1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,240 --> 00:00:15,040 ‎(1533年) 3 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 ‎我們的性愛超厲害的 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,480 ‎但“我們”在六週前才生下小孩 5 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 ‎那個女孩總是哭個不停嗎? 6 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 ‎奶媽到底在哪裡? 7 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 ‎你的調情話術有待改善 8 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 ‎我來抱她,謝謝妳 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 ‎伊莉莎白 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,080 ‎別理妳壞脾氣的爸爸 11 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 ‎安妮知道給亨利一個女兒還不夠 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 ‎這和她答應他的不一樣 13 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 ‎這不是他需要的 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 ‎他需要一個兒子,需要繼承人 15 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 ‎英格蘭動盪不安 16 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 ‎此時宗教革命一觸即發 17 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 ‎亨利八世拒絕了教宗的管轄 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 ‎他決心創造一個 ‎全新、獨立的英格蘭教會 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 ‎由他擔任教會至高無上的領袖 20 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 ‎亨利知道為了讓大家都支持他 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 ‎此刻他最需要的就是男性繼承人 22 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 ‎當然,亨利起初很失望 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,800 ‎他只是有生子的壓力 24 00:02:12,880 --> 00:02:15,720 ‎因為他不想搞砸這一切 25 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 ‎他的父親對都鐸家族有遠大的計畫 26 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 ‎我已經答應幫他生個兒子 27 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 ‎博林家的人說到做到 28 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 ‎還沒吃膩蘋果嗎? 29 00:02:32,400 --> 00:02:36,040 ‎W夫人說她懷上一胎時 ‎一直想吃蚯蚓 30 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 ‎所以我已經很感恩了 31 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 ‎有道理 32 00:02:40,760 --> 00:02:43,760 ‎我還是不敢相信 ‎才生了伊莉莎白,這麼快又有了 33 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 ‎我們一直很努力 34 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 ‎而且我的害喜不像上一次那麼嚴重 35 00:02:50,760 --> 00:02:52,480 ‎人家說懷男孩比較不會害喜 36 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 ‎我的占星師堅稱這次是男孩 37 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 ‎現今我們可能希望 ‎孩子平安健康的誕生就好 38 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 ‎安妮有別的願望,她希望寶寶有陰莖 39 00:03:04,720 --> 00:03:08,760 ‎生女兒沒有用 ‎亞拉岡的凱瑟琳也有女兒 40 00:03:08,840 --> 00:03:09,800 ‎亨利拋棄了她 41 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 ‎安妮必須有個兒子,來確保她的后冠 42 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 ‎現在我們只需要… 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 ‎天啊,牠好可愛! 44 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 ‎就像牠的父親一樣 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 ‎布瓜? 46 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 ‎因為每個完美的家庭都需要一隻狗 47 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 ‎安妮的小狗叫布瓜 48 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 ‎據說是來自法語的“布瓜” 49 00:03:40,760 --> 00:03:41,840 ‎意思是“為什麼” 50 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 ‎因為牠有一種疑問的表情 51 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 ‎所以就得了這個名字 52 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 ‎(六個月後) 53 00:03:50,200 --> 00:03:51,280 ‎布瓜 54 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 ‎坐下 55 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 ‎我放棄了,是我需要坐下 56 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 ‎我好累 57 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 ‎我的腳痛死了 58 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 ‎布瓜,去撿! 59 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 ‎不,不要丟我的加冕鞋 60 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 ‎我覺得那天我可以統治世界 61 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 ‎喬治,我開始不安了 62 00:04:23,120 --> 00:04:24,040 ‎別誤會我的意思 63 00:04:24,120 --> 00:04:27,680 ‎此刻最重要的,就是給亨利一個兒子 64 00:04:27,760 --> 00:04:30,520 ‎但我想做的事還有很多 65 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 ‎不只是生孩子而已 66 00:04:37,040 --> 00:04:38,680 ‎妳會改變世界的,安妮 67 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 ‎只要假以時日 68 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 ‎傳統上王后的職責 ‎就是生育繼承人而已 69 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 ‎但是安妮有她的野心和計畫 ‎這是她根深柢固的價值 70 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 ‎她想為她的國家做更多事 71 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 ‎安妮私心想要成為不一樣的王后 72 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 ‎她想幫助別人 73 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 ‎她把慈善的概念引進君主制度中 74 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 ‎她想幫助窮人 75 00:05:10,760 --> 00:05:12,800 ‎她想要更好的教育 76 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 ‎當然,她也想要宗教改革 77 00:05:18,320 --> 00:05:20,240 ‎就算是最虔誠的天主教徒 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 ‎都知道教會內部的腐敗已經失控了 79 00:05:24,680 --> 00:05:27,080 ‎那些貪婪的混蛋擁有最好的土地 80 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 ‎那塊土地應該屬於王室 81 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 ‎克倫威爾支持改革主義 82 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 ‎他了解大量的財富 83 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 ‎就藏在英格蘭各大修道院中 84 00:05:44,040 --> 00:05:48,640 ‎他看到一個機會,可以將那些財富 85 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 ‎轉移到國王手中 86 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 ‎我們可以好好利用那筆財富 87 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 ‎我們的人民需要教育 ‎生病的人需要協助 88 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 ‎人們需要有遮風蔽雨的房子 89 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 ‎-人民的王后 ‎-我是認真的 90 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 ‎修道院囤積的錢財非常可觀 91 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 ‎他們應該幫助窮人,而不是自己致富 92 00:06:10,320 --> 00:06:11,880 ‎事情必須有所改變 93 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 ‎安妮不見得要像其他王后那樣 ‎她想當兒子和繼承人的母親 94 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 ‎但也想成為整個王國的母親 95 00:06:18,600 --> 00:06:21,680 ‎她想看到英格蘭的財富 ‎從修道院移出來 96 00:06:21,760 --> 00:06:23,680 ‎分送給需要的人民 97 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 ‎我們會遇到教會的反彈 98 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 ‎對,但現在由誰掌權? 99 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 ‎妳 100 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 ‎我們確實要全盤考量 ‎想出適當的策略 101 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 ‎-安妮? ‎-告訴… 102 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 ‎天啊,安妮 103 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 ‎安妮 104 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 ‎寶寶! 105 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 ‎我沒有辦法… 106 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 ‎形容失去孩子的感受 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 ‎這個小傢伙在我體內成長 108 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 ‎是我的一部分 109 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 ‎當這個小傢伙死了… 110 00:07:24,360 --> 00:07:25,720 ‎我的一部分也死了 111 00:07:33,320 --> 00:07:35,240 ‎亨利很確定那是個男孩 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,960 ‎他甚至無法直視我 113 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 ‎這實在令人心碎 114 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 ‎隨之而起的謠言更是於事無補 115 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 ‎因為宮廷最愛的事物 116 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 ‎就是議論別人的不幸 117 00:08:01,000 --> 00:08:03,960 ‎我的流產並非因為寶寶發育不全 118 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 ‎謠言是打哪來的? 119 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 ‎這個傳言會讓妳發笑,因為妳是女巫 120 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 ‎這個倒新鮮 121 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 ‎亨利還好嗎? 122 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 ‎事實上他有點疏遠我 ‎我猜他覺得很難受 123 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 ‎這很難,對你們兩個都是 124 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 ‎我真想躲起來 125 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 ‎王后不能那樣做 126 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 ‎妳必須換上笑臉,重新回到崗位 127 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 ‎如果她不笑 128 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 ‎人們就會開始八卦 129 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 ‎表示亨利如何厭倦她 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 ‎打算去找其他女人了 131 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 ‎對一個壓力已經很大的女人來說 ‎更是無比沉重 132 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 ‎她必須不斷演戲 133 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 ‎安妮 134 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 ‎真高興看到妳又回到社交場合 135 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 ‎諾福克公爵,很遺憾,他是我的舅舅 136 00:09:36,520 --> 00:09:39,320 ‎他把他的太太鎖在櫥櫃中 ‎變賣了她全部的珠寶 137 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 ‎瑪麗 138 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 ‎安妮 139 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 ‎安妮 140 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 ‎安妮 141 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 ‎妳不能等一下嗎? 142 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 ‎妳怎麼可以這樣跑來? 143 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 ‎我很抱歉 144 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 ‎不,我是英格蘭王后 145 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 ‎妳嫁給某個低階軍人,就懷孕了 146 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 ‎安妮,我很遺憾妳失去寶寶 147 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 ‎妳知道現在大家會怎麼議論我嗎? 148 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 ‎-妳可以替我高興嗎? ‎-妳無法忍受看到我跟亨利在一起 149 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 ‎我不在乎,安妮,我從沒愛過他 150 00:10:47,360 --> 00:10:52,440 ‎他從來就不想要我 ‎用不了多久,他也會不要妳了 151 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 ‎出去 152 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 ‎滾出去,再也不要回來 153 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 ‎告訴我你要我 154 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 ‎怎麼了? 155 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 ‎亨利 156 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 ‎該死的布瓜,牠一直在偷看我 157 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 ‎牠在監視我的一舉一動,該死的小狗 158 00:11:51,160 --> 00:11:53,280 ‎-你在說什麼? ‎-我想要一個兒子! 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 ‎一個兒子! 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 ‎不是狗 161 00:12:06,160 --> 00:12:07,200 ‎我要一個兒子 162 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 ‎亨利 163 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 ‎安妮和亨利的關係 ‎關鍵就是這個承諾 164 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 ‎安妮必須履行這個承諾 165 00:12:22,080 --> 00:12:24,200 ‎給他一直渴望的兒子和繼承人 166 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 ‎她讓他失望了 167 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 ‎這個承諾重重壓在她的肩上 168 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 ‎壓力不光是來自亨利 ‎也來自整個王國 169 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 ‎宮廷一在等著拿安妮的錯處 170 00:12:34,640 --> 00:12:36,960 ‎如今她給了他們攻擊的把柄 171 00:12:46,960 --> 00:12:49,120 ‎韋斯頓 ‎你太太覺得你的笑話很有趣嗎? 172 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 ‎我想逗笑的只有一個女人 173 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 ‎韋斯頓 174 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 ‎法蘭西斯韋斯頓是亨利的親信 175 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 ‎他在安妮的加冕典禮受封騎士 176 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 ‎韋斯頓是安妮熟識的人 177 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 ‎宮廷的人都知道 178 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 ‎這對姑嫂向來不對盤 179 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 ‎珍不喜歡安妮 ‎她不喜歡安妮日益高漲的自我 180 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 ‎她不喜歡安妮的權力 181 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 ‎安妮 182 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 ‎布瓜死了 183 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 ‎什麼? 184 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 ‎牠從窗戶掉下去,我很遺憾 185 00:13:39,320 --> 00:13:40,200 ‎掉… 186 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 ‎出去,通通出去! 187 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 ‎牠從窗戶掉下去? 188 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 ‎亨利,這絕不可能是意外 189 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 ‎是有人故意這麼做的 190 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 ‎亨利告訴她那隻狗死了 191 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 ‎這是和她很親密的小動物 192 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 ‎牠帶給她的喜悅,但突然間被奪走了 193 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 ‎那真的是意外嗎? 194 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 ‎怎麼會這樣? 195 00:14:18,000 --> 00:14:18,880 ‎我很遺憾 196 00:14:35,880 --> 00:14:39,320 ‎我想安妮開始覺得 ‎她的處境非常不穩固 197 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 ‎此時她孤身一人 198 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 ‎感覺她努力的一切 199 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 ‎開始從指縫間溜走 200 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 ‎宮廷中有一些人 201 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 ‎正在尋找安妮的軟肋 202 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 ‎如果安妮無法生兒子鞏固地位 203 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 ‎那麼他們知道自己可以趁虛而入 204 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 ‎他們可以讓亨利厭棄她 205 00:15:24,480 --> 00:15:27,320 ‎我超可愛的侍女珍西摩 206 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 ‎很有禮貌,非常貞潔 207 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 ‎英格蘭陷入危機 208 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 ‎我們之中有叛徒 ‎他們的人數與日俱增 209 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 ‎亨利的宗教改革,讓國家分成兩派 210 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 ‎國內的反對聲浪很高 211 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 ‎如今國王成為教會的領袖 ‎而不是教宗 212 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 ‎他們會傳染,這是人民中的瘟疫 213 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 ‎而且就像瘟疫一樣 214 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 ‎死亡是無可避免的 215 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 ‎十足的表演者 216 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 ‎謝謝 217 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 ‎請大家繼續 218 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 ‎1534年叛國法 ‎成了亨利統治時期的轉折點 219 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 ‎他強力要人民臣服 220 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 ‎膽敢出言反對他的人,就要面對死刑 221 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 ‎妳是怎麼回事? 222 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 ‎這是個派對,你卻在說死亡和瘟疫 ‎你是怎麼回事? 223 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 ‎妳說得對,這是一場派對 224 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 ‎至少我們其中一人應該招待賓客 225 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 ‎這點你已經做得很好了 226 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 ‎我的侍女善解人意嗎? 227 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 ‎亨利,等等 228 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 ‎我們離開這裡 229 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 ‎我們去別的地方,就只有我們兩個 230 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 ‎妳真是太荒謬了,安妮 231 00:17:15,480 --> 00:17:19,360 ‎湯瑪斯克倫威爾這些人 ‎似乎開始明白了 232 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 ‎安妮逐漸變成一項非常昂貴的投資 233 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 ‎到目前為止,她能給的回報少之又少 234 00:17:29,120 --> 00:17:31,680 ‎亨利愛上我是有原因的 235 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 ‎這個理由讓他改變了一切 236 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 ‎他為了我不惜冒險 237 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 ‎那一天,我記得那種饑渴 238 00:17:42,880 --> 00:17:46,560 ‎我還是那個出去打獵 239 00:17:46,640 --> 00:17:48,120 ‎結果帶回一個國王的女孩 240 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 ‎愛爾蘭有貴族的叛亂 241 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 ‎西班牙和法國是真正的入侵威脅 242 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 ‎歐洲天主教國家 ‎不再視你為他們的一分子 243 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 ‎對,所以除了數不盡的叛亂 244 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 ‎農作物歉收、饑荒和瘟疫爆發之外 245 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 ‎我們現在要正視和歐洲的開戰 246 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 ‎今天的菜單是什麼? 247 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 ‎只有麻煩而已 248 00:18:20,880 --> 00:18:22,200 ‎我們晚點再談 249 00:18:23,840 --> 00:18:26,480 ‎克倫威爾想成為亨利的左右手 250 00:18:26,560 --> 00:18:28,280 ‎他想當首席顧問 251 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 ‎安妮想成為亨利的左右手 ‎她想當首席顧問 252 00:18:32,520 --> 00:18:34,680 ‎一山不容二虎 253 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 ‎宮廷就是不足以容納他們兩個 254 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 ‎我們去打獵吧 255 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 ‎就像以前一樣 256 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 ‎我現在很忙,安妮 257 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 ‎我想到我們以前常常做的其他事 258 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 ‎安妮 259 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 ‎現在,修道院的錢財 260 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 ‎可以解決我們糧食和饑荒的小危機 261 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 ‎至於歐洲… 262 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 ‎我們可以和他們達成和平協議 263 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 ‎無庸置疑 264 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 ‎1536年是亨利面對危機的一年 265 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 ‎國內有多起叛亂反對他 266 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 ‎農作物收成不好,經濟困頓 267 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 ‎這是他統治期間最為動盪的時刻 268 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 ‎此時亨利的第一任妻子 ‎亞拉岡的凱瑟琳死了 269 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 ‎整個宮廷,甚至全國上下 ‎對她依然敬愛有加 270 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 ‎安妮一身鮮黃,出現在這個場合 271 00:20:11,560 --> 00:20:13,440 ‎這是典型的安妮 272 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 ‎大膽無畏 273 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 ‎她不太在乎別人的想法 274 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 ‎請節哀順變 275 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 ‎有些人會辯解 276 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 ‎黃色在西班牙代表哀悼 277 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 ‎這是出於對凱瑟琳的尊重 278 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 ‎這更像是慶祝的時刻 279 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 ‎我們齊聚一堂 ‎緬懷威爾斯王妃的辭世 280 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 ‎亞拉岡的凱瑟琳 281 00:20:40,280 --> 00:20:43,440 ‎她的喪禮將在彼得波羅座堂舉行 282 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 ‎但讓我們此刻為她唸一段禱詞 283 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 ‎可以坐下嗎? 284 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 ‎我懷孕了 285 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 ‎安妮的敵手死了,她又懷孕了 286 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 ‎這是最完美的情勢 287 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 ‎因為這代表出生的孩子 288 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 ‎就是無庸置疑的合法繼承人 289 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 ‎因為已經沒有凱瑟琳來攪和了 290 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 ‎我們可以原諒安妮 291 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 ‎在此時的得意與歡欣鼓舞 292 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 ‎救命!誰來救救我! 293 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 ‎也許妳沒有把燭火完全吹熄 ‎我懷孕時也會忘東忘西 294 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 ‎我知道怎麼吹熄蠟燭 295 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 ‎這是故意的,有人要我死 296 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 ‎妳為什麼會這樣想? 297 00:22:06,760 --> 00:22:08,040 ‎先是仇恨信件 298 00:22:08,120 --> 00:22:10,680 ‎然後有人把我的狗從窗戶丟出去 299 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 ‎現在是這個 300 00:22:12,400 --> 00:22:16,600 ‎人家說無三不成禮,妳已經有三次了 301 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 ‎發生了一起意外 302 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 ‎那是1536年1月24日 303 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 ‎亨利參加馬上長矛比武時 ‎從馬背上摔下來了 304 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 ‎亨利! 305 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 ‎亨利,拜託別死 306 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 ‎我就知道會發生這種事 ‎我早就告訴他要小心一點 307 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 ‎頭部受傷很可能會致命 308 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 ‎告訴我他會沒事的,舅舅 309 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 ‎安妮很害怕 310 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 ‎她的地位完全取決於亨利 311 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 ‎如果亨利死了,她的一切就煙消雲散 312 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 ‎即使她是加冕的英格蘭王后 313 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 ‎結果他活下來了,據說這是奇蹟 314 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 ‎他昏迷了兩個小時 315 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 ‎有沒有可能那天他從馬背上摔下來 316 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 ‎他的大腦皮質受傷 317 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 ‎他摔壞腦袋了 318 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 ‎亨利,你感覺如何? 319 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 ‎一個星期前,你差點死掉 320 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 ‎我懷著你的孩子,你的… 321 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 ‎妳應該專注在我們的孩子身上 ‎我們的兒子 322 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 ‎-不用擔心我在做什麼 ‎-你在開玩笑嗎? 323 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 ‎妳想去哪裡? 324 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 ‎妳是否忘了,妳其實是我的侍女 ‎而不是他的… 325 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 ‎你這個花心的混蛋! 326 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 ‎結果她小產了 327 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 ‎她失去了她的孩子 328 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 ‎他們可以看到死胎 329 00:24:36,360 --> 00:24:38,160 ‎那是個男孩 330 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 ‎我心碎了 331 00:24:48,120 --> 00:24:53,680 ‎我不只是在哀悼我的兒子 332 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 ‎我在哀悼一切 333 00:24:57,480 --> 00:24:59,920 ‎我以為我們會成就的一切 334 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 ‎我知道情況不會太順利 335 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 ‎但我沒想到他會放棄 336 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 ‎當安妮躺在床上 337 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 ‎努力平復她的傷痛 338 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 ‎亨利只有短暫地來探視 339 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 ‎然後說:“我知道上帝不會給我兒子” 340 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 ‎那是他們兩個真正分裂的一刻 341 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 ‎悲痛將他們帶往全然不同的方向 342 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 ‎“有多少女性因為丈夫的殘酷 343 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 ‎困在婚姻的枷鎖中 ‎度過疲憊的一生呢? 344 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 ‎她們承受的痛苦 ‎遠遠超過撒拉森人的奴隸” 345 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 ‎為什麼女人的命運 ‎非得和男人綁在一起? 346 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 ‎-我痛恨我們的選擇如此有限 ‎-沒錯 347 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 ‎天啊,妳怎麼了? 348 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 ‎他又來了 349 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 ‎更多的債務 350 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 ‎好,證明妳的論點 351 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 ‎這一次是真的,安妮 352 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 ‎我覺得我們完蛋了 353 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 ‎我懷孕了 354 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 ‎再一次 355 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 ‎當然了 356 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 ‎可憐的W夫人,她有個窩囊丈夫 ‎還有七個孩子 357 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 ‎我猜妳現在想要更多的錢 358 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 ‎不,我不能 359 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 ‎不,別拐彎抹角了 360 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 ‎快點 361 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 ‎拿去 362 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 ‎我確實需要 363 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 ‎但我更需要妳 364 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 ‎安妮的性格就是她在壓力之下 365 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 ‎會猛烈攻擊別人 366 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 ‎你以為她會更靠近朋友取暖 367 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 ‎但剛好相反,她會疏遠他們 368 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 ‎安妮現在覺得宮廷就像一個壓力鍋 369 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 ‎人們分成兩派 370 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 ‎有些人支持安妮 371 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 ‎其他人則投靠她的對手珍西摩 372 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 ‎他最近似乎迷上蒼白的珍西摩 373 00:27:44,520 --> 00:27:46,400 ‎可惜她不肯跟他上床 374 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 ‎那個小賤貨想搶走我的王冠 375 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 ‎妳反應過度了 376 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 ‎因為她,我失去了孩子 377 00:27:55,720 --> 00:27:56,680 ‎安妮 378 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 ‎國王分心了,但妳千萬不能 379 00:28:02,600 --> 00:28:03,680 ‎你是什麼意思? 380 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 ‎克倫威爾 381 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 ‎解散修道院,錢財滾滾而來 382 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 ‎-很好,計畫就是這樣 ‎-對 383 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 ‎但他顯然用來塞滿自己的口袋 384 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 ‎狡猾的毒蛇 385 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 ‎安妮 386 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 ‎當亨利成為新教的領袖 387 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 ‎他沒收教會的所有財產 388 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 ‎那些修道院是最富裕的 389 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 ‎這些是舊天主教信仰的偉大象徵 390 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 ‎策劃這場宗教改革的 391 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 ‎就是湯瑪斯克倫威爾,亨利的左右手 392 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 ‎你在耍什麼花招? 393 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 ‎遵循國王的命令 394 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 ‎那些資金是要拿來做善事 ‎不是供你花用享樂的 395 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 ‎我以為我們是朋友 396 00:28:56,040 --> 00:28:57,400 ‎王后沒有朋友 397 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 ‎只有盟友或敵人,我一直是你的盟友 398 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 ‎我不想改變這種立場 399 00:29:03,840 --> 00:29:07,680 ‎只要我一句話,亨利會砍了你的頭 400 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 ‎國王知道啊 401 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 ‎他沒有告訴妳嗎? 402 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 ‎你會付出代價的! 403 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 ‎我不會坐視不管 404 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 ‎克倫威爾 405 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 ‎汲汲營營的小人 406 00:29:36,920 --> 00:29:39,880 ‎我錯看他了,我早該預料到的 407 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 ‎他總是在場 408 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 ‎跟在亨利身邊,介入我們兩個之間 409 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 ‎唆使我的丈夫背棄我 410 00:29:52,120 --> 00:29:53,920 ‎我得讓亨利看清楚 411 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 ‎伊莉莎白,親愛的,跟爸爸打聲招呼 412 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 ‎親愛的,我不知道妳要來看我,過來 413 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 ‎親一個 414 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 ‎你不能讓克倫威爾這麼做 ‎他在榨取大筆錢財 415 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 ‎妳無權干預國事 416 00:30:17,920 --> 00:30:19,840 ‎我不該允許妳這樣的,過來 417 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 ‎“允許”? 418 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 ‎沒有我,你會迷失方向 419 00:30:23,040 --> 00:30:24,560 ‎妳已經製造不少紛亂 420 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 ‎分裂一個國家 421 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 ‎因為妳,我不曾這麼弱 422 00:30:30,160 --> 00:30:31,160 ‎英格蘭需要改變 423 00:30:31,240 --> 00:30:33,400 ‎妳哪裡知道英格蘭需要什麼了? 424 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 ‎妳的腦袋充滿了異端的胡言亂語 425 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 ‎你是英格蘭人,我們是英格蘭人 426 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 ‎你不需要兒子,亨利 427 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 ‎你有我們的女兒,伊莉莎白 428 00:30:44,880 --> 00:30:46,040 ‎你有你的繼承人 429 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 ‎她有我們兩個的長處 430 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 ‎別荒謬了 431 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 ‎只有男人才能統治英格蘭 432 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 ‎我需要一個兒子 433 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 ‎把孩子帶走 434 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 ‎要乖哦 435 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 ‎媽咪愛妳 436 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 ‎如果你在我的床上 437 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 ‎而不是忙著追求蒼白的珍 ‎或許你還能生個兒子 438 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 ‎珍比妳更好相處 439 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 ‎妳實在是… 440 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 ‎我再也不認識妳了 441 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 ‎-珍知道她是誰 ‎-我不知道嗎? 442 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 ‎上帝在懲罰我,安妮,因為妳! 443 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 ‎因為我們,因為我們做的事 444 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 ‎我們讓人民更接近上帝! ‎這是他們前所未有的! 445 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 ‎夠了! 446 00:31:40,560 --> 00:31:43,960 ‎妳無權向我保證妳根本給不了的東西 447 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 ‎亨利迷戀安妮多年 448 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 ‎但她一直無法給他 ‎他迫切渴望的兒子 449 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 ‎現在他相信這段婚姻被詛咒了 450 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 ‎亨利知道他逐漸失去民心 451 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 ‎他們反抗他的宗教改革 452 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 ‎在他眼中,只有一個人該為此事負責 453 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 ‎他的妻子安妮 454 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 ‎大約在這個時候 ‎安妮有段不尋常的對話 455 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 ‎對方是國王最親近的朋友 ‎亨利諾里斯侍臣 456 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 ‎妳週六要來嗎?馬上長矛比武和美酒 457 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 ‎不,我討厭馬上長矛比武 458 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 ‎但妳喜歡美酒 459 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 ‎沒那麼喜歡,諾里斯 460 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 ‎來嘛,每個人都要去 461 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 ‎我會照顧妳的,我保證 462 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 ‎到時會有很多女士想吸引起你的注意 463 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 ‎但我的心是屬於妳的,王后 464 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 ‎為什麼,諾里斯,我是已婚婦人 465 00:32:46,880 --> 00:32:49,400 ‎當然了,除非國王出了什麼事 466 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 ‎那樣的談話可能會害我喪命 467 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 ‎安妮脫口而出的話 ‎確實會引來殺身之禍 468 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 ‎因為現在法律已經明文規定 469 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 ‎即使只是提到國王的死亡 ‎也算叛國罪 470 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 ‎王后陛下 471 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 ‎安妮完全被蒙在鼓裡 472 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 ‎她知道自己終究沒能給亨利 ‎一個兒子和繼承人 473 00:33:17,360 --> 00:33:19,000 ‎但她不知道情況更加嚴重 474 00:33:19,080 --> 00:33:21,120 ‎她不知道誰在對付她 475 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 ‎她以為她有一些支持者 ‎但其實她沒有 476 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 ‎她坐在棋盤前 ‎卻不知道和她對奕的是誰 477 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 ‎(1536年5月1日) 478 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 ‎-妳來這裡做什麼? ‎-我只是想遠離所有人 479 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 ‎我想在你的下一場比賽之前 ‎過來看看你 480 00:33:48,240 --> 00:33:49,960 ‎我很高興妳決定過來 481 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 ‎我本來以為在主要賽事上 ‎會看到亨利的,可是… 482 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 ‎到現在還沒看到他 483 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 ‎妳會解決這些問題的 484 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 ‎聽著,這個男人費盡千辛萬苦 ‎才讓妳成為他的王后 485 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 ‎對,你說得對 486 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 ‎安妮 487 00:34:19,640 --> 00:34:21,520 ‎妳要搞定克倫威爾的事 488 00:34:23,360 --> 00:34:24,800 ‎亨利全聽他的 489 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 ‎記住 490 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 ‎妳是安妮博林 491 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 ‎妳成就了其他人只能夢想的事 492 00:34:45,800 --> 00:34:47,760 ‎我會在冠軍的領獎臺上向妳揮手 493 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 ‎博林家勝利 494 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 ‎安妮知道一切都不對勁 495 00:35:24,880 --> 00:35:29,360 ‎亨利躲著她好幾天了,她知道 496 00:35:29,440 --> 00:35:33,120 ‎在格林威治的樞密院 ‎有一場緊急會議 497 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 ‎但她不知道發生什麼事 498 00:35:40,840 --> 00:35:45,160 ‎(1536年5月2日) 499 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 ‎國王要告妳通姦 500 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 ‎安妮被樞密院逮捕了 501 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 ‎當她抵達倫敦塔 502 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 ‎她被告知不會待在地牢 503 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 ‎而是住在王后的寓所 504 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 ‎也就是她在加冕典禮的前一晚 ‎所住的同一處寓所 505 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 ‎她記得那個夜晚 ‎她即將得到初次勝利 506 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 ‎她就要成為英格蘭王后 ‎如今她成了階下囚 507 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 ‎通姦 508 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 ‎這太荒謬了 509 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 ‎我愛亨利 510 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 ‎他知道 511 00:36:33,320 --> 00:36:34,680 ‎每個人都知道 512 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 ‎這些指控是哪裡來的? 513 00:36:41,040 --> 00:36:42,440 ‎我沒有答案 514 00:36:45,200 --> 00:36:48,480 ‎我的工作就是 ‎在妳待在倫敦塔的期間照顧妳 515 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 ‎威廉金斯頓是倫敦塔的治安官 516 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 ‎其實就是安妮的獄官 517 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 ‎但在安妮眼中,他也是可靠的心腹 518 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 ‎幾乎算是朋友 519 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 ‎此時她孤立無援 520 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 ‎她只能向他吐露心聲 521 00:37:04,680 --> 00:37:06,280 ‎妳最好休息一下 522 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 ‎晚安,王后陛下 523 00:37:12,040 --> 00:37:13,320 ‎晚安,金斯頓 524 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 ‎安靜 525 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 ‎安妮博林 526 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 ‎妳被控通姦、亂倫和叛國罪 527 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 ‎踐踏妳與國王的婚姻 528 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 ‎妳確實在20個不同的場合放縱肉慾 529 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 ‎發生了不忠的性關係 530 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 ‎對象包括國王的幾個僕人 531 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 ‎亨利諾里斯… 532 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 ‎法蘭西斯韋斯頓 533 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 ‎馬克史密頓 534 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 ‎妳還慫恿煽動自己的弟弟喬治博林 535 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 ‎和妳發生不倫情事 536 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 ‎這太瘋狂了 537 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 ‎而妳確實和那些通姦對象 ‎企圖謀殺國王 538 00:38:02,600 --> 00:38:04,920 ‎妳和亨利諾里斯的談話就是證據 539 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 ‎時間是今年的4月29日 540 00:38:07,480 --> 00:38:10,320 ‎當然了,除非國王出了什麼事 541 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 ‎安妮博林 542 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 ‎妳要如何回應這些指控? 543 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 ‎無罪 544 00:38:24,680 --> 00:38:26,680 ‎這裡的每個人都知道 545 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 ‎謝謝妳跟我分享妳的想法 546 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 ‎妳說明得很清楚 547 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 ‎所以威廉金斯頓爵士是效力於亨利的 548 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 ‎他的忠誠自然向著亨利 549 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 ‎身為安妮王后的獄官 550 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 ‎監視她也是他的職責之一 551 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 ‎他會記錄審判時可能有用的所有資料 552 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 ‎安妮一定很困惑 553 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 ‎她原本是國王迷戀的對象 554 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 ‎如今卻被控叛國罪 555 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 ‎指控安妮的罪名 ‎大多來自傳聞和八卦 556 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 ‎她的那些女伴指證她的不忠 557 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 ‎一旦安妮開始失勢 558 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 ‎許多像珍這樣的女人 ‎就更加容易造謠 559 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 ‎把她們的想法說出來 560 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 ‎伍斯特夫人如今一直在說她壞話 561 00:39:41,320 --> 00:39:43,160 ‎克倫威爾策動這一切 562 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 ‎他要用這些來扳倒安妮 563 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 ‎小心背後暗箭 564 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 ‎真相並不重要 565 00:39:48,760 --> 00:39:51,440 ‎重要的是讓安妮失去權力 566 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 ‎克倫威爾是全國最知名的律師 567 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 ‎他會確保他的案子成立 568 00:40:03,520 --> 00:40:07,360 ‎這個案子在現代的法庭是站不住腳的 569 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 ‎一切都是傳聞和謠言 570 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 ‎但是克倫威爾把案子弄成罪大惡極 571 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 ‎安妮博林 572 00:40:17,480 --> 00:40:18,640 ‎陪審團判定妳… 573 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 ‎有罪 574 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 ‎妳被判處死刑 575 00:40:26,200 --> 00:40:27,560 ‎以火刑或斬首 576 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 ‎依國王的指示執行 577 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 ‎在她死前的最後日子 578 00:40:41,680 --> 00:40:45,160 ‎去探視安妮的只有她從前的牧師 579 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 ‎以及坎特伯雷大主教湯瑪斯克蘭默 580 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 ‎安妮,這是妳獲得自由的機會 581 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 ‎我就知道亨利不會允許這樣的 582 00:40:57,880 --> 00:41:00,720 ‎如果妳簽了這個,妳的婚姻就廢止了 583 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 ‎廢止? 584 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 ‎他曾經是她在宮廷中最大的盟友 585 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 ‎但如今他被派來說服安妮 ‎同意廢止婚姻 586 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 ‎根據什麼廢止? 587 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 ‎別擔心細節 588 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 ‎亨利知道這件事嗎? 589 00:41:26,440 --> 00:41:28,400 ‎這對伊莉莎白有什麼影響? 590 00:41:31,200 --> 00:41:32,880 ‎她會被認定為私生女 591 00:41:32,960 --> 00:41:35,160 ‎從繼承的順位移除 592 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 ‎安妮 593 00:41:37,840 --> 00:41:40,480 ‎如果妳簽了這個,就可以免除一死 594 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 ‎妳可以在修道院度過餘生 595 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 ‎安妮,這是一線生機 596 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 ‎拜託妳接受吧 597 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 ‎這全是克倫威爾搞的鬼! 598 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 ‎我需要跟我丈夫說話 599 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 ‎諾里斯、布雷頓、韋斯頓和史密頓 600 00:41:57,760 --> 00:42:00,240 ‎都因為和妳通姦,被判有罪 601 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 ‎他們明天會被處決 602 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 ‎妳的弟弟也是 603 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 ‎喬治? 604 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‎現在 605 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 ‎如果妳想避免相同的命運… 606 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 ‎國王已經對妳格外施恩了 607 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 ‎我們不用斧頭 608 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 ‎妳會死在劍下 609 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 ‎或許安妮垮臺最殘酷的原因之一 610 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 ‎就是以緩刑來換取廢止婚姻 611 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 ‎承諾當然是破滅了 612 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 ‎如今已經很明顯了 ‎亨利甚至在她的審判之前 613 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 ‎就已經找好劊子手了 614 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 ‎是他決定安妮必須消失 615 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 ‎是他主導整件事情 616 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 ‎他要她被處決 617 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 ‎這樣他才可以跟珍西摩結婚 618 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 ‎我前來受死 619 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 ‎我祈禱上帝保佑吾王 620 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 ‎希望他萬壽無疆 621 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 ‎世上沒有比他更溫和 ‎更寬宏大量的統治者 622 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 ‎對我來說,他是… 623 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 ‎他一直是深情的好丈夫 624 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 ‎請為我祈禱 625 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 ‎安妮只想著如何保護她的女兒 626 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 ‎如何保護她的家人、保護博林家 627 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 ‎她的父親還活著,她還有媽媽 628 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 ‎她還有姊姊,以及姊姊的子女 629 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 ‎直到最後一刻,她還在保護博林家 630 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 ‎這是史無前例的事 631 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 ‎英格蘭從來沒有王后被處死過 632 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 ‎亨利拋棄安妮 633 00:45:34,560 --> 00:45:36,680 ‎因為她沒有替他生兒子 634 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 ‎因為到頭來,她不是他想要的女人 635 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 ‎但光榮的是 636 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 ‎她的女兒在他之後繼承王位 637 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 ‎她成就安妮想達到的所有目標 638 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 ‎我們在她的小女兒身上 ‎看到她的目標全實現了 639 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 ‎伊莉莎白一世成為英格蘭史上 640 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 ‎最強大的君主之一 641 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 ‎在她的眼中,我們看到了安妮博林 642 00:46:13,960 --> 00:46:16,320 ‎(安妮博林的女兒,伊莉莎白一世) 643 00:46:16,400 --> 00:46:18,880 ‎(統治英格蘭44年,終身未婚) 644 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ‎(她打破所有的規則) 645 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 ‎字幕翻譯:陳彬彬