1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
У нас такий гарний секс.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,480
Але «ми» народили шість тижнів тому.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,120
Дівчинка колись припиняє плакати?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
Де клята годувальниця?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
Не найкраща промова під час сексу.
7
00:01:10,640 --> 00:01:14,800
АННА БОЛЕЙН
8
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Я її візьму. Дякую.
9
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Єлизавето.
10
00:01:25,160 --> 00:01:27,280
Не звертай уваги на буркотіння тата.
11
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Анна знає,
що народити Генріху доньку недостатньо.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,880
Це не те, що вона йому обіцяла.
13
00:01:33,960 --> 00:01:35,800
Це не те, що йому потрібно.
14
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Йому потрібен син. Спадкоємець.
15
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
В Англії неспокій.
16
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
Вона на межі релігійної революції.
17
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Генріх VIII відкинув авторитет Папи
18
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
й налаштований створити нову,
незалежну церкву Англії,
19
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
в якій він буде верховним головою.
20
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Генріх знає,
щоб залучити всіх на свій бік,
21
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
йому понад усе потрібен цей спадкоємець.
22
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Звісно, спочатку Генріх був розчарований.
23
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Він відчував тиск через сина,
24
00:02:12,880 --> 00:02:15,720
бо не хотів усе псувати.
25
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
Його батько мав великі плани
на лінію Тюдорів,
26
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
і я пообіцяла йому сина.
27
00:02:24,200 --> 00:02:25,880
А Болейни тримають слово.
28
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Тебе не нудить від стількох яблук?
29
00:02:32,280 --> 00:02:36,080
Леді В казала, що з останньою дитиною
не могла наїстися хробаків,
30
00:02:36,160 --> 00:02:38,080
тож я сподіваюся.
31
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Слушно.
32
00:02:40,720 --> 00:02:43,800
Не віриться, що ми змогли
так швидко після Єлизавети.
33
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
Ну, ми докладали зусиль.
34
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
І мене не так нудить, як минулого разу.
35
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Кажуть, з хлопцями легше.
36
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Що ж, мій астролог наполягає,
що цього разу буде хлопчик.
37
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Сьогодні сподіваються,
що дитина народиться здоровою.
38
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Анна хотіла дитині іншого — пеніс.
39
00:03:04,720 --> 00:03:08,760
Народження дівчинки нічого б не дало.
Катерина Арагонська мала дочку.
40
00:03:08,840 --> 00:03:09,800
Генріх її позбувся.
41
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Анна має народити хлопця,
щоб захистити свою корону.
42
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Тепер нам потрібно лише…
43
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Боже мій, він неймовірний!
44
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Як і його батько.
45
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
Чому?
46
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Бо кожній ідеальній сім'ї потрібен пес.
47
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
Собаку Анни звуть Перкой,
48
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
що начебто походить
від французького «поркуа»,
49
00:03:40,760 --> 00:03:41,880
яке означає «чому»?
50
00:03:41,960 --> 00:03:44,720
Вірогідно, тому,
що це мало глузливий вираз.
51
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Це й надихнуло на ім'я собаки.
52
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
53
00:03:50,200 --> 00:03:51,080
Перкой.
54
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Сидіти.
55
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Здаюся. Це мені треба сісти.
56
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Я так втомилася.
57
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
Ноги просто вмирають.
58
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Перкой, принеси!
59
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
Ні! Мої коронаційні черевики.
60
00:04:12,760 --> 00:04:15,240
Я в той день відчувала,
що можу керувати світом.
61
00:04:20,400 --> 00:04:21,800
Я починаю хвилюватися.
62
00:04:23,120 --> 00:04:24,040
Зрозумій мене.
63
00:04:24,120 --> 00:04:27,680
Немає нічого важливішого за те,
щоб народити Генріху сина,
64
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
але я стільки всього хочу зробити,
65
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
окрім народжування дітей.
66
00:04:37,040 --> 00:04:38,680
Анно, ти зміниш світ.
67
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Просто потерпи.
68
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
Зазвичай від королев очікували
просто народження спадкоємців,
69
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
але Анна має амбіції та плани,
закладені в її моральних цінностях.
70
00:04:56,960 --> 00:04:59,520
Вона хоче більшого для своєї країни.
71
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Анна особисто мотивована
стати інакшою королевою.
72
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Вона хоче допомагати людям.
73
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Вона вводить
поняття благодійності в монархії.
74
00:05:09,280 --> 00:05:10,680
Хоче допомагати бідним.
75
00:05:10,760 --> 00:05:12,800
Вона хоче кращої освіти,
76
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
і, звісно, вона хоче релігійних реформ.
77
00:05:18,320 --> 00:05:20,240
Навіть найпобожніші католики
78
00:05:20,320 --> 00:05:23,760
визнають, що корупція в монастирях
вийшла з-під контролю.
79
00:05:24,680 --> 00:05:27,080
У цих жадібних виродків найкращі землі.
80
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Які мають належати короні.
81
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Кромвелл — людина,
що поділяє реформістські ідеї,
82
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
і він розуміє, що значна частина статку
83
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
зберігається в монастирях Англії.
84
00:05:44,040 --> 00:05:48,640
І він бачить нагоду перевести ці статки
85
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
в руки короля.
86
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Ці гроші можна використати на благо.
87
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Нашим людям потрібна освіта,
допомога, коли вони хворі,
88
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
і пристойний дах над головою.
89
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
-Королева для людей.
-Я серйозно.
90
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
Монастирі накопичили
непристойні суми грошей.
91
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Вони мають допомагати бідним,
а не збагачуватися.
92
00:06:10,320 --> 00:06:11,760
Потрібні зміни.
93
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
Анна не така, як інші королеви.
Вона хоче і народити спадкоємця,
94
00:06:16,360 --> 00:06:18,520
і бути матір'ю для королівства.
95
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Вона хоче,
щоб статки Англії забрали в монастирів
96
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
і розподілили між нужденними.
97
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
Церква сильно опиратиметься.
98
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Так, але хто тепер головний?
99
00:06:29,800 --> 00:06:30,720
Ти.
100
00:06:34,040 --> 00:06:38,640
Треба все обміркувати.
Продумай правильну стратегію.
101
00:06:39,160 --> 00:06:40,320
-Анно?
-Скажи…
102
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Боже, Анно.
103
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Анно.
104
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Дитина!
105
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Неможливо…
106
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
передати, що відчуваєш,
коли втрачаєш дитину.
107
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Ця маленька людина росте в тобі.
108
00:07:10,800 --> 00:07:11,960
Вона частина тебе.
109
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
І коли ця маленька людина помирає…
110
00:07:24,360 --> 00:07:25,960
частина тебе помирає також.
111
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
Генріх був упевнений, що це хлопчик.
112
00:07:39,800 --> 00:07:41,880
Він не міг на мене навіть дивитися.
113
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
Це було нестерпно.
114
00:07:47,640 --> 00:07:50,240
І ще гірше було від того,
що ширилися плітки.
115
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
Бо двір страшенно любить
116
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
пліткувати про невдачі інших.
117
00:08:01,000 --> 00:08:03,960
У мене був викидень
не тому, що дитина спотворена.
118
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
Хто таке вигадує?
119
00:08:06,560 --> 00:08:10,080
Ти зараз сміятимешся.
Це тому, що ти відьма.
120
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
Це щось новеньке.
121
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Як Генріх?
122
00:08:15,240 --> 00:08:18,840
Трохи віддалився. Мабуть, йому це важко.
123
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Це важко. Для вас обох.
124
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
Я хотіла сховатися.
125
00:08:25,920 --> 00:08:27,480
Але королеві не можна.
126
00:08:27,560 --> 00:08:31,960
Треба напнути посмішку й вийти до них.
127
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
Якщо вона не посміхатиметься,
128
00:08:33,960 --> 00:08:36,880
люди пліткуватимуть,
129
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
що Генріх від неї втомився
130
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
і збирається піти до іншої.
131
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
Це страшний стрес для жінки,
яка вже перенесла неабиякий стрес,
132
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
і їй доводиться постійно грати.
133
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Анно.
134
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Радий бачити, що ти знов у соціумі.
135
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
Герцог Норфолкський. На жаль, мій дядько.
136
00:09:36,520 --> 00:09:39,320
Замкнув свою дружину в шафі
й продав усі її прикраси.
137
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Мері.
138
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
Анно.
139
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
Анно.
140
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Анно.
141
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Ти можеш зачекати?
142
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Як ти могла так заявитися?
143
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Пробач мені.
144
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
Ні, я королева Англії,
145
00:10:28,880 --> 00:10:33,200
а ти вийшла за якогось бідного солдата,
і змогла завагітніти.
146
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Анно, мені шкода, що ти втратила дитину.
147
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Ти хоч уявляєш,
що про мене тепер говоритимуть?
148
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
-Можеш за мене порадіти?
-Ти заздриш, що я з Генріхом.
149
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Анно, мені байдуже.
Я його ніколи не кохала.
150
00:10:47,360 --> 00:10:52,440
Він мене ніколи насправді не бажав.
І тебе скоро не бажатиме.
151
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Забирайся.
152
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Іди геть і не повертайся.
153
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
Скажи, що ти мене хочеш.
154
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
Що таке?
155
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Генріху.
156
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Клятий Перкой. Завжди дивиться на мене.
157
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Довбаний пес стежить за кожним рухом.
158
00:11:51,160 --> 00:11:53,280
-Про що ти говориш?
-Я хотів сина!
159
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Сина!
160
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Не собаку.
161
00:12:06,120 --> 00:12:07,200
Я хотів сина.
162
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Генріху.
163
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
В основі стосунків Анни з Генріхом
лежить ця обіцянка.
164
00:12:20,080 --> 00:12:24,200
Обіцянка, що Анна дасть йому
сина й спадкоємця, якого він так жадає.
165
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Вона його розчарувала.
166
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
Вага цієї обіцянки
лежить каменем на її плечах,
167
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
і не лише перед Генріхом, а перед країною.
168
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
Двір весь час чекав,
коли Анна спіткнеться,
169
00:12:34,640 --> 00:12:36,840
і тепер вона дала їм зброю.
170
00:12:46,960 --> 00:12:49,120
Вестоне, дружина сміється з твоїх жартів?
171
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Мені потрібні посмішки лише однієї жінки.
172
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Вестоне.
173
00:12:55,960 --> 00:12:59,400
Френсіс Вестон — наближений Генріха,
174
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
його зробили лицарем на коронації Анни.
175
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Вестон — людина, яку Анна добре знає.
176
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
При дворі всім відомо,
177
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
що ці родички не в захваті одна від одної.
178
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Джейн не любить Анну.
Не любить її зростаючу пиху.
179
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Не любить владу Анни.
180
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Анно.
181
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Перкоя знайшли мертвим.
182
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
Що?
183
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Він випав з вікна. Мені дуже прикро.
184
00:13:39,320 --> 00:13:40,200
Вип…
185
00:13:42,720 --> 00:13:44,960
Геть. Усі геть!
186
00:13:51,320 --> 00:13:54,200
Випав з вікна?
187
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Генріху, це не могло статися випадково.
188
00:13:58,960 --> 00:14:01,040
Хтось зробив це навмисно.
189
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Генріх особисто сказав їй,
що собака помер
190
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Це маленьке створіння, близьке їй,
191
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
яке її втішає. І раптом його відбирають.
192
00:14:10,760 --> 00:14:12,400
Чи це випадковість?
193
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
Як таке сталося?
194
00:14:18,000 --> 00:14:18,880
Мені шкода.
195
00:14:35,880 --> 00:14:39,320
Схоже, у цю мить Анна починає відчувати
196
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
свою вразливість і самотність.
197
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Здається, що все, над чим вона працювала,
198
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
починає вислизати крізь пальці.
199
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
При дворі є люди,
200
00:14:50,720 --> 00:14:53,800
які чекають на мить слабкості Анни.
201
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Якщо Анна не народить сина,
укріпивши цим свою позицію,
202
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
вони знають, що зможуть виступи
203
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
й налаштувати Генріха проти неї.
204
00:15:24,480 --> 00:15:27,320
Моя дуже мила фрейліна Джейн Сеймур.
205
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Дуже ввічлива. Дуже невинна.
206
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
В Англії криза.
207
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Серед нас є зрадники,
і їхнє число зростає щодня.
208
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Релігійні реформи Генріха
розділили країну на дві частини,
209
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
і багато хто виступає проти факту,
210
00:15:55,320 --> 00:15:59,560
що тепер саме король,
а не Папа, — голова церкви.
211
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
Вони заразні. Це чума серед наших людей.
212
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
І, як і чума,
213
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
смерті неминучі.
214
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Ти вмієш звеселити.
215
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Дякую.
216
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Ти теж уміла.
217
00:16:17,200 --> 00:16:22,320
Акт про зраду 1534 року став
поворотним моментом у правлінні Генріха.
218
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Він змушує всіх підданих коритися,
219
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
а виступи проти нього караються смертю.
220
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
Що з тобою?
221
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
Це свято, а ти говориш
про смерть і чуму. Це з тобою що?
222
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
Так, це свято.
Принаймні один з нас має розважати гостей.
223
00:16:46,960 --> 00:16:49,120
Ти із цим уже чудово впорався.
224
00:16:49,200 --> 00:16:51,640
Моя фрейліна добре слухає?
225
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Генріху, чекай.
226
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Забираймося звідси.
227
00:16:57,440 --> 00:16:59,560
Рушаймо кудись лише удвох.
228
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Анно, ти смішна.
229
00:17:15,480 --> 00:17:19,360
Такі люди,
як Томас Кромвелл, починають розуміти,
230
00:17:19,440 --> 00:17:22,720
що Анна стає дуже дорогою інвестицією.
231
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
Але поки що вона приносила мало прибутку.
232
00:17:29,120 --> 00:17:31,680
Була причина,
чому Генріх у мене закохався.
233
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Причина, з якої він усе змінив,
234
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
ризикував усім заради мене.
235
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Того дня я запам'ятала його голод.
236
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Я досі була дівчиною,
яка пішла на полювання
237
00:17:46,640 --> 00:17:48,120
і здобула короля.
238
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Повстання шляхтичів в Ірландії,
239
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
реальна загроза вторгнення
від Іспанії та Франції,
240
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
а католицька Європа
більше не вважає вас своїм.
241
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Так. Тож, на додачу до численних повстань,
242
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
неврожаю, голоду та спалаху чуми,
243
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
на нас чекає війна з Європою.
244
00:18:12,200 --> 00:18:13,480
Що в меню?
245
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Самі проблеми.
246
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
Пізніше закінчимо.
247
00:18:23,840 --> 00:18:26,480
Кромвелл хоче бути правою рукою Генріха.
248
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
Головним радником.
249
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Анна хоче бути правою рукою Генріха.
Головною радницею.
250
00:18:32,520 --> 00:18:34,680
При одному дворі їх двох не буває.
251
00:18:34,760 --> 00:18:36,800
Там їм обом місця не вистачить.
252
00:18:37,720 --> 00:18:38,920
Ходімо на полювання.
253
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Як раніше.
254
00:18:41,280 --> 00:18:43,960
Анно, у мене зараз багато справ.
255
00:18:45,000 --> 00:18:50,960
І я тут пригадувала,
чим ще ми раніше займалися.
256
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Анно.
257
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Гроші з монастирів
258
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
вирішать нашу проблемку
з неврожаєм і голодом.
259
00:19:14,240 --> 00:19:15,160
А щодо Європи…
260
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
ми можемо укласти мирну угоду.
261
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Звісно ж.
262
00:19:40,280 --> 00:19:44,400
Для Генріха 1536-й рік був кризовим.
263
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Проти нього повстання.
264
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Недостатній збір врожаю.
Економічні складнощі.
265
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
За часів його правління
ще не було таких неспокійних часів.
266
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
І тепер перша дружина Генріха,
Катерина Арагонська, померла.
267
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Її пам'ять вшановує
весь двір і все королівство.
268
00:20:06,640 --> 00:20:11,480
Поява Анни на такій події
усієї в жовтому розв'язує язики.
269
00:20:11,560 --> 00:20:13,440
Це типова Анна,
270
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
тверда як мідь,
271
00:20:14,840 --> 00:20:18,440
і її не дуже турбує чиясь думка.
272
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Я страшенно співчуваю вашій утраті.
273
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Дехто вважає,
274
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
що жовтий — це колір жалоби в Іспанії,
275
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
і що це знак поваги до Катерини.
276
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Але це скоріше святкування.
277
00:20:34,480 --> 00:20:38,240
Ми зібралися тут відзначити кончину
удови, принцеси Уельської,
278
00:20:38,320 --> 00:20:39,560
Катерини Арагонської.
279
00:20:40,280 --> 00:20:43,440
Її похорон відбудеться
в соборі в Пітерборо,
280
00:20:44,080 --> 00:20:46,760
але помолімося за неї зараз.
281
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
Стільця немає?
282
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Я вагітна.
283
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Її суперниця мертва, а Анна вагітна.
284
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Це ідеальний сценарій,
285
00:21:08,440 --> 00:21:10,800
бо тепер дитя, що народиться,
286
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
буде беззаперечним спадкоємцем,
287
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
адже Катерина вже не зможе втрутитися.
288
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
Ми можемо пробачити Анні,
289
00:21:20,120 --> 00:21:25,480
що в цю мить вона радше
тріумфує та святкує.
290
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Допоможіть! Рятуйте!
291
00:21:53,040 --> 00:21:57,840
Може, ти її не задула до кінця.
Я і сама бувала неуважна через вагітність.
292
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Я вмію задувати свічки.
293
00:22:01,040 --> 00:22:04,040
Це було зроблено навмисно.
Хтось хоче моєї смерті.
294
00:22:04,880 --> 00:22:06,000
Чому ти так думаєш?
295
00:22:06,760 --> 00:22:08,040
Спершу той лист.
296
00:22:08,120 --> 00:22:10,680
Потім мого собаку викинули з вікна.
297
00:22:10,760 --> 00:22:11,680
Тепер це.
298
00:22:12,400 --> 00:22:16,600
Кажуть, такі речі стаються по три,
отже все, ти свої вичерпала.
299
00:22:19,840 --> 00:22:21,280
Стався нещасний випадок.
300
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Це 24 січня 1536 року,
301
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
Генріх падає з коня під час турніру.
302
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Генріху!
303
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Генріху, прошу, не вмирай.
304
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Я знала, що так станеться.
Казала бути обережним.
305
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Травми голови бувають смертельні.
306
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Дядьку, скажіть, що він одужає.
307
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Анна нажахана.
308
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Її становище
повністю залежить від Генріха.
309
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Якщо він помре, для неї все скінчиться.
310
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Байдуже, що вона
коронована королева Англії.
311
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
Кажуть, він чудом вижив,
312
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
і в результаті
він був непритомний дві години.
313
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Існує думка, що, упавши того дня з коня,
314
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
він травмував кору головного мозку.
315
00:23:16,440 --> 00:23:18,480
Він пошкодив мозок.
316
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
Генріху, як почуваєшся?
317
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Ще тиждень тому ти ледь не помер.
318
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Я ношу твою дитину, а ти…
319
00:23:41,240 --> 00:23:44,640
Зосередься на нашій дитині. Нашому сині.
320
00:23:45,280 --> 00:23:48,600
-А не на тому, чим я займаюся.
-Ти знущаєшся?!
321
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
А ти куди пішла?
322
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Забула, що ти моя фрейліна, а не його…
323
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Зрадливий покидьок!
324
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Стається викидень.
325
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Вона втрачає дитину.
326
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
На плід дивляться і бачать,
327
00:24:36,360 --> 00:24:38,160
що це був би хлопчик.
328
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
Моє серце було розбите.
329
00:24:48,120 --> 00:24:53,680
Я оплакувала не лише свого сина.
330
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
Я оплакувала все.
331
00:24:57,480 --> 00:24:59,920
Усе, чим, я думала, ми будемо.
332
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
Я знала, що в нас не все складається.
333
00:25:07,600 --> 00:25:09,680
Але не очікувала, що він здасться.
334
00:25:10,400 --> 00:25:13,800
Поки Анна лежала,
335
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
оправляючись після травми,
336
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Генріх наніс їй короткий візит
337
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
і сказав: «Бачу, Бог
не дасть мені дітей чоловічої статі».
338
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Це була мить їхнього справжнього розколу,
339
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
оскільки горе розвело їх різними дорогами.
340
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
«Скільки є жінок,
які через жорстокість своїх чоловіків
341
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
проводять обридливі життя в шлюбі
342
00:25:41,080 --> 00:25:45,520
у більших стражданнях,
ніж рабині сарацинів?»
343
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
Чому жінки мають залежати від чоловіків?
344
00:25:49,120 --> 00:25:51,800
-Сказитися, як мало в нас свободи.
-Згодна.
345
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Боже мій. Що таке?
346
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Він знову це зробив.
347
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Нові борги.
348
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Ось тобі й прямий доказ.
349
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
Анно, я цього разу серйозно.
350
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Схоже, ми розорені.
351
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Я вагітна.
352
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
Знову.
353
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
Ну звісно ж.
354
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Бідолашна леді В
з її чоловіком-невдахою і сімома дітьми.
355
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
Тобі ж цього разу потрібно більше грошей?
356
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Ні, я б не стала.
357
00:26:41,560 --> 00:26:43,240
Не треба цих вивертів.
358
00:26:47,240 --> 00:26:48,240
Ну ж бо.
359
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Бери.
360
00:27:01,280 --> 00:27:02,520
Так, мені це потрібно.
361
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Але ти мені була потрібна більше.
362
00:27:11,400 --> 00:27:15,360
У вдачі Анни було таке —
коли на неї тиснуть,
363
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
вона зривається.
364
00:27:16,960 --> 00:27:20,360
Здавалося б,
варто привертати друзів ближче.
365
00:27:20,440 --> 00:27:22,760
А натомість вона їх відчужує.
366
00:27:24,640 --> 00:27:29,000
Тепер Анна почувалася так,
наче двір — це скороварка.
367
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Він сильно розрізнений.
368
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Одні підтримують Анну.
369
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
Інші схиляються
до її суперниці, Джейн Сеймур.
370
00:27:40,080 --> 00:27:44,000
Схоже, Проста Джейн Сеймур
цими днями його привертає.
371
00:27:44,480 --> 00:27:46,400
Шкода, що вона з ним не спатиме.
372
00:27:47,200 --> 00:27:49,400
Сучка намагається вкрасти мою корону.
373
00:27:51,000 --> 00:27:52,280
Ти перебільшуєш.
374
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
Через неї я втратила дитину.
375
00:27:55,720 --> 00:27:56,680
Анно.
376
00:27:57,680 --> 00:28:01,360
Король відволікся, а тобі не можна.
377
00:28:02,600 --> 00:28:03,680
Ти про що?
378
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Кромвелл.
379
00:28:07,520 --> 00:28:10,520
Від руйнації монастирів
дуже швидко надходять гроші.
380
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
-Добре, як і задумано.
-Так.
381
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
Але схоже, він цим набиває свої кишені.
382
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Хитрий змій.
383
00:28:20,240 --> 00:28:21,200
Анно.
384
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Коли Генріх зробив себе
головою нової церкви,
385
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
він вилучив усі церковні багатства,
386
00:28:29,400 --> 00:28:32,480
і не було нічого багатшого за монастирі,
387
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
великі символи старої католицької віри.
388
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
Архітектором цієї стрімкої
релігійної зміни
389
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
був Томас Кромвелл, права рука Генріха.
390
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
У що ви граєте?
391
00:28:46,600 --> 00:28:48,280
Виконую накази короля.
392
00:28:48,360 --> 00:28:53,480
Ці кошти мали йти на благо,
а не платити за ваші розваги.
393
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Я думав, ми друзі.
394
00:28:56,040 --> 00:28:57,400
Королеви не мають друзів.
395
00:28:57,480 --> 00:29:00,760
Вони мають союзників чи ворогів,
і я завжди була вам союзницею.
396
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
Шкода буде, якщо це зміниться.
397
00:29:03,840 --> 00:29:07,760
Одне моє слово —
і Генріх вас за це позбавить голови.
398
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
Король знає.
399
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Він вам не сказав?
400
00:29:23,120 --> 00:29:25,000
Вам це так не минеться!
401
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Я не дозволю.
402
00:29:31,400 --> 00:29:32,320
Кромвелл.
403
00:29:33,440 --> 00:29:36,080
Слизький покидьок.
404
00:29:36,920 --> 00:29:39,720
Я його недооцінила —
треба було це передбачити.
405
00:29:43,280 --> 00:29:45,400
Він завжди був поруч,
406
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
біля Генріха, вклинювався між нами,
407
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
налаштовував мого чоловіка проти мене.
408
00:29:52,120 --> 00:29:53,920
Я мусила напоумити Генріха.
409
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Єлизавето, люба привітайся з татусем.
410
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Люба. Я не знав,
що ти до мене прийдеш. Підійди.
411
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Поцілуй мене.
412
00:30:10,680 --> 00:30:15,280
Не дозволяй Кромвеллу цього робити.
Він забирає тисячі.
413
00:30:15,360 --> 00:30:17,400
Не лізь до державних справ.
414
00:30:17,920 --> 00:30:19,840
Я не мав тобі дозволяти. Ходи.
415
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
«Дозволяти»?
416
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Ти б без мене потонув.
417
00:30:23,040 --> 00:30:24,560
Ти спричинила хаос.
418
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
Розділила націю.
419
00:30:26,280 --> 00:30:29,040
Я через тебе слабкий як ніколи.
420
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
-Англія потребувала змін.
-Що ти знаєш про її потреби?
421
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
У твоїй голові сама єретична маячня.
422
00:30:37,480 --> 00:30:39,840
Ти — це Англія. Ми — це Англія.
423
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Генріху, тобі не потрібен син.
424
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
У тебе є наша донька, Єлизавета.
425
00:30:44,880 --> 00:30:46,120
У тебе є спадкоємиця.
426
00:30:46,760 --> 00:30:48,560
Вона — найкраще від нас обох.
427
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Не кажи дурниць.
428
00:30:51,800 --> 00:30:53,640
Лише чоловік правитиме Англією.
429
00:30:54,560 --> 00:30:55,760
І мені потрібен син.
430
00:30:57,960 --> 00:30:59,200
Забери дитину.
431
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Будь розумницею.
432
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Мама тебе любить.
433
00:31:13,800 --> 00:31:15,440
Якби ти був у моєму ліжку,
434
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
а не загравав з Простою Джейн,
ти ще міг би мати сина.
435
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
Із Джейн бути легше, ніж з тобою.
436
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Ти така…
437
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Я тебе не впізнаю.
438
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
-Джейн знає, хто вона.
-А я — ні?
439
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
Анно, Бог мене карає. За тебе!
440
00:31:31,040 --> 00:31:33,080
За нас. За те, що ми наробили.
441
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
Ми наблизили людей до Бога, як ніколи!
442
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Досить!
443
00:31:40,560 --> 00:31:43,680
Ти не маєш права обіцяти те,
чого не можеш дати.
444
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Генріх роками був одержимий Анною,
445
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
але вона не дала йому сина,
якого він так відчайдушно прагнув,
446
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
і тепер він вважає,
що їхній шлюб проклятий.
447
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Генріх знає,
що втрачає любов свого народу.
448
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Вони повстають
проти його релігійних реформ.
449
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
І в його очах винна лише одна людина.
450
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Його власна дружина, Анна.
451
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
Приблизно в цей самий час
відбувається незвичайна розмова Анни
452
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
з близьким другом короля,
сером Генрі Норрісом.
453
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
Ви будете в суботу? Турнір і вино.
454
00:32:25,040 --> 00:32:26,720
Ні. Ненавиджу турніри.
455
00:32:26,800 --> 00:32:28,120
Але любите вино.
456
00:32:28,760 --> 00:32:30,120
Не настільки, Норрісе.
457
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Облиште, там будуть усі.
458
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Я про вас подбаю, чесно.
459
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
Вам не бракуватиме жіночої уваги.
460
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Але моє серце належить вам, моя королево.
461
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Норрісе, я заміжня жінка.
462
00:32:46,880 --> 00:32:49,240
Хіба що щось станеться з королем.
463
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
Такі розмови можуть коштувати мені життя.
464
00:32:55,840 --> 00:32:59,520
Таке швидке зауваження
становило собою загрозу життю,
465
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
бо тепер у законі прописано,
466
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
що навіть
розмова про смерть короля — це зрада.
467
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Ваша величносте.
468
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Анна в повній пітьмі.
469
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Вона знає,
що не змогла народити сина та спадкоємця,
470
00:33:17,360 --> 00:33:19,040
але вона не знає і половини.
471
00:33:19,120 --> 00:33:21,120
Вона не знає, хто діє проти неї.
472
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Думає, що певні люди
на її боці, але це не так.
473
00:33:24,680 --> 00:33:28,680
Вона сидить за шаховою дошкою,
і гадки не має, хто навпроти неї.
474
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1 ТРАВНЯ 1536 РОКУ
475
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
-Що ти тут робиш?
-Я просто хотіла піти від усіх.
476
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Вирішила побачитися з тобою
до твого виходу.
477
00:33:48,240 --> 00:33:49,840
Я радий, що ти прийшла.
478
00:33:51,160 --> 00:33:53,280
Я сподівалася побачити Генріха, але…
479
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Його поки не видно.
480
00:34:02,200 --> 00:34:03,560
Ти все владнаєш.
481
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Він світ перевернув,
щоб зробити тебе королевою.
482
00:34:08,840 --> 00:34:09,920
Так. Твоя правда.
483
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Анно.
484
00:34:19,640 --> 00:34:21,200
Розберися з Кромвеллом.
485
00:34:23,360 --> 00:34:24,720
Генріх його слухається.
486
00:34:28,880 --> 00:34:29,840
Пам'ятай…
487
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
ти Анна Болейн.
488
00:34:35,000 --> 00:34:37,520
Ти досягла того, про що інші лише мріють.
489
00:34:45,760 --> 00:34:47,760
Я тобі помахаю з подіуму чемпіонів.
490
00:34:50,800 --> 00:34:52,040
Болейни, до перемоги!
491
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
Усе зовсім не добре, і Анна це знає.
492
00:35:24,880 --> 00:35:29,360
Генріх багато днів її уникає.
Їй відомо, що було якесь
493
00:35:29,440 --> 00:35:33,120
термінове засідання
Таємної ради в Гринвічі,
494
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
але їй не відомо, що саме відбувається.
495
00:35:40,840 --> 00:35:45,160
2 ТРАВНЯ 1536 РОКУ
496
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Король звинувачує тебе в перелюбстві.
497
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Таємна рада заарештовує Анну.
498
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Коли вона прибуває в Лондонський Тауер,
499
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
їй кажуть, що вона буде не в темниці,
500
00:36:11,280 --> 00:36:13,200
а в покоях королеви.
501
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
У тих покоях,
де вона провела ніч перед коронацією.
502
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Вона пам'ятає той вечір
перед початком тріумфу.
503
00:36:21,160 --> 00:36:24,600
Вона мала стати королевою Англії.
Тепер вона ув'язнена.
504
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
Перелюбство.
505
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
Це абсурд.
506
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Я кохаю Генріха.
507
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Він це знає.
508
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Усі це знають.
509
00:36:35,920 --> 00:36:38,000
Звідки такі звинувачення?
510
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
У мене немає відповідей.
511
00:36:45,200 --> 00:36:48,440
Моя робота — просто наглядати за вами,
поки ви в Тауері.
512
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
Вільям Кінґстон — констебль Тауера.
513
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
По суті, тюремник Анни,
514
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
але в очах Анни він повірена особа,
515
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
майже друг.
516
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Зараз вона дуже ізольована,
517
00:37:02,120 --> 00:37:04,600
і вона виливає йому свою душу.
518
00:37:04,680 --> 00:37:06,080
Вам варто відпочити.
519
00:37:09,840 --> 00:37:11,440
Добраніч, Ваша величносте.
520
00:37:12,040 --> 00:37:13,320
Добраніч, Кінґстоне.
521
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Тишу!
522
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Анно Болейн.
523
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Вас звинувачують
у перелюбстві, інцесті та зраді.
524
00:37:25,720 --> 00:37:28,240
Зневажаючи ваш шлюб з королем,
525
00:37:28,320 --> 00:37:32,760
ви піддавалися хтивості 20 разів
526
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
і зрадницьки вступали
в сексуальні стосунки
527
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
з підлеглими короля:
528
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Генрі Норрісом…
529
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Френсісом Вестоном,
530
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Марком Смітоном.
531
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
Також ви підбурили
власного брата, Джорджа Болейна,
532
00:37:54,320 --> 00:37:55,800
до сексуальних стосунків.
533
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Це божевілля.
534
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
І ви змовлялися з вашими перелюбниками
убити короля,
535
00:38:02,600 --> 00:38:07,400
про що свідчить розмова з Генрі Норрісом
від 29 квітня цього року.
536
00:38:07,480 --> 00:38:10,320
Хіба що щось станеться з королем.
537
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Анно Болейн,
538
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
що ви скажете на ці звинувачення?
539
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Не винна.
540
00:38:24,680 --> 00:38:26,680
І всі ви це знаєте.
541
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Дякую, що поділилися думками.
542
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Я дізнався багато нового.
543
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Для сера Вільяма Кінґстона
служба Генріху понад усе.
544
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
Тут він абсолютно вірний,
545
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
і як тюремник королеви Анни,
546
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
він має шпигувати за нею
547
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
і записувати все,
що можна використати проти неї на суді.
548
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Анна, напевно, була дуже збентежена.
549
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Спочатку вона була
сильною одержимістю короля,
550
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
тепер її звинувачували в зраді.
551
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
Справа проти Анни
здебільшого ґрунтується на чутках,
552
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
на плітках жінок,
які свідчать про її зраду.
553
00:39:23,960 --> 00:39:27,760
Щойно Анна втрачає свою владу,
554
00:39:27,840 --> 00:39:31,960
Джейн і подібним їй жінкам
стає набагато легше
555
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
донести свої думки.
556
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Леді Вустер
уже доволі довго на неї намовляє.
557
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
Кромвелл усе це записує.
558
00:39:43,240 --> 00:39:45,760
Він це використає проти Анни.
559
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Стережіться ножа в спину.
560
00:39:47,400 --> 00:39:48,680
Правда не має значення.
561
00:39:48,760 --> 00:39:51,440
Зараз головне — прибрати Анну від влади.
562
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Кромвелл — найвідоміший юрист королівства.
563
00:40:01,840 --> 00:40:03,520
Він добре підготував справу.
564
00:40:03,600 --> 00:40:07,360
У сучасному суді вона б нічого не дала.
565
00:40:07,440 --> 00:40:10,640
Там усе базувалося на чутках і плітках,
566
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
але Кромвеллу вдалося перетворити це
на дещо дуже зловісне.
567
00:40:15,600 --> 00:40:16,720
Анно Болейн.
568
00:40:17,480 --> 00:40:18,800
Присяжні визнають вас…
569
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
винною.
570
00:40:23,760 --> 00:40:27,560
Вас засуджено до страти
спалюванням або обезглавлюванням —
571
00:40:29,240 --> 00:40:30,640
на розсуд короля.
572
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
У її останні дні
573
00:40:41,680 --> 00:40:45,160
Анну відвідує її колишній капелан
574
00:40:45,240 --> 00:40:47,880
і архієпископ Кентерберійський,
Томас Кранмер.
575
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Анно, це ваш шанс отримати волю.
576
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Я знала, що Генріх цього не дозволить.
577
00:40:57,880 --> 00:41:00,720
Якщо ви це підпишете,
ваш шлюб буде анульовано.
578
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Анульовано?
579
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Він був одним
з її найбільших союзників при дворі,
580
00:41:07,280 --> 00:41:12,920
але тепер його відправили
переконати Анну погодитися на ануляцію.
581
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
На якій підставі?
582
00:41:15,240 --> 00:41:16,840
Не хвилюйтеся про деталі.
583
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
А Генріх про це знає?
584
00:41:26,440 --> 00:41:28,280
Що це означатиме для Єлизавети?
585
00:41:31,200 --> 00:41:32,880
Її оголосять позашлюбною
586
00:41:32,960 --> 00:41:35,160
і приберуть з лінії спадкування.
587
00:41:36,160 --> 00:41:37,000
Анно.
588
00:41:37,840 --> 00:41:40,480
Підписавши це, ви можете уникнути смерті
589
00:41:40,560 --> 00:41:42,720
й жити до кінця днів у монастирі.
590
00:41:42,800 --> 00:41:44,360
Анно, це ваш порятунок.
591
00:41:44,440 --> 00:41:45,960
Погодьтеся на нього.
592
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
Це все Кромвелл!
593
00:41:52,000 --> 00:41:54,080
Мені треба поговорити із чоловіком.
594
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Норріса, Бреретона, Вестона й Смітона
595
00:41:57,760 --> 00:42:00,240
теж визнали винними в перелюбстві з вами.
596
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Їх стратять завтра.
597
00:42:05,840 --> 00:42:06,880
І вашого брата.
598
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
Джорджа?
599
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Отже,
600
00:42:13,640 --> 00:42:15,760
якщо ви хочете уникнути того самого…
601
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
Король проявив милосердя.
602
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Замість сокири,
603
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
ви помрете від меча.
604
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Мабуть, одним з найжорстокіших елементів
падіння Анни
605
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
була обіцянка відстрочки смертного вироку
в обмін на ануляцію.
606
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Обіцянка, яку, звісно ж, порушили.
607
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Тепер стало ясно, що Генріх послав по ката
608
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
ще до її суду.
609
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
Це він вирішив, що Анна має піти,
610
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
і все спланував.
611
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Він хоче її страти,
612
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
щоб можна було одружитися з Джейн Сеймур.
613
00:43:36,920 --> 00:43:38,400
Я прийшла сюди померти.
614
00:43:40,120 --> 00:43:42,320
Я молюся, щоб Бог беріг короля
615
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
і сподіваюся, що той правитиме ще довго.
616
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Ще не було добрішого
чи великодушнішого правителя.
617
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Для мене він був…
618
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
завжди добрим і люблячим чоловіком.
619
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Моліться за мене.
620
00:44:17,200 --> 00:44:19,680
Зараз Анна думає,
як захистити свою доньку,
621
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
як захистити свою родину, Болейнів.
622
00:44:23,080 --> 00:44:25,600
Її батько ще живий, мати ще жива.
623
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
Ще є її сестра з дітьми.
624
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Вона захищає Болейнів до останньої миті.
625
00:45:25,120 --> 00:45:28,800
Те, що щойно сталося, —
безпрецедентна подія.
626
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Королеву Англії ще ніколи не страчували.
627
00:45:32,320 --> 00:45:34,480
Генріх позбувся Анни,
628
00:45:34,560 --> 00:45:36,680
бо вона не дала йому сина.
629
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
Бо зрештою вона опинилася
не тією жінкою, якою він хотів її бачити.
630
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
І як же чудово,
631
00:45:43,720 --> 00:45:48,320
що після нього правила саме її донька.
632
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Вона стане всім, чого хотіла досягти Анна.
633
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Ми бачимо, що все це вдалося
її маленькій донечці.
634
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Єлизавета I стала
одним з найвпливовіших монархів,
635
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
які були в Англії,
636
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
і в її очах ми бачимо Анну Болейн.
637
00:46:13,960 --> 00:46:16,320
ДОЧКА АННИ БОЛЕЙН, ЄЛИЗАВЕТА I,
638
00:46:16,400 --> 00:46:19,000
ПРАВИЛА АНГЛІЄЮ 44 РОКИ
Й НІКОЛИ НЕ ОДРУЖУВАЛАСЯ.
639
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
ВОНА ПОРУШИЛА ВСІ ПРАВИЛА.
640
00:46:47,960 --> 00:46:52,960
Переклад субтитрів: Ольга Галайда