1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 У нас такий гарний секс. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,480 Але «ми» народили шість тижнів тому. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 Дівчинка колись припиняє плакати? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 Де клята годувальниця? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,600 Не найкраща промова під час сексу. 7 00:01:10,640 --> 00:01:14,800 АННА БОЛЕЙН 8 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Я її візьму. Дякую. 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Єлизавето. 10 00:01:25,160 --> 00:01:27,280 Не звертай уваги на буркотіння тата. 11 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Анна знає, що народити Генріху доньку недостатньо. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 Це не те, що вона йому обіцяла. 13 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 Це не те, що йому потрібно. 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Йому потрібен син. Спадкоємець. 15 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 В Англії неспокій. 16 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 Вона на межі релігійної революції. 17 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Генріх VIII відкинув авторитет Папи 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 й налаштований створити нову, незалежну церкву Англії, 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 в якій він буде верховним головою. 20 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Генріх знає, щоб залучити всіх на свій бік, 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 йому понад усе потрібен цей спадкоємець. 22 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Звісно, спочатку Генріх був розчарований. 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,800 Він відчував тиск через сина, 24 00:02:12,880 --> 00:02:15,720 бо не хотів усе псувати. 25 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 Його батько мав великі плани на лінію Тюдорів, 26 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 і я пообіцяла йому сина. 27 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 А Болейни тримають слово. 28 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 Тебе не нудить від стількох яблук? 29 00:02:32,280 --> 00:02:36,080 Леді В казала, що з останньою дитиною не могла наїстися хробаків, 30 00:02:36,160 --> 00:02:38,080 тож я сподіваюся. 31 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 Слушно. 32 00:02:40,720 --> 00:02:43,800 Не віриться, що ми змогли так швидко після Єлизавети. 33 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 Ну, ми докладали зусиль. 34 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 І мене не так нудить, як минулого разу. 35 00:02:50,760 --> 00:02:52,480 Кажуть, з хлопцями легше. 36 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Що ж, мій астролог наполягає, що цього разу буде хлопчик. 37 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 Сьогодні сподіваються, що дитина народиться здоровою. 38 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Анна хотіла дитині іншого — пеніс. 39 00:03:04,720 --> 00:03:08,760 Народження дівчинки нічого б не дало. Катерина Арагонська мала дочку. 40 00:03:08,840 --> 00:03:09,800 Генріх її позбувся. 41 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Анна має народити хлопця, щоб захистити свою корону. 42 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Тепер нам потрібно лише… 43 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Боже мій, він неймовірний! 44 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Як і його батько. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Чому? 46 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Бо кожній ідеальній сім'ї потрібен пес. 47 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 Собаку Анни звуть Перкой, 48 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 що начебто походить від французького «поркуа», 49 00:03:40,760 --> 00:03:41,880 яке означає «чому»? 50 00:03:41,960 --> 00:03:44,720 Вірогідно, тому, що це мало глузливий вираз. 51 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Це й надихнуло на ім'я собаки. 52 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 53 00:03:50,200 --> 00:03:51,080 Перкой. 54 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Сидіти. 55 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Здаюся. Це мені треба сісти. 56 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Я так втомилася. 57 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 Ноги просто вмирають. 58 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Перкой, принеси! 59 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 Ні! Мої коронаційні черевики. 60 00:04:12,760 --> 00:04:15,240 Я в той день відчувала, що можу керувати світом. 61 00:04:20,400 --> 00:04:21,800 Я починаю хвилюватися. 62 00:04:23,120 --> 00:04:24,040 Зрозумій мене. 63 00:04:24,120 --> 00:04:27,680 Немає нічого важливішого за те, щоб народити Генріху сина, 64 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 але я стільки всього хочу зробити, 65 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 окрім народжування дітей. 66 00:04:37,040 --> 00:04:38,680 Анно, ти зміниш світ. 67 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Просто потерпи. 68 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 Зазвичай від королев очікували просто народження спадкоємців, 69 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 але Анна має амбіції та плани, закладені в її моральних цінностях. 70 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 Вона хоче більшого для своєї країни. 71 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Анна особисто мотивована стати інакшою королевою. 72 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 Вона хоче допомагати людям. 73 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 Вона вводить поняття благодійності в монархії. 74 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 Хоче допомагати бідним. 75 00:05:10,760 --> 00:05:12,800 Вона хоче кращої освіти, 76 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 і, звісно, вона хоче релігійних реформ. 77 00:05:18,320 --> 00:05:20,240 Навіть найпобожніші католики 78 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 визнають, що корупція в монастирях вийшла з-під контролю. 79 00:05:24,680 --> 00:05:27,080 У цих жадібних виродків найкращі землі. 80 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Які мають належати короні. 81 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Кромвелл — людина, що поділяє реформістські ідеї, 82 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 і він розуміє, що значна частина статку 83 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 зберігається в монастирях Англії. 84 00:05:44,040 --> 00:05:48,640 І він бачить нагоду перевести ці статки 85 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 в руки короля. 86 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Ці гроші можна використати на благо. 87 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Нашим людям потрібна освіта, допомога, коли вони хворі, 88 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 і пристойний дах над головою. 89 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 -Королева для людей. -Я серйозно. 90 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 Монастирі накопичили непристойні суми грошей. 91 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Вони мають допомагати бідним, а не збагачуватися. 92 00:06:10,320 --> 00:06:11,760 Потрібні зміни. 93 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 Анна не така, як інші королеви. Вона хоче і народити спадкоємця, 94 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 і бути матір'ю для королівства. 95 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Вона хоче, щоб статки Англії забрали в монастирів 96 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 і розподілили між нужденними. 97 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 Церква сильно опиратиметься. 98 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Так, але хто тепер головний? 99 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Ти. 100 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 Треба все обміркувати. Продумай правильну стратегію. 101 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 -Анно? -Скажи… 102 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Боже, Анно. 103 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Анно. 104 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Дитина! 105 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Неможливо… 106 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 передати, що відчуваєш, коли втрачаєш дитину. 107 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 Ця маленька людина росте в тобі. 108 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 Вона частина тебе. 109 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 І коли ця маленька людина помирає… 110 00:07:24,360 --> 00:07:25,960 частина тебе помирає також. 111 00:07:33,320 --> 00:07:35,440 Генріх був упевнений, що це хлопчик. 112 00:07:39,800 --> 00:07:41,880 Він не міг на мене навіть дивитися. 113 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 Це було нестерпно. 114 00:07:47,640 --> 00:07:50,240 І ще гірше було від того, що ширилися плітки. 115 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 Бо двір страшенно любить 116 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 пліткувати про невдачі інших. 117 00:08:01,000 --> 00:08:03,960 У мене був викидень не тому, що дитина спотворена. 118 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 Хто таке вигадує? 119 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 Ти зараз сміятимешся. Це тому, що ти відьма. 120 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Це щось новеньке. 121 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 Як Генріх? 122 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 Трохи віддалився. Мабуть, йому це важко. 123 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Це важко. Для вас обох. 124 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 Я хотіла сховатися. 125 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 Але королеві не можна. 126 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 Треба напнути посмішку й вийти до них. 127 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 Якщо вона не посміхатиметься, 128 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 люди пліткуватимуть, 129 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 що Генріх від неї втомився 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 і збирається піти до іншої. 131 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 Це страшний стрес для жінки, яка вже перенесла неабиякий стрес, 132 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 і їй доводиться постійно грати. 133 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Анно. 134 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Радий бачити, що ти знов у соціумі. 135 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 Герцог Норфолкський. На жаль, мій дядько. 136 00:09:36,520 --> 00:09:39,320 Замкнув свою дружину в шафі й продав усі її прикраси. 137 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Мері. 138 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 Анно. 139 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Анно. 140 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Анно. 141 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Ти можеш зачекати? 142 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Як ти могла так заявитися? 143 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Пробач мені. 144 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Ні, я королева Англії, 145 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 а ти вийшла за якогось бідного солдата, і змогла завагітніти. 146 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Анно, мені шкода, що ти втратила дитину. 147 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Ти хоч уявляєш, що про мене тепер говоритимуть? 148 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 -Можеш за мене порадіти? -Ти заздриш, що я з Генріхом. 149 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Анно, мені байдуже. Я його ніколи не кохала. 150 00:10:47,360 --> 00:10:52,440 Він мене ніколи насправді не бажав. І тебе скоро не бажатиме. 151 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Забирайся. 152 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Іди геть і не повертайся. 153 00:11:21,760 --> 00:11:23,200 Скажи, що ти мене хочеш. 154 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 Що таке? 155 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Генріху. 156 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Клятий Перкой. Завжди дивиться на мене. 157 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Довбаний пес стежить за кожним рухом. 158 00:11:51,160 --> 00:11:53,280 -Про що ти говориш? -Я хотів сина! 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Сина! 160 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Не собаку. 161 00:12:06,120 --> 00:12:07,200 Я хотів сина. 162 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Генріху. 163 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 В основі стосунків Анни з Генріхом лежить ця обіцянка. 164 00:12:20,080 --> 00:12:24,200 Обіцянка, що Анна дасть йому сина й спадкоємця, якого він так жадає. 165 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Вона його розчарувала. 166 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 Вага цієї обіцянки лежить каменем на її плечах, 167 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 і не лише перед Генріхом, а перед країною. 168 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 Двір весь час чекав, коли Анна спіткнеться, 169 00:12:34,640 --> 00:12:36,840 і тепер вона дала їм зброю. 170 00:12:46,960 --> 00:12:49,120 Вестоне, дружина сміється з твоїх жартів? 171 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 Мені потрібні посмішки лише однієї жінки. 172 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Вестоне. 173 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Френсіс Вестон — наближений Генріха, 174 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 його зробили лицарем на коронації Анни. 175 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Вестон — людина, яку Анна добре знає. 176 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 При дворі всім відомо, 177 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 що ці родички не в захваті одна від одної. 178 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Джейн не любить Анну. Не любить її зростаючу пиху. 179 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Не любить владу Анни. 180 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Анно. 181 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Перкоя знайшли мертвим. 182 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 Що? 183 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Він випав з вікна. Мені дуже прикро. 184 00:13:39,320 --> 00:13:40,200 Вип… 185 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Геть. Усі геть! 186 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 Випав з вікна? 187 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Генріху, це не могло статися випадково. 188 00:13:58,960 --> 00:14:01,040 Хтось зробив це навмисно. 189 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Генріх особисто сказав їй, що собака помер 190 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Це маленьке створіння, близьке їй, 191 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 яке її втішає. І раптом його відбирають. 192 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 Чи це випадковість? 193 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Як таке сталося? 194 00:14:18,000 --> 00:14:18,880 Мені шкода. 195 00:14:35,880 --> 00:14:39,320 Схоже, у цю мить Анна починає відчувати 196 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 свою вразливість і самотність. 197 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Здається, що все, над чим вона працювала, 198 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 починає вислизати крізь пальці. 199 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 При дворі є люди, 200 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 які чекають на мить слабкості Анни. 201 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Якщо Анна не народить сина, укріпивши цим свою позицію, 202 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 вони знають, що зможуть виступи 203 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 й налаштувати Генріха проти неї. 204 00:15:24,480 --> 00:15:27,320 Моя дуже мила фрейліна Джейн Сеймур. 205 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Дуже ввічлива. Дуже невинна. 206 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 В Англії криза. 207 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 Серед нас є зрадники, і їхнє число зростає щодня. 208 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Релігійні реформи Генріха розділили країну на дві частини, 209 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 і багато хто виступає проти факту, 210 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 що тепер саме король, а не Папа, — голова церкви. 211 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 Вони заразні. Це чума серед наших людей. 212 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 І, як і чума, 213 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 смерті неминучі. 214 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Ти вмієш звеселити. 215 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Дякую. 216 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Ти теж уміла. 217 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 Акт про зраду 1534 року став поворотним моментом у правлінні Генріха. 218 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Він змушує всіх підданих коритися, 219 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 а виступи проти нього караються смертю. 220 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Що з тобою? 221 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 Це свято, а ти говориш про смерть і чуму. Це з тобою що? 222 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 Так, це свято. Принаймні один з нас має розважати гостей. 223 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 Ти із цим уже чудово впорався. 224 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 Моя фрейліна добре слухає? 225 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Генріху, чекай. 226 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Забираймося звідси. 227 00:16:57,440 --> 00:16:59,560 Рушаймо кудись лише удвох. 228 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Анно, ти смішна. 229 00:17:15,480 --> 00:17:19,360 Такі люди, як Томас Кромвелл, починають розуміти, 230 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 що Анна стає дуже дорогою інвестицією. 231 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 Але поки що вона приносила мало прибутку. 232 00:17:29,120 --> 00:17:31,680 Була причина, чому Генріх у мене закохався. 233 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Причина, з якої він усе змінив, 234 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 ризикував усім заради мене. 235 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Того дня я запам'ятала його голод. 236 00:17:42,880 --> 00:17:46,120 Я досі була дівчиною, яка пішла на полювання 237 00:17:46,640 --> 00:17:48,120 і здобула короля. 238 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Повстання шляхтичів в Ірландії, 239 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 реальна загроза вторгнення від Іспанії та Франції, 240 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 а католицька Європа більше не вважає вас своїм. 241 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Так. Тож, на додачу до численних повстань, 242 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 неврожаю, голоду та спалаху чуми, 243 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 на нас чекає війна з Європою. 244 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 Що в меню? 245 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Самі проблеми. 246 00:18:20,880 --> 00:18:22,120 Пізніше закінчимо. 247 00:18:23,840 --> 00:18:26,480 Кромвелл хоче бути правою рукою Генріха. 248 00:18:26,560 --> 00:18:28,280 Головним радником. 249 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Анна хоче бути правою рукою Генріха. Головною радницею. 250 00:18:32,520 --> 00:18:34,680 При одному дворі їх двох не буває. 251 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 Там їм обом місця не вистачить. 252 00:18:37,720 --> 00:18:38,920 Ходімо на полювання. 253 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Як раніше. 254 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 Анно, у мене зараз багато справ. 255 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 І я тут пригадувала, чим ще ми раніше займалися. 256 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Анно. 257 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Гроші з монастирів 258 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 вирішать нашу проблемку з неврожаєм і голодом. 259 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 А щодо Європи… 260 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 ми можемо укласти мирну угоду. 261 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Звісно ж. 262 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 Для Генріха 1536-й рік був кризовим. 263 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Проти нього повстання. 264 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 Недостатній збір врожаю. Економічні складнощі. 265 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 За часів його правління ще не було таких неспокійних часів. 266 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 І тепер перша дружина Генріха, Катерина Арагонська, померла. 267 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Її пам'ять вшановує весь двір і все королівство. 268 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 Поява Анни на такій події усієї в жовтому розв'язує язики. 269 00:20:11,560 --> 00:20:13,440 Це типова Анна, 270 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 тверда як мідь, 271 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 і її не дуже турбує чиясь думка. 272 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Я страшенно співчуваю вашій утраті. 273 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Дехто вважає, 274 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 що жовтий — це колір жалоби в Іспанії, 275 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 і що це знак поваги до Катерини. 276 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Але це скоріше святкування. 277 00:20:34,480 --> 00:20:38,240 Ми зібралися тут відзначити кончину удови, принцеси Уельської, 278 00:20:38,320 --> 00:20:39,560 Катерини Арагонської. 279 00:20:40,280 --> 00:20:43,440 Її похорон відбудеться в соборі в Пітерборо, 280 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 але помолімося за неї зараз. 281 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 Стільця немає? 282 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Я вагітна. 283 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Її суперниця мертва, а Анна вагітна. 284 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Це ідеальний сценарій, 285 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 бо тепер дитя, що народиться, 286 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 буде беззаперечним спадкоємцем, 287 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 адже Катерина вже не зможе втрутитися. 288 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 Ми можемо пробачити Анні, 289 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 що в цю мить вона радше тріумфує та святкує. 290 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Допоможіть! Рятуйте! 291 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Може, ти її не задула до кінця. Я і сама бувала неуважна через вагітність. 292 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Я вмію задувати свічки. 293 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 Це було зроблено навмисно. Хтось хоче моєї смерті. 294 00:22:04,880 --> 00:22:06,000 Чому ти так думаєш? 295 00:22:06,760 --> 00:22:08,040 Спершу той лист. 296 00:22:08,120 --> 00:22:10,680 Потім мого собаку викинули з вікна. 297 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 Тепер це. 298 00:22:12,400 --> 00:22:16,600 Кажуть, такі речі стаються по три, отже все, ти свої вичерпала. 299 00:22:19,840 --> 00:22:21,280 Стався нещасний випадок. 300 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Це 24 січня 1536 року, 301 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 Генріх падає з коня під час турніру. 302 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Генріху! 303 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Генріху, прошу, не вмирай. 304 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Я знала, що так станеться. Казала бути обережним. 305 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Травми голови бувають смертельні. 306 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Дядьку, скажіть, що він одужає. 307 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Анна нажахана. 308 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Її становище повністю залежить від Генріха. 309 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Якщо він помре, для неї все скінчиться. 310 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 Байдуже, що вона коронована королева Англії. 311 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Кажуть, він чудом вижив, 312 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 і в результаті він був непритомний дві години. 313 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Існує думка, що, упавши того дня з коня, 314 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 він травмував кору головного мозку. 315 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 Він пошкодив мозок. 316 00:23:19,640 --> 00:23:21,160 Генріху, як почуваєшся? 317 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Ще тиждень тому ти ледь не помер. 318 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Я ношу твою дитину, а ти… 319 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 Зосередься на нашій дитині. Нашому сині. 320 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 -А не на тому, чим я займаюся. -Ти знущаєшся?! 321 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 А ти куди пішла? 322 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Забула, що ти моя фрейліна, а не його… 323 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Зрадливий покидьок! 324 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Стається викидень. 325 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Вона втрачає дитину. 326 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 На плід дивляться і бачать, 327 00:24:36,360 --> 00:24:38,160 що це був би хлопчик. 328 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 Моє серце було розбите. 329 00:24:48,120 --> 00:24:53,680 Я оплакувала не лише свого сина. 330 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 Я оплакувала все. 331 00:24:57,480 --> 00:24:59,920 Усе, чим, я думала, ми будемо. 332 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Я знала, що в нас не все складається. 333 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 Але не очікувала, що він здасться. 334 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 Поки Анна лежала, 335 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 оправляючись після травми, 336 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 Генріх наніс їй короткий візит 337 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 і сказав: «Бачу, Бог не дасть мені дітей чоловічої статі». 338 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Це була мить їхнього справжнього розколу, 339 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 оскільки горе розвело їх різними дорогами. 340 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 «Скільки є жінок, які через жорстокість своїх чоловіків 341 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 проводять обридливі життя в шлюбі 342 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 у більших стражданнях, ніж рабині сарацинів?» 343 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Чому жінки мають залежати від чоловіків? 344 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 -Сказитися, як мало в нас свободи. -Згодна. 345 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Боже мій. Що таке? 346 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Він знову це зробив. 347 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Нові борги. 348 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Ось тобі й прямий доказ. 349 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 Анно, я цього разу серйозно. 350 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Схоже, ми розорені. 351 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Я вагітна. 352 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 Знову. 353 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 Ну звісно ж. 354 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Бідолашна леді В з її чоловіком-невдахою і сімома дітьми. 355 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 Тобі ж цього разу потрібно більше грошей? 356 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Ні, я б не стала. 357 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 Не треба цих вивертів. 358 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Ну ж бо. 359 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Бери. 360 00:27:01,280 --> 00:27:02,520 Так, мені це потрібно. 361 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Але ти мені була потрібна більше. 362 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 У вдачі Анни було таке — коли на неї тиснуть, 363 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 вона зривається. 364 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 Здавалося б, варто привертати друзів ближче. 365 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 А натомість вона їх відчужує. 366 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 Тепер Анна почувалася так, наче двір — це скороварка. 367 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Він сильно розрізнений. 368 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 Одні підтримують Анну. 369 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 Інші схиляються до її суперниці, Джейн Сеймур. 370 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 Схоже, Проста Джейн Сеймур цими днями його привертає. 371 00:27:44,480 --> 00:27:46,400 Шкода, що вона з ним не спатиме. 372 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 Сучка намагається вкрасти мою корону. 373 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 Ти перебільшуєш. 374 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 Через неї я втратила дитину. 375 00:27:55,720 --> 00:27:56,680 Анно. 376 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 Король відволікся, а тобі не можна. 377 00:28:02,600 --> 00:28:03,680 Ти про що? 378 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Кромвелл. 379 00:28:07,520 --> 00:28:10,520 Від руйнації монастирів дуже швидко надходять гроші. 380 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 -Добре, як і задумано. -Так. 381 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 Але схоже, він цим набиває свої кишені. 382 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Хитрий змій. 383 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Анно. 384 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Коли Генріх зробив себе головою нової церкви, 385 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 він вилучив усі церковні багатства, 386 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 і не було нічого багатшого за монастирі, 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 великі символи старої католицької віри. 388 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 Архітектором цієї стрімкої релігійної зміни 389 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 був Томас Кромвелл, права рука Генріха. 390 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 У що ви граєте? 391 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Виконую накази короля. 392 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Ці кошти мали йти на благо, а не платити за ваші розваги. 393 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Я думав, ми друзі. 394 00:28:56,040 --> 00:28:57,400 Королеви не мають друзів. 395 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Вони мають союзників чи ворогів, і я завжди була вам союзницею. 396 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 Шкода буде, якщо це зміниться. 397 00:29:03,840 --> 00:29:07,760 Одне моє слово — і Генріх вас за це позбавить голови. 398 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 Король знає. 399 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Він вам не сказав? 400 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 Вам це так не минеться! 401 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Я не дозволю. 402 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 Кромвелл. 403 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 Слизький покидьок. 404 00:29:36,920 --> 00:29:39,720 Я його недооцінила — треба було це передбачити. 405 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 Він завжди був поруч, 406 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 біля Генріха, вклинювався між нами, 407 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 налаштовував мого чоловіка проти мене. 408 00:29:52,120 --> 00:29:53,920 Я мусила напоумити Генріха. 409 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Єлизавето, люба привітайся з татусем. 410 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Люба. Я не знав, що ти до мене прийдеш. Підійди. 411 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Поцілуй мене. 412 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 Не дозволяй Кромвеллу цього робити. Він забирає тисячі. 413 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 Не лізь до державних справ. 414 00:30:17,920 --> 00:30:19,840 Я не мав тобі дозволяти. Ходи. 415 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 «Дозволяти»? 416 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Ти б без мене потонув. 417 00:30:23,040 --> 00:30:24,560 Ти спричинила хаос. 418 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 Розділила націю. 419 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 Я через тебе слабкий як ніколи. 420 00:30:30,160 --> 00:30:33,400 -Англія потребувала змін. -Що ти знаєш про її потреби? 421 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 У твоїй голові сама єретична маячня. 422 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 Ти — це Англія. Ми — це Англія. 423 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 Генріху, тобі не потрібен син. 424 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 У тебе є наша донька, Єлизавета. 425 00:30:44,880 --> 00:30:46,120 У тебе є спадкоємиця. 426 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 Вона — найкраще від нас обох. 427 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Не кажи дурниць. 428 00:30:51,800 --> 00:30:53,640 Лише чоловік правитиме Англією. 429 00:30:54,560 --> 00:30:55,760 І мені потрібен син. 430 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 Забери дитину. 431 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Будь розумницею. 432 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Мама тебе любить. 433 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Якби ти був у моєму ліжку, 434 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 а не загравав з Простою Джейн, ти ще міг би мати сина. 435 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 Із Джейн бути легше, ніж з тобою. 436 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Ти така… 437 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 Я тебе не впізнаю. 438 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 -Джейн знає, хто вона. -А я — ні? 439 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 Анно, Бог мене карає. За тебе! 440 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 За нас. За те, що ми наробили. 441 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Ми наблизили людей до Бога, як ніколи! 442 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Досить! 443 00:31:40,560 --> 00:31:43,680 Ти не маєш права обіцяти те, чого не можеш дати. 444 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Генріх роками був одержимий Анною, 445 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 але вона не дала йому сина, якого він так відчайдушно прагнув, 446 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 і тепер він вважає, що їхній шлюб проклятий. 447 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Генріх знає, що втрачає любов свого народу. 448 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Вони повстають проти його релігійних реформ. 449 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 І в його очах винна лише одна людина. 450 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Його власна дружина, Анна. 451 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 Приблизно в цей самий час відбувається незвичайна розмова Анни 452 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 з близьким другом короля, сером Генрі Норрісом. 453 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 Ви будете в суботу? Турнір і вино. 454 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 Ні. Ненавиджу турніри. 455 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 Але любите вино. 456 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 Не настільки, Норрісе. 457 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Облиште, там будуть усі. 458 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Я про вас подбаю, чесно. 459 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 Вам не бракуватиме жіночої уваги. 460 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Але моє серце належить вам, моя королево. 461 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Норрісе, я заміжня жінка. 462 00:32:46,880 --> 00:32:49,240 Хіба що щось станеться з королем. 463 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 Такі розмови можуть коштувати мені життя. 464 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 Таке швидке зауваження становило собою загрозу життю, 465 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 бо тепер у законі прописано, 466 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 що навіть розмова про смерть короля — це зрада. 467 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Ваша величносте. 468 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Анна в повній пітьмі. 469 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Вона знає, що не змогла народити сина та спадкоємця, 470 00:33:17,360 --> 00:33:19,040 але вона не знає і половини. 471 00:33:19,120 --> 00:33:21,120 Вона не знає, хто діє проти неї. 472 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Думає, що певні люди на її боці, але це не так. 473 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 Вона сидить за шаховою дошкою, і гадки не має, хто навпроти неї. 474 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1 ТРАВНЯ 1536 РОКУ 475 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 -Що ти тут робиш? -Я просто хотіла піти від усіх. 476 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Вирішила побачитися з тобою до твого виходу. 477 00:33:48,240 --> 00:33:49,840 Я радий, що ти прийшла. 478 00:33:51,160 --> 00:33:53,280 Я сподівалася побачити Генріха, але… 479 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 Його поки не видно. 480 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 Ти все владнаєш. 481 00:34:04,320 --> 00:34:07,120 Він світ перевернув, щоб зробити тебе королевою. 482 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 Так. Твоя правда. 483 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Анно. 484 00:34:19,640 --> 00:34:21,200 Розберися з Кромвеллом. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,720 Генріх його слухається. 486 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 Пам'ятай… 487 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 ти Анна Болейн. 488 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 Ти досягла того, про що інші лише мріють. 489 00:34:45,760 --> 00:34:47,760 Я тобі помахаю з подіуму чемпіонів. 490 00:34:50,800 --> 00:34:52,040 Болейни, до перемоги! 491 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Усе зовсім не добре, і Анна це знає. 492 00:35:24,880 --> 00:35:29,360 Генріх багато днів її уникає. Їй відомо, що було якесь 493 00:35:29,440 --> 00:35:33,120 термінове засідання Таємної ради в Гринвічі, 494 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 але їй не відомо, що саме відбувається. 495 00:35:40,840 --> 00:35:45,160 2 ТРАВНЯ 1536 РОКУ 496 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Король звинувачує тебе в перелюбстві. 497 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Таємна рада заарештовує Анну. 498 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Коли вона прибуває в Лондонський Тауер, 499 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 їй кажуть, що вона буде не в темниці, 500 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 а в покоях королеви. 501 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 У тих покоях, де вона провела ніч перед коронацією. 502 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Вона пам'ятає той вечір перед початком тріумфу. 503 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Вона мала стати королевою Англії. Тепер вона ув'язнена. 504 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 Перелюбство. 505 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 Це абсурд. 506 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 Я кохаю Генріха. 507 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Він це знає. 508 00:36:33,320 --> 00:36:34,680 Усі це знають. 509 00:36:35,920 --> 00:36:38,000 Звідки такі звинувачення? 510 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 У мене немає відповідей. 511 00:36:45,200 --> 00:36:48,440 Моя робота — просто наглядати за вами, поки ви в Тауері. 512 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 Вільям Кінґстон — констебль Тауера. 513 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 По суті, тюремник Анни, 514 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 але в очах Анни він повірена особа, 515 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 майже друг. 516 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Зараз вона дуже ізольована, 517 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 і вона виливає йому свою душу. 518 00:37:04,680 --> 00:37:06,080 Вам варто відпочити. 519 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Добраніч, Ваша величносте. 520 00:37:12,040 --> 00:37:13,320 Добраніч, Кінґстоне. 521 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Тишу! 522 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Анно Болейн. 523 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Вас звинувачують у перелюбстві, інцесті та зраді. 524 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Зневажаючи ваш шлюб з королем, 525 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 ви піддавалися хтивості 20 разів 526 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 і зрадницьки вступали в сексуальні стосунки 527 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 з підлеглими короля: 528 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Генрі Норрісом… 529 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Френсісом Вестоном, 530 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 Марком Смітоном. 531 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 Також ви підбурили власного брата, Джорджа Болейна, 532 00:37:54,320 --> 00:37:55,800 до сексуальних стосунків. 533 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Це божевілля. 534 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 І ви змовлялися з вашими перелюбниками убити короля, 535 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 про що свідчить розмова з Генрі Норрісом від 29 квітня цього року. 536 00:38:07,480 --> 00:38:10,320 Хіба що щось станеться з королем. 537 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Анно Болейн, 538 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 що ви скажете на ці звинувачення? 539 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Не винна. 540 00:38:24,680 --> 00:38:26,680 І всі ви це знаєте. 541 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Дякую, що поділилися думками. 542 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Я дізнався багато нового. 543 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Для сера Вільяма Кінґстона служба Генріху понад усе. 544 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 Тут він абсолютно вірний, 545 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 і як тюремник королеви Анни, 546 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 він має шпигувати за нею 547 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 і записувати все, що можна використати проти неї на суді. 548 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Анна, напевно, була дуже збентежена. 549 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Спочатку вона була сильною одержимістю короля, 550 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 тепер її звинувачували в зраді. 551 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 Справа проти Анни здебільшого ґрунтується на чутках, 552 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 на плітках жінок, які свідчать про її зраду. 553 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 Щойно Анна втрачає свою владу, 554 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 Джейн і подібним їй жінкам стає набагато легше 555 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 донести свої думки. 556 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Леді Вустер уже доволі довго на неї намовляє. 557 00:39:41,320 --> 00:39:43,160 Кромвелл усе це записує. 558 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 Він це використає проти Анни. 559 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Стережіться ножа в спину. 560 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 Правда не має значення. 561 00:39:48,760 --> 00:39:51,440 Зараз головне — прибрати Анну від влади. 562 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Кромвелл — найвідоміший юрист королівства. 563 00:40:01,840 --> 00:40:03,520 Він добре підготував справу. 564 00:40:03,600 --> 00:40:07,360 У сучасному суді вона б нічого не дала. 565 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 Там усе базувалося на чутках і плітках, 566 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 але Кромвеллу вдалося перетворити це на дещо дуже зловісне. 567 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 Анно Болейн. 568 00:40:17,480 --> 00:40:18,800 Присяжні визнають вас… 569 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 винною. 570 00:40:23,760 --> 00:40:27,560 Вас засуджено до страти спалюванням або обезглавлюванням — 571 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 на розсуд короля. 572 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 У її останні дні 573 00:40:41,680 --> 00:40:45,160 Анну відвідує її колишній капелан 574 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 і архієпископ Кентерберійський, Томас Кранмер. 575 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Анно, це ваш шанс отримати волю. 576 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Я знала, що Генріх цього не дозволить. 577 00:40:57,880 --> 00:41:00,720 Якщо ви це підпишете, ваш шлюб буде анульовано. 578 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Анульовано? 579 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Він був одним з її найбільших союзників при дворі, 580 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 але тепер його відправили переконати Анну погодитися на ануляцію. 581 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 На якій підставі? 582 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 Не хвилюйтеся про деталі. 583 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 А Генріх про це знає? 584 00:41:26,440 --> 00:41:28,280 Що це означатиме для Єлизавети? 585 00:41:31,200 --> 00:41:32,880 Її оголосять позашлюбною 586 00:41:32,960 --> 00:41:35,160 і приберуть з лінії спадкування. 587 00:41:36,160 --> 00:41:37,000 Анно. 588 00:41:37,840 --> 00:41:40,480 Підписавши це, ви можете уникнути смерті 589 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 й жити до кінця днів у монастирі. 590 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 Анно, це ваш порятунок. 591 00:41:44,440 --> 00:41:45,960 Погодьтеся на нього. 592 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 Це все Кромвелл! 593 00:41:52,000 --> 00:41:54,080 Мені треба поговорити із чоловіком. 594 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Норріса, Бреретона, Вестона й Смітона 595 00:41:57,760 --> 00:42:00,240 теж визнали винними в перелюбстві з вами. 596 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Їх стратять завтра. 597 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 І вашого брата. 598 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 Джорджа? 599 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Отже, 600 00:42:13,640 --> 00:42:15,760 якщо ви хочете уникнути того самого… 601 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 Король проявив милосердя. 602 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Замість сокири, 603 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 ви помрете від меча. 604 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Мабуть, одним з найжорстокіших елементів падіння Анни 605 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 була обіцянка відстрочки смертного вироку в обмін на ануляцію. 606 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Обіцянка, яку, звісно ж, порушили. 607 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Тепер стало ясно, що Генріх послав по ката 608 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 ще до її суду. 609 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 Це він вирішив, що Анна має піти, 610 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 і все спланував. 611 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Він хоче її страти, 612 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 щоб можна було одружитися з Джейн Сеймур. 613 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 Я прийшла сюди померти. 614 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 Я молюся, щоб Бог беріг короля 615 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 і сподіваюся, що той правитиме ще довго. 616 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Ще не було добрішого чи великодушнішого правителя. 617 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Для мене він був… 618 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 завжди добрим і люблячим чоловіком. 619 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 Моліться за мене. 620 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 Зараз Анна думає, як захистити свою доньку, 621 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 як захистити свою родину, Болейнів. 622 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 Її батько ще живий, мати ще жива. 623 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 Ще є її сестра з дітьми. 624 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Вона захищає Болейнів до останньої миті. 625 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 Те, що щойно сталося, — безпрецедентна подія. 626 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Королеву Англії ще ніколи не страчували. 627 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 Генріх позбувся Анни, 628 00:45:34,560 --> 00:45:36,680 бо вона не дала йому сина. 629 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Бо зрештою вона опинилася не тією жінкою, якою він хотів її бачити. 630 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 І як же чудово, 631 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 що після нього правила саме її донька. 632 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Вона стане всім, чого хотіла досягти Анна. 633 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Ми бачимо, що все це вдалося її маленькій донечці. 634 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Єлизавета I стала одним з найвпливовіших монархів, 635 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 які були в Англії, 636 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 і в її очах ми бачимо Анну Болейн. 637 00:46:13,960 --> 00:46:16,320 ДОЧКА АННИ БОЛЕЙН, ЄЛИЗАВЕТА I, 638 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 ПРАВИЛА АНГЛІЄЮ 44 РОКИ Й НІКОЛИ НЕ ОДРУЖУВАЛАСЯ. 639 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ВОНА ПОРУШИЛА ВСІ ПРАВИЛА. 640 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 Переклад субтитрів: Ольга Галайда