1 00:00:06,040 --> 00:00:08,760 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 У нас такой крутой секс. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,320 Но у «нас» шесть недель назад родился ребенок. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 Она когда-нибудь замолкает? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,080 Где чертова кормилица? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Такие речи меня не заводят. 7 00:01:10,640 --> 00:01:14,800 АННА БОЛЕЙН 8 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Я возьму ее. Спасибо. 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Елизавета. 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,080 Не слушай ворчливого папашу. 11 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Анна знает, что родить Генриху дочь недостаточно. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 Она обещала ему другое. 13 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 И нужно ему совсем другое. 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Ему нужен сын. Ему нужен наследник. 15 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 Англия в смятении. 16 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 Она на грани религиозной революции. 17 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Генрих VIII отказался повиноваться папе римскому. 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 Он решил создать новую независимую Англиканскую церковь 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 и лично ее возглавить. 20 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Генрих понимает, что заручиться поддержкой 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 он сможет только тогда, когда у него родится наследник. 22 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Конечно, сначала Генрих был разочарован. 23 00:02:10,960 --> 00:02:15,720 Он ощущал давление, ему нужен был сын, потому что не хотел всё испортить. 24 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 У его отца были большие планы на династию Тюдоров, 25 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 и я пообещала родить ему сына. 26 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 А Болейны держат слово. 27 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 Еще не тошнит от яблок? 28 00:02:32,400 --> 00:02:36,040 Леди В ела дождевых червей в последнюю беременность, 29 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 так что мне еще повезло. 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 И то правда. 31 00:02:40,760 --> 00:02:43,760 Как быстро у нас получилось после Елизаветы. 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 Ну, мы хорошо старались. 33 00:02:48,000 --> 00:02:52,480 И токсикоз не такой сильный. Говорят, от мальчиков мутит меньше. 34 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Мой астролог уверен, что на этот раз будет мальчик. 35 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 В наши времена мы хотим, чтобы ребенок был здоровым. 36 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Анну волнует другое. Чтобы у него был пенис. 37 00:03:04,720 --> 00:03:08,720 Дочь — это плохо. У Екатерины Арагонской была дочь. 38 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 Генрих ее изгнал. 39 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Анна должна родить мальчика, чтобы закрепить свою власть. 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 И теперь нам нужен лишь… 41 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Боже мой, какой хорошенький! 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Весь в отца. 43 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Почему? 44 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Каждой идеальной семье нужна собака. 45 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 Собаку Анны зовут Пуркой. 46 00:03:37,160 --> 00:03:41,840 От французского «пуркуа», что значит «почему». 47 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 Видимо, из-за вопросительного выражения морды. 48 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Отсюда и кличка. 49 00:03:47,200 --> 00:03:50,120 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 50 00:03:50,200 --> 00:03:51,040 Пуркой. 51 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Сидеть. 52 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Я сдаюсь. Это мне нужно посидеть. 53 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Я так устала. 54 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 Ноги меня просто доконают. 55 00:04:06,240 --> 00:04:09,600 - Пуркой, апорт! Неси! - Нет, только не туфли с коронации. 56 00:04:12,800 --> 00:04:15,120 Тогда казалось, что я могу править миром. 57 00:04:20,440 --> 00:04:21,800 Мне неспокойно, Джордж. 58 00:04:23,120 --> 00:04:24,040 Ты не подумай. 59 00:04:24,120 --> 00:04:27,680 Нет ничего важнее, чем родить Генриху сына, 60 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 но ведь и у меня столько планов 61 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 помимо рождения детей. 62 00:04:37,120 --> 00:04:38,680 Ты изменишь мир, Анна. 63 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Наберись терпения. 64 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 Традиционно королевы должны были лишь рожать наследников, 65 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 но у Анны есть амбиции и планы, основанные на ее ценностях. 66 00:04:56,960 --> 00:04:59,080 Она хочет большего для своей страны. 67 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Анна заинтересована в том, чтобы внести свой вклад как королева. 68 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 Она хочет помогать людям. 69 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 Она вводит понятие благотворительности в монархию. 70 00:05:09,280 --> 00:05:12,800 Она хочет помогать бедным, улучшить образование, 71 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 и, конечно, хочет религиозной реформы. 72 00:05:18,280 --> 00:05:20,240 Даже самые ярые католики говорят, 73 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 что коррупция в монастырях просто зашкаливает. 74 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 У этих жадных ублюдков лучшие земли. 75 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Которые должны принадлежать Короне. 76 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Кромвель — это человек, разделяющий реформистские идеи 77 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 и понимающий, какие огромные богатства 78 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 хранятся в монастырях и монашеских домах по всей Англии. 79 00:05:44,040 --> 00:05:48,200 И он видит возможность передать все эти богатства 80 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 в руки короля. 81 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Мы найдем применение этим деньгам. 82 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Людям нужно образование, помощь при болезнях 83 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 и нормальная крыша над головой. 84 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 - Любимая народом королева. - Я серьезно. 85 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 Монастыри насобирали просто неприличное количество денег. 86 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Они должны помогать бедным, а не обогащаться. 87 00:06:10,320 --> 00:06:11,760 Да, нужно что-то менять. 88 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 Анна не похожа на других королев. Она хочет быть матерью наследника, 89 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 но также матерью королевства. 90 00:06:18,600 --> 00:06:21,560 И чтобы богатства Англии забрали у монастырей 91 00:06:21,640 --> 00:06:23,680 и раздали нуждающимся. 92 00:06:23,760 --> 00:06:28,880 - Церковь будет сопротивляться. - Да, но кто теперь главный? 93 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Ты. 94 00:06:34,560 --> 00:06:38,640 Нужно всё продумать. Разработать верную стратегию. 95 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 - Анна? - Скажи… 96 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Боже мой, Анна. 97 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Анна. 98 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Ребенок! 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Невозможно… 100 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 …передать словами, что значит потерять ребенка. 101 00:07:07,080 --> 00:07:09,160 В тебе рос маленький человек. 102 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 Это часть тебя. 103 00:07:17,720 --> 00:07:20,040 И когда этот маленький человек умирает… 104 00:07:24,360 --> 00:07:26,040 …с ним умирает и часть тебя. 105 00:07:33,320 --> 00:07:35,400 Генрих был уверен, что это мальчик. 106 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 Ему было трудно смотреть на меня. 107 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 Это было невыносимо. 108 00:07:47,640 --> 00:07:50,040 К тому же после этого поползли слухи. 109 00:07:51,120 --> 00:07:54,000 Ведь при дворе самое любимое занятие — 110 00:07:55,680 --> 00:07:58,400 это сплетничать о чужих несчастьях. 111 00:08:01,080 --> 00:08:03,960 Выкидыш произошел не из-за уродств ребенка. 112 00:08:04,640 --> 00:08:06,120 Где люди берут этот бред? 113 00:08:06,640 --> 00:08:10,080 Ты будешь смеяться. Просто ты — ведьма. 114 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Что-то новенькое. 115 00:08:13,560 --> 00:08:14,520 Как Генрих? 116 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 Немного отдалился от меня. Думаю, ему тяжело. 117 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Это и правда тяжело. Для вас обоих. 118 00:08:23,440 --> 00:08:24,880 Я хотела спрятаться. 119 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 Но королеве не положено. 120 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 Нужно изобразить улыбку и выполнять свой долг. 121 00:08:32,040 --> 00:08:36,880 Если она не будет улыбаться, то люди пустят слухи. 122 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 что она надоела Генриху, 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 и он скоро найдет ей замену. 124 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 Ей и так тяжело, ведь она и без того находится под колоссальным стрессом, 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 постоянно держа марку королевы. 126 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Анна. 127 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Отрадно, что ты вновь выходишь в люди. 128 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 Герцог Норфолк. И, увы, мой дядя. 129 00:09:36,520 --> 00:09:39,120 Запер жену в шкафу и продал все ее украшения. 130 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Мария. 131 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 Анна. 132 00:10:14,200 --> 00:10:15,280 Анна. 133 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Анна. 134 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Да подожди ты! 135 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Как ты могла прийти в таком виде? 136 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Мне так жаль. 137 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Нет, я королева Англии, 138 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 а ты вышла замуж за какого-то жалкого солдата и забеременела. 139 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Мне так жаль, что ты потеряла ребенка, Анна. 140 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Ты хоть представляешь, что теперь обо мне сейчас скажут? 141 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 - Трудно порадоваться за меня? - Ты ревнуешь к Генриху. 142 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Мне плевать, Анна. Я никогда его не любила. 143 00:10:47,360 --> 00:10:48,920 И я не была ему нужна. 144 00:10:50,120 --> 00:10:52,440 И скоро ты тоже ему не будешь нужна. 145 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Убирайся. 146 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Убирайся и не возвращайся. 147 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Скажи, что хочешь меня. 148 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 Что такое? 149 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Генрих. 150 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Чертов любопытный Пуркой. Вечно подглядывает. 151 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Проклятая псина вечно следит за мной. 152 00:11:51,160 --> 00:11:53,280 - О чём ты говоришь? - Я хотел сына! 153 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Сына! 154 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 А не пса. 155 00:12:06,160 --> 00:12:07,200 Я хотел сына. 156 00:12:10,480 --> 00:12:11,400 Генрих. 157 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 В основе отношений Анны и Генриха лежало это обещание, 158 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 что Анна родит ему сына 159 00:12:22,080 --> 00:12:24,200 и наследника, о котором он мечтал. 160 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Она его разочаровала. 161 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 На нее давит груз этого обещания не только Генриху, 162 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 но и всему королевству. 163 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 При дворе всегда ждали, когда Анна оступится, 164 00:12:34,640 --> 00:12:36,960 и теперь у них есть повод для радости. 165 00:12:47,040 --> 00:12:49,120 Свою жену вы тоже веселите, Уэстон? 166 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 Я хочу веселить лишь одну женщину. 167 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Уэстон. 168 00:12:56,040 --> 00:12:59,400 Фрэнсис Уэстон — член ближайшего окружения Генриха, 169 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 посвящен в рыцари на коронации Анны. 170 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Анна хорошо знает Уэстона. 171 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 Всем при дворе ясно, 172 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 что эти невестки друг друга недолюбливают. 173 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Джейн не нравится Анна. И не нравится ее растущее эго. 174 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Не нравится власть Анны. 175 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Анна. 176 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Пуркоя нашли мертвым. 177 00:13:33,120 --> 00:13:33,960 Что? 178 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Он выпал из окна. Мне очень жаль. 179 00:13:39,320 --> 00:13:40,200 Выпал… 180 00:13:42,720 --> 00:13:43,560 Вон. 181 00:13:44,480 --> 00:13:45,560 Пошли все вон! 182 00:13:51,280 --> 00:13:54,200 Он выпал из окна? 183 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Генрих, это не может быть случайностью. 184 00:13:58,960 --> 00:14:01,040 Кто-то сделал это намеренно. 185 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Именно Генрих сообщил ей, что пес умер. 186 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Маленькое существо, которое было рядом с ней, 187 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 дарило ей радость, и вдруг его у нее отняли. 188 00:14:10,760 --> 00:14:12,480 Это правда несчастный случай? 189 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Как так вышло? 190 00:14:18,040 --> 00:14:18,960 Мне очень жаль. 191 00:14:35,920 --> 00:14:39,360 Думаю, в этот момент Анна почувствовала себя очень уязвимой 192 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 и очень одинокой. 193 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Кажется, всё, ради чего она трудилась, 194 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 ускользает как песок сквозь пальцы. 195 00:14:48,680 --> 00:14:50,720 При дворе есть люди, 196 00:14:50,800 --> 00:14:53,800 которые ждут момента, когда Анна даст слабину. 197 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Если Анна не родит сына, чтобы укрепить свою власть, 198 00:14:58,080 --> 00:14:59,920 то они начнут что-то замышлять 199 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 и попытаются настроить Генриха против нее. 200 00:15:24,520 --> 00:15:27,320 Моя милая фрейлина Джейн Сеймур. 201 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Очень вежливая. Очень целомудренная. 202 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 Англия в кризисе. 203 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 Среди нас есть предатели, и их число растет с каждым днем. 204 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Религиозная реформа Генриха расколола страну надвое, 205 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 и в народе растет волна недовольства по поводу того, 206 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 что теперь глава церкви — король, а не папа римский. 207 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 Они — зараза. Как чума среди народа. 208 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 И, как и от чумы, 209 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 смерть неминуема. 210 00:16:08,560 --> 00:16:10,040 Умеет поднять настроение. 211 00:16:13,440 --> 00:16:14,360 Спасибо. 212 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Пейте. 213 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 Акт об измене 1534 года стал переломным в правлении Генриха. 214 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Он заставляет подданных подчиняться 215 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 под страхом смерти, если они выступают против него. 216 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Что с тобой? 217 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 У нас вечеринка, а ты говоришь о смерти и чуме. Это с тобой что? 218 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 Ты права. Это вечеринка. Кто-то из нас должен развлекать гостей. 219 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 В этом ты точно мастер. 220 00:16:49,040 --> 00:16:51,200 Моя фрейлина — благодарная слушательница? 221 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Генрих, подожди. 222 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Пойдем отсюда. 223 00:16:57,440 --> 00:16:59,520 Пойдем куда-нибудь вдвоем. 224 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Ты смешна, Анна. 225 00:17:15,480 --> 00:17:19,360 Люди вроде Томаса Кромвеля начинают понимать, 226 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 что Анна становится очень дорогим вложением. 227 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 А прибыли пока что принесла очень мало. 228 00:17:29,200 --> 00:17:31,680 Генрих не просто так влюбился в меня. 229 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Была причина, по которой он всё изменил, 230 00:17:36,240 --> 00:17:38,720 рисковал всем ради меня. 231 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Я прекрасно помню свою жажду в тот день. 232 00:17:42,880 --> 00:17:46,120 Я была той девушкой, которая отправилась на охоту 233 00:17:46,640 --> 00:17:48,120 и заарканила короля. 234 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Восстание дворян в Ирландии, 235 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 реальная угроза вторжения со стороны Испании и Франции, 236 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 и католическая Европа больше не хочет вас знать. 237 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Ясно. Мало нам бесчисленных восстаний, 238 00:18:05,360 --> 00:18:10,120 неурожая, голода и эпидемии чумы. Теперь нам грозит война с Европой. 239 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 Что в меню? 240 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Одни проблемы. 241 00:18:20,880 --> 00:18:21,920 Позже договорим. 242 00:18:23,880 --> 00:18:26,480 Кромвель хочет быть правой рукой Генриха. 243 00:18:26,560 --> 00:18:28,320 И его главным советником. 244 00:18:28,400 --> 00:18:32,440 Анна тоже хочет быть правой рукой Генриха. И главной советницей. 245 00:18:32,520 --> 00:18:34,680 Но им обоим не место при дворе. 246 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 Они просто не уживутся. 247 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Поехали на охоту. 248 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Как раньше. 249 00:18:41,800 --> 00:18:43,960 У меня сейчас очень много дел, Анна. 250 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 А еще можно заняться чем-то еще, чем мы тоже раньше занимались. 251 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Анна. 252 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 Итак, деньги монастырей 253 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 решат нашу небольшую проблему с неурожаем и голодом. 254 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 А с Европой… 255 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 …мы можем заключить мирное соглашение. 256 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Наверняка. 257 00:19:40,360 --> 00:19:44,400 В 1536 году для Генриха настал кризис. 258 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Против него восстает народ. 259 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 Постоянные неурожаи. Экономические трудности. 260 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 Он впервые столкнулся с такими смутными временами в правлении. 261 00:19:55,400 --> 00:19:59,960 А теперь умерла первая жена Генриха, Екатерина Арагонская. 262 00:20:00,040 --> 00:20:04,600 Ее с честью поминает весь двор и всё королевство. 263 00:20:06,680 --> 00:20:11,480 Анна явилась в желтом платье, и все снова начали судачить. 264 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Это так похоже на Анну — быть дерзкой, 265 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 невзирая на то, что подумают остальные. 266 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Я очень соболезную вашей утрате. 267 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Некоторые утверждают, 268 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 что желтый цвет означает цвет траура в Испании, 269 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 и что это дань уважения Екатерине. 270 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Но для Анны это скорее праздник. 271 00:20:34,480 --> 00:20:38,240 Мы собрались, чтобы почтить вдовствующую принцессу Уэльскую, 272 00:20:38,320 --> 00:20:39,560 Екатерину Арагонскую. 273 00:20:40,320 --> 00:20:43,360 Уже идет подготовка к похоронам в соборе Питерборо, 274 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 но давайте помолимся за нее сейчас. 275 00:20:52,760 --> 00:20:54,080 Подайте мне стул. 276 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Я жду ребенка. 277 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Ее главная соперница мертва, и Анна беременна. 278 00:21:06,520 --> 00:21:10,800 Всё идеально сошлось, ведь теперь родившийся ребенок 279 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 станет неоспоримым наследником трона. 280 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 И Екатерина больше никак этому не помешает. 281 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 Можно простить Анну за то, 282 00:21:20,120 --> 00:21:25,640 что она тогда в этот момент радовалась и торжествовала. 283 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Помогите! На помощь! 284 00:21:53,040 --> 00:21:54,680 Может, ты свечу не задула. 285 00:21:55,200 --> 00:21:57,840 Я тоже во время беременности тупила. 286 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Я умею задувать свечи. 287 00:22:01,080 --> 00:22:04,040 Это был поджог. Меня хотят убить. 288 00:22:04,880 --> 00:22:05,960 С чего ты взяла? 289 00:22:06,800 --> 00:22:10,680 Сначала гадкая картинка. Потом мою собаку выбросили в окно. 290 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 А теперь это. 291 00:22:12,480 --> 00:22:16,240 Бог Троицу любит, так что вот. Всё уже позади. 292 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 Произошло несчастье. 293 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Было 24 января 1536 года, 294 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 и Генрих упал с лошади во время поединка. 295 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Генрих! 296 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Генрих, пожалуйста, не умирай. 297 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Я знала, что этим кончится. Я просила его не рисковать. 298 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Травмы головы могут быть смертельны. 299 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Дядя, он же поправится, да? 300 00:22:48,040 --> 00:22:49,560 Анна напугана. 301 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Ее положение полностью зависит от Генриха. 302 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Если Генрих умрет, то она потеряет всё. 303 00:22:58,000 --> 00:23:00,680 И неважно, что она стала королевой Англии. 304 00:23:01,560 --> 00:23:04,440 Вообще, это чудо, что он выжил, 305 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 но в итоге он два часа пробыл без сознания. 306 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Возможно, когда он упал с лошади в тот день, 307 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 он ушиб кору головного мозга, 308 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 он повредил мозг. 309 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 Генрих, как ты? 310 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Всего неделю назад ты был на грани смерти. 311 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Я ношу твоего ребенка, а ты… 312 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 Вот и думай о нашем ребенке, о нашем сыне. 313 00:23:45,280 --> 00:23:48,160 - А не о моих делах. - Ты издеваешься?! 314 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 А ты куда собралась, чёрт подери? 315 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Ты забыла, что ты вообще-то моя фрейлина, а не его… 316 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Скотина неверная! 317 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Оказалось, что это выкидыш. 318 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Она теряет ребенка. 319 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 И при осмотре эмбриона становится ясно, 320 00:24:36,360 --> 00:24:38,080 что это был мальчик. 321 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 Мое сердце было разбито. 322 00:24:48,120 --> 00:24:48,960 Я… 323 00:24:49,960 --> 00:24:53,680 Я оплакивала не только своего сына. 324 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 Я оплакивала всё. 325 00:24:57,480 --> 00:24:59,720 Всё, что могло быть между нами. 326 00:25:02,200 --> 00:25:05,680 Я знала, что отношения у нас не самые идеальные. 327 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 Но я не думала, что он сдастся. 328 00:25:10,400 --> 00:25:13,360 Пока Анна лежала, 329 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 оправляясь от травмы, 330 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 Генрих ненадолго зашел к ней 331 00:25:20,920 --> 00:25:23,840 со словами: «Вижу, Бог не дает мне сыновей». 332 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Именно в тот момент между ними произошел настоящий раскол, 333 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 поскольку каждый по-разному проживал свое горе. 334 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 «Сколько женщин мучаются от жестокости своих мужей, 335 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 прозябая в узах брака 336 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 и страдая в нём больше, чем рабы сарацинов»? 337 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Почему положение женщины зависит от мужчины? 338 00:25:49,120 --> 00:25:52,400 - Бесит, что у нас почти нет выбора. - Точно. 339 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Боже мой. Что такое? 340 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Он опять за свое. 341 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Больше долгов. 342 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Подтверждение моих слов. 343 00:26:06,720 --> 00:26:08,520 В этот раз всё серьезно, Анна. 344 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Думаю, нам конец. 345 00:26:14,800 --> 00:26:15,680 Я беременна. 346 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 Снова. 347 00:26:22,880 --> 00:26:24,040 Ну разумеется. 348 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Бедняжка леди В с непутевым мужем и семью детьми. 349 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 Полагаю, ты попросишь больше денег. 350 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Нет. Я не посмею. 351 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 Давай не будем притворяться. 352 00:26:47,240 --> 00:26:48,160 Ну же. 353 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Возьми. 354 00:27:01,280 --> 00:27:02,520 Я нуждаюсь в деньгах. 355 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Но в тебе я нуждалась сильнее. 356 00:27:11,440 --> 00:27:16,880 Для Анны характерно срываться на ком-то в стрессовой ситуации. 357 00:27:16,960 --> 00:27:20,320 Казалось бы, что нужно заручиться поддержкой друзей. 358 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 Но вместо этого она отталкивает их. 359 00:27:24,720 --> 00:27:29,000 Теперь у Анны ощущение, что она при дворе словно в скороварке. 360 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Там царит раздор. 361 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 Некоторые поддерживают Анну. 362 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 А некоторые поддерживают ее соперницу, Джейн Сеймур. 363 00:27:40,080 --> 00:27:43,640 Видимо, нынче его заводят простушки вроде Джейн Сеймур. 364 00:27:44,520 --> 00:27:46,400 Жаль, что она не спит с ним. 365 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 Эта сучка зарится на мою корону. 366 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 Ты преувеличиваешь. 367 00:27:53,400 --> 00:27:55,200 Я потеряла ребенка из-за нее. 368 00:27:55,720 --> 00:27:56,560 Анна. 369 00:27:57,680 --> 00:28:01,240 Король отвлекся, но ты не можешь себе такого позволить. 370 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 Ты о чём? 371 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Кромвель. 372 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 После разгона монастырей деньги хлынули рекой. 373 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 - Хорошо. Таков был план. - Да. 374 00:28:12,920 --> 00:28:15,720 Но, судя по всему, он набивает ими свои карманы. 375 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Вот же гад ползучий. 376 00:28:20,240 --> 00:28:21,120 Анна. 377 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Генрих возглавил новую церковь, 378 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 забрал все богатства католиков, 379 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 а ведь не было никого богаче монастырей — 380 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 великих символов старой католической веры. 381 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 Вершитель этих радикальных религиозных перемен — 382 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 Томас Кромвель, правая рука Генриха. 383 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Что вы задумали? 384 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Я исполняю приказы короля. 385 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Эти деньги должны были пойти на пользу, а не на ваши удовольствия. 386 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Я думал, мы друзья. 387 00:28:56,040 --> 00:28:57,400 У королев нет друзей. 388 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Есть союзники или враги, я всегда был вашей союзницей. 389 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 Жаль будет, если это изменится. 390 00:29:03,960 --> 00:29:07,760 Одно мое слово, и Генрих отсечет вам голову. 391 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 Король всё знает. 392 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Он вам не сказал? 393 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 Вам это не сойдет с рук. 394 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Я не позволю. 395 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 Кромвель. 396 00:29:33,480 --> 00:29:35,640 Хитрый, пронырливый подлец. 397 00:29:36,960 --> 00:29:39,800 Я сильно в нём ошиблась. Могла бы это предвидеть. 398 00:29:43,360 --> 00:29:48,480 Он постоянно был рядом с Генрихом, вечно встревал между нами, 399 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 науськивал моего мужа против меня же. 400 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 Нужно было открыть Генриху глаза. 401 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Елизавета, дорогая. Поздоровайся с папой. 402 00:30:00,480 --> 00:30:01,320 Дорогая. 403 00:30:02,320 --> 00:30:04,200 Я тебя не ждал. Идем. 404 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Поцелуй меня. 405 00:30:10,680 --> 00:30:12,880 Не позволяй этого Кромвелю. 406 00:30:13,880 --> 00:30:15,280 Он гребет тысячи. 407 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 Не лезь в государственные дела. 408 00:30:17,920 --> 00:30:19,240 Зря я это позволял. Идем. 409 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 «Позволял»? 410 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Без меня ты бы пропал. 411 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 Ты устроила хаос. 412 00:30:25,240 --> 00:30:29,040 Разделила нацию. Мой авторитет пошатнулся как никогда из-за тебя. 413 00:30:30,200 --> 00:30:33,400 - Англии нужны перемены. - Ты-то откуда знаешь? 414 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 Твоя голова забита еретической чепухой. 415 00:30:36,960 --> 00:30:39,840 Ты — Англия. Мы — Англия. 416 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 Тебе не нужен сын, Генрих. 417 00:30:42,920 --> 00:30:46,160 У тебя есть наша дочь, Елизавета. Она и есть наследница. 418 00:30:46,240 --> 00:30:48,440 Она вобрала лучшее из нас. 419 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Не говори глупости. 420 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 У Англии будет только король. 421 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 И мне нужен сын. 422 00:30:57,960 --> 00:30:59,040 Уведите ребенка. 423 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Будь умницей. 424 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Мама любит тебя. 425 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Если бы ты спал со мной, 426 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 а не с простушкой Джейн, то мог бы завести сына. 427 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 Компания Джейн приятнее, чем твоя. 428 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Ты такая… 429 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 Я тебя больше не узнаю. 430 00:31:26,160 --> 00:31:28,440 - Джейн знает, кто она. - А я нет? 431 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 Бог наказывает меня, Анна. За тебя! 432 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 За нас. За то, что мы сделали. 433 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Мы приблизили народ к Богу как никогда! 434 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Хватит! 435 00:31:40,560 --> 00:31:43,800 Ты не имеешь права обещать мне то, чего не сможешь дать. 436 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Генрих много лет сходил с ума по Анне, 437 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 но она так и не смогла родить ему сына, которого он так жаждал, 438 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 и теперь он решил, что брак проклят. 439 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Генрих знает, что теряет любовь своего народа. 440 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Против него и его религиозных реформ бунтуют. 441 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 И в его глазах виноват в этом только один человек. 442 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Его собственная жена Анна. 443 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 Примерно в это же время у Анны происходит необычный разговор 444 00:32:17,600 --> 00:32:21,360 с одним из ближайших друзей короля, сэром Генри Норрисом. 445 00:32:21,880 --> 00:32:24,520 Вы будете в субботу? Турнир и вино. 446 00:32:25,080 --> 00:32:26,720 Нет. Ненавижу турниры. 447 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 Но любите вино. 448 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 Не настолько, Норрис. 449 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Бросьте, там будут все. 450 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Я присмотрю за вами. Обещаю. 451 00:32:39,120 --> 00:32:41,600 Наверняка многие дамы ждут твоего внимания. 452 00:32:41,680 --> 00:32:44,280 Но мое сердце принадлежит вам, моя королева. 453 00:32:44,800 --> 00:32:46,400 Норрис, я замужняя женщина. 454 00:32:46,920 --> 00:32:49,400 Пока, конечно, король жив-здоров. 455 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 Такие слова могут стоить мне жизни. 456 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 Слова, брошенные Анной мимоходом, несут угрозу жизни, 457 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 потому что теперь в законе прописано, 458 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 что даже разговоры о смерти короля считаются изменой. 459 00:33:06,880 --> 00:33:07,800 Ваша светлость. 460 00:33:10,920 --> 00:33:12,440 Анна в полном неведении. 461 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Она знает, что подвела короля с рождением сына и наследника, 462 00:33:17,360 --> 00:33:21,120 но она не знает и половины. И кто замышляет против нее. 463 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Она уверена, что у нее есть сторонники, но их нет. 464 00:33:24,680 --> 00:33:28,360 Она играет шахматную партию, не зная, кто играет против нее. 465 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1 МАЯ 1536 ГОДА 466 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 - Что ты здесь делаешь? - Просто хотела уйти ото всех. 467 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 И с тобой повидаться перед твоим поединком. 468 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Я рад, что ты пришла. 469 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Я хотела увидеть Генриха на турнире, но… 470 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 …его пока не видно. 471 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 У вас всё наладится. 472 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 Он сдвинул горы, чтобы ты стала его королевой. 473 00:34:08,880 --> 00:34:10,440 Да. Ты прав. 474 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Анна. 475 00:34:19,640 --> 00:34:21,520 Наладь отношения с Кромвелем. 476 00:34:23,360 --> 00:34:24,560 Генрих его слушает. 477 00:34:28,880 --> 00:34:29,760 Помни. 478 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 Ты Анна Болейн. 479 00:34:35,000 --> 00:34:37,320 Ты добилась того, о чём другие мечтают. 480 00:34:45,840 --> 00:34:47,640 Я помашу тебе с пьедестала. 481 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 Болейны лучше всех. 482 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Всё далеко не хорошо, и Анна это знает. 483 00:35:24,880 --> 00:35:29,360 Генрих избегает ее уже много дней. Она знает, что состоялась 484 00:35:29,440 --> 00:35:33,120 срочное заседание Тайного Совета в Гринвиче, 485 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 но она не знает, что происходит. 486 00:35:40,760 --> 00:35:45,080 2 МАЯ 1536 ГОДА 487 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Король обвиняет вас в супружеской измене. 488 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Анна арестована Тайным Советом. 489 00:36:06,000 --> 00:36:07,920 Когда она прибыла в Тауэр, 490 00:36:09,000 --> 00:36:12,880 ей сказали, что она будет не в темнице, а в покоях королевы. 491 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 В тех же покоях, где она провела ночь перед коронацией. 492 00:36:18,040 --> 00:36:22,880 Она помнит ночь накануне ее триумфа, когда она стала королевой Англии. 493 00:36:23,400 --> 00:36:24,600 Теперь она под арестом. 494 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 Измена? 495 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 Это абсурд. 496 00:36:31,000 --> 00:36:32,160 Я люблю Генриха. 497 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Он это знает. 498 00:36:33,320 --> 00:36:34,760 Все это знают. 499 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 Откуда взялись эти обвинения? 500 00:36:41,040 --> 00:36:42,160 У меня нет ответов. 501 00:36:45,200 --> 00:36:48,280 Моя задача — приглядывать за вами в Тауэре. 502 00:36:49,480 --> 00:36:52,040 Уильям Кингстон — констебль Тауэра. 503 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 По сути, тюремщик Анны, 504 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 но в глазах Анны он еще и доверенное лицо, 505 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 почти что друг. 506 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Теперь она осталась совсем одна, 507 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 и поэтому изливает ему душу. 508 00:37:04,680 --> 00:37:06,120 Вам лучше бы отдохнуть. 509 00:37:09,880 --> 00:37:11,000 Доброй ночи. 510 00:37:12,080 --> 00:37:13,160 И вам, Кингстон. 511 00:37:15,240 --> 00:37:16,240 Тишина. 512 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Анна Болейн. 513 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Вас обвиняют в прелюбодеянии, инцесте и измене. 514 00:37:25,720 --> 00:37:27,840 Презрев ваш брак с королем, 515 00:37:28,360 --> 00:37:32,760 вы пошли по пути разврата и 20 раз предавались плотскому греху, 516 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 а также вероломно вступали в половые сношения 517 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 со слугами короля: 518 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Генри Норрисом… 519 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Фрэнсисом Уэстоном, 520 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 Марком Смитоном. 521 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 Вы также подстрекали своего брата, Джорджа Болейна, 522 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 совратить вас. 523 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Это безумие. 524 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 А также вы замышляли убийство короля со своими любовниками, 525 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 что подтверждает ваш разговор с Генри Норрисом 29 апреля этого года. 526 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 Пока, конечно, король жив-здоров. 527 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Анна Болейн. 528 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Что вы ответите на эти обвинения? 529 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Я невиновна. 530 00:38:24,680 --> 00:38:26,560 И все присутствующие это знают. 531 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Спасибо, что поделились мыслями. 532 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Я узнал много нового. 533 00:38:41,120 --> 00:38:44,880 Сэр Уильям Кингстон прежде всего служит Генриху. 534 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 Он предан королю, 535 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 и как тюремщик королевы Анны 536 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 он также должен шпионить за ней, 537 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 записывать всё, что может пригодиться в суде. 538 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Анна наверняка была в полном замешательстве. 539 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Она была страстной любовью короля, 540 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 а кончилось всё обвинением в измене. 541 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 Дело против Анны в основном основано на слухах 542 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 и сплетнях ее фрейлин, которые подтвердили ее измены. 543 00:39:24,040 --> 00:39:27,760 Анна начинает терять власть, 544 00:39:27,840 --> 00:39:32,680 и к Джейн и другим женщинам вроде нее становится намного проще, 545 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 к ним прислушиваются. 546 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Леди Вустер уже давно поливает ее грязью. 547 00:39:41,360 --> 00:39:43,200 Кромвель мотает всё это на ус. 548 00:39:43,280 --> 00:39:45,760 И использует против Анны. 549 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Берегитесь. 550 00:39:47,400 --> 00:39:51,440 Правда не имеет значения. Главное — отстранить Анну от власти. 551 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Кромвель — самый известный адвокат в королевстве. 552 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 И он лихо берется за дело. 553 00:40:03,520 --> 00:40:07,480 В современном суде это дело провалилось бы. 554 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Оно основано на слухах и домыслах, 555 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 но Кромвелю удается превратить это в нечто очень зловещее. 556 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 Анна Болейн. 557 00:40:17,480 --> 00:40:18,840 Присяжные признают вас… 558 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 …виновной по всем пунктам. 559 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 Вы приговорены к смерти 560 00:40:26,240 --> 00:40:28,160 сожжением или обезглавливанием 561 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 на усмотрение короля. 562 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 В ее последние дни 563 00:40:41,680 --> 00:40:45,240 Анну посещает ее бывший капеллан 564 00:40:45,320 --> 00:40:48,520 и архиепископ Кентерберийский Томас Кранмер. 565 00:40:48,600 --> 00:40:51,200 Анна, это ваш шанс на свободу. 566 00:40:54,360 --> 00:40:57,800 Я знала, что Генрих этого не допустит. 567 00:40:57,880 --> 00:41:00,720 Если вы подпишете, то брак будет аннулирован. 568 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Аннулирован? 569 00:41:04,240 --> 00:41:07,200 Он был одним из ее главных союзников при дворе, 570 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 а теперь его подослали убедить Анну согласиться на аннулирование. 571 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 На каком основании? 572 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 Не вникайте в детали. 573 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 А Генрих в курсе? 574 00:41:26,440 --> 00:41:28,040 Чем это грозит Елизавете? 575 00:41:31,240 --> 00:41:35,160 Ее объявят незаконнорожденной и исключат из линии престолонаследия. 576 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 Анна. 577 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 Подписав это, 578 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 вы избежите смерти 579 00:41:40,560 --> 00:41:44,360 и проживете остаток дней в монастыре. Это ваше спасение, Анна. 580 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Прошу, соглашайтесь. 581 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 Это всё Кромвель! 582 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 Мне нужно поговорить с моим мужем. 583 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Норрис, Бреретон, Уэстон и Смитон 584 00:41:57,760 --> 00:42:00,120 признаны виновными в измене с вами. 585 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 И будут казнены завтра. 586 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 И ваш брат тоже. 587 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 Джордж? 588 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Итак, 589 00:42:13,680 --> 00:42:15,720 если хотите избежать их участи… 590 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 Король проявил милосердие. 591 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Вместо топора 592 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 вы умрете от меча. 593 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Пожалуй, одним из самых жестоких нюансов краха Анны 594 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 стало обещание помилования взамен на аннулирование брака. 595 00:43:07,640 --> 00:43:09,920 Которое, разумеется, было нарушено. 596 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Теперь становится ясно, что Генрих послал за палачом 597 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 еще до суда над Анной. 598 00:43:24,080 --> 00:43:28,680 Именно он решил избавиться от Анны, 599 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 и он всё это тщательно спланировал. 600 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Он хочет казнить ее, 601 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 чтобы жить дальше и жениться на Джейн Сеймур. 602 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 Я пришла сюда умереть. 603 00:43:40,120 --> 00:43:42,480 Я молюсь, чтобы Господь хранил короля, 604 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 и надеюсь, его правление будет долгим. 605 00:43:50,120 --> 00:43:54,200 Не было более доброго и милосердного правителя. 606 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Для меня он был… 607 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 …хорошим и любящим мужем. 608 00:44:10,880 --> 00:44:12,000 Помолитесь за меня. 609 00:44:17,280 --> 00:44:19,680 Анна думает лишь о том, как защитить дочь 610 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 и как защитить свою семью — Болейнов. 611 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 Ее отец еще жив. Мать тоже жива. 612 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 У нее еще есть сестра и ее дети. 613 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Она защищает Болейнов до последнего момента. 614 00:45:25,120 --> 00:45:28,400 Произошедшее абсолютно беспрецедентно. 615 00:45:28,920 --> 00:45:32,240 Королеву Англии никогда еще не казнили. 616 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 Генрих избавился от Анны, 617 00:45:34,560 --> 00:45:36,680 потому что она не родила ему сына. 618 00:45:37,240 --> 00:45:41,120 Потому что в итоге она не была такой, какой он хотел. 619 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 И как же прекрасно, 620 00:45:43,760 --> 00:45:47,880 что после Генриха на престол взошла именно ее дочь. 621 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Она добилась всего, о чём мечтала Анна. 622 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Мы видим, как все ее мечты воплотились в ее дочери. 623 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Елизавета I стала одним из самых могущественных монархов 624 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 в истории Англии, 625 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 и в ее глазах мы видим Анну Болейн. 626 00:46:13,960 --> 00:46:16,320 Дочь Анны Болейн, королева Елизавета I, 627 00:46:16,400 --> 00:46:18,880 Правила Англией 44 года и не вышла замуж. 628 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 Она нарушила все правила. 629 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра