1
00:00:06,040 --> 00:00:08,760
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
У нас такой крутой секс.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,320
Но у «нас» шесть недель назад
родился ребенок.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,120
Она когда-нибудь замолкает?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,080
Где чертова кормилица?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Такие речи меня не заводят.
7
00:01:10,640 --> 00:01:14,800
АННА БОЛЕЙН
8
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Я возьму ее. Спасибо.
9
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Елизавета.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,080
Не слушай ворчливого папашу.
11
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Анна знает, что родить
Генриху дочь недостаточно.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,880
Она обещала ему другое.
13
00:01:33,960 --> 00:01:35,800
И нужно ему совсем другое.
14
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Ему нужен сын. Ему нужен наследник.
15
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
Англия в смятении.
16
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
Она на грани религиозной революции.
17
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Генрих VIII отказался
повиноваться папе римскому.
18
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
Он решил создать новую
независимую Англиканскую церковь
19
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
и лично ее возглавить.
20
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Генрих понимает,
что заручиться поддержкой
21
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
он сможет только тогда,
когда у него родится наследник.
22
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Конечно, сначала Генрих
был разочарован.
23
00:02:10,960 --> 00:02:15,720
Он ощущал давление, ему нужен был сын,
потому что не хотел всё испортить.
24
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
У его отца были большие планы
на династию Тюдоров,
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
и я пообещала родить ему сына.
26
00:02:24,200 --> 00:02:25,880
А Болейны держат слово.
27
00:02:28,960 --> 00:02:30,800
Еще не тошнит от яблок?
28
00:02:32,400 --> 00:02:36,040
Леди В ела дождевых червей
в последнюю беременность,
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
так что мне еще повезло.
30
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
И то правда.
31
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
Как быстро у нас получилось
после Елизаветы.
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
Ну, мы хорошо старались.
33
00:02:48,000 --> 00:02:52,480
И токсикоз не такой сильный.
Говорят, от мальчиков мутит меньше.
34
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Мой астролог уверен,
что на этот раз будет мальчик.
35
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
В наши времена мы хотим,
чтобы ребенок был здоровым.
36
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Анну волнует другое.
Чтобы у него был пенис.
37
00:03:04,720 --> 00:03:08,720
Дочь — это плохо.
У Екатерины Арагонской была дочь.
38
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
Генрих ее изгнал.
39
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Анна должна родить мальчика,
чтобы закрепить свою власть.
40
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
И теперь нам нужен лишь…
41
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Боже мой, какой хорошенький!
42
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Весь в отца.
43
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
Почему?
44
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Каждой идеальной семье нужна собака.
45
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
Собаку Анны зовут Пуркой.
46
00:03:37,160 --> 00:03:41,840
От французского «пуркуа»,
что значит «почему».
47
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
Видимо, из-за вопросительного
выражения морды.
48
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Отсюда и кличка.
49
00:03:47,200 --> 00:03:50,120
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
50
00:03:50,200 --> 00:03:51,040
Пуркой.
51
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Сидеть.
52
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Я сдаюсь. Это мне нужно посидеть.
53
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Я так устала.
54
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
Ноги меня просто доконают.
55
00:04:06,240 --> 00:04:09,600
- Пуркой, апорт! Неси!
- Нет, только не туфли с коронации.
56
00:04:12,800 --> 00:04:15,120
Тогда казалось,
что я могу править миром.
57
00:04:20,440 --> 00:04:21,800
Мне неспокойно, Джордж.
58
00:04:23,120 --> 00:04:24,040
Ты не подумай.
59
00:04:24,120 --> 00:04:27,680
Нет ничего важнее,
чем родить Генриху сына,
60
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
но ведь и у меня столько планов
61
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
помимо рождения детей.
62
00:04:37,120 --> 00:04:38,680
Ты изменишь мир, Анна.
63
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Наберись терпения.
64
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
Традиционно королевы
должны были лишь рожать наследников,
65
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
но у Анны есть амбиции и планы,
основанные на ее ценностях.
66
00:04:56,960 --> 00:04:59,080
Она хочет большего для своей страны.
67
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Анна заинтересована в том,
чтобы внести свой вклад как королева.
68
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Она хочет помогать людям.
69
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Она вводит понятие
благотворительности в монархию.
70
00:05:09,280 --> 00:05:12,800
Она хочет помогать бедным,
улучшить образование,
71
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
и, конечно, хочет религиозной реформы.
72
00:05:18,280 --> 00:05:20,240
Даже самые ярые католики говорят,
73
00:05:20,320 --> 00:05:23,760
что коррупция
в монастырях просто зашкаливает.
74
00:05:24,760 --> 00:05:27,080
У этих жадных ублюдков лучшие земли.
75
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Которые должны принадлежать Короне.
76
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Кромвель — это человек,
разделяющий реформистские идеи
77
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
и понимающий, какие огромные богатства
78
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
хранятся в монастырях
и монашеских домах по всей Англии.
79
00:05:44,040 --> 00:05:48,200
И он видит возможность
передать все эти богатства
80
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
в руки короля.
81
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Мы найдем применение этим деньгам.
82
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Людям нужно образование,
помощь при болезнях
83
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
и нормальная крыша над головой.
84
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
- Любимая народом королева.
- Я серьезно.
85
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
Монастыри насобирали
просто неприличное количество денег.
86
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Они должны помогать бедным,
а не обогащаться.
87
00:06:10,320 --> 00:06:11,760
Да, нужно что-то менять.
88
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
Анна не похожа на других королев.
Она хочет быть матерью наследника,
89
00:06:16,360 --> 00:06:18,520
но также матерью королевства.
90
00:06:18,600 --> 00:06:21,560
И чтобы богатства Англии
забрали у монастырей
91
00:06:21,640 --> 00:06:23,680
и раздали нуждающимся.
92
00:06:23,760 --> 00:06:28,880
- Церковь будет сопротивляться.
- Да, но кто теперь главный?
93
00:06:29,800 --> 00:06:30,720
Ты.
94
00:06:34,560 --> 00:06:38,640
Нужно всё продумать.
Разработать верную стратегию.
95
00:06:39,160 --> 00:06:40,320
- Анна?
- Скажи…
96
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Боже мой, Анна.
97
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Анна.
98
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Ребенок!
99
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Невозможно…
100
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
…передать словами,
что значит потерять ребенка.
101
00:07:07,080 --> 00:07:09,160
В тебе рос маленький человек.
102
00:07:10,800 --> 00:07:11,960
Это часть тебя.
103
00:07:17,720 --> 00:07:20,040
И когда этот маленький человек умирает…
104
00:07:24,360 --> 00:07:26,040
…с ним умирает и часть тебя.
105
00:07:33,320 --> 00:07:35,400
Генрих был уверен, что это мальчик.
106
00:07:39,800 --> 00:07:41,760
Ему было трудно смотреть на меня.
107
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
Это было невыносимо.
108
00:07:47,640 --> 00:07:50,040
К тому же после этого поползли слухи.
109
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
Ведь при дворе самое любимое занятие —
110
00:07:55,680 --> 00:07:58,400
это сплетничать о чужих несчастьях.
111
00:08:01,080 --> 00:08:03,960
Выкидыш произошел
не из-за уродств ребенка.
112
00:08:04,640 --> 00:08:06,120
Где люди берут этот бред?
113
00:08:06,640 --> 00:08:10,080
Ты будешь смеяться. Просто ты — ведьма.
114
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
Что-то новенькое.
115
00:08:13,560 --> 00:08:14,520
Как Генрих?
116
00:08:15,240 --> 00:08:18,840
Немного отдалился от меня.
Думаю, ему тяжело.
117
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Это и правда тяжело. Для вас обоих.
118
00:08:23,440 --> 00:08:24,880
Я хотела спрятаться.
119
00:08:25,920 --> 00:08:27,480
Но королеве не положено.
120
00:08:27,560 --> 00:08:31,960
Нужно изобразить улыбку
и выполнять свой долг.
121
00:08:32,040 --> 00:08:36,880
Если она не будет улыбаться,
то люди пустят слухи.
122
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
что она надоела Генриху,
123
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
и он скоро найдет ей замену.
124
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
Ей и так тяжело, ведь она и без того
находится под колоссальным стрессом,
125
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
постоянно держа марку королевы.
126
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Анна.
127
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Отрадно, что ты вновь выходишь в люди.
128
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
Герцог Норфолк. И, увы, мой дядя.
129
00:09:36,520 --> 00:09:39,120
Запер жену в шкафу
и продал все ее украшения.
130
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Мария.
131
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
Анна.
132
00:10:14,200 --> 00:10:15,280
Анна.
133
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Анна.
134
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Да подожди ты!
135
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Как ты могла прийти в таком виде?
136
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Мне так жаль.
137
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
Нет, я королева Англии,
138
00:10:28,880 --> 00:10:33,200
а ты вышла замуж за какого-то
жалкого солдата и забеременела.
139
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Мне так жаль,
что ты потеряла ребенка, Анна.
140
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Ты хоть представляешь,
что теперь обо мне сейчас скажут?
141
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
- Трудно порадоваться за меня?
- Ты ревнуешь к Генриху.
142
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Мне плевать, Анна.
Я никогда его не любила.
143
00:10:47,360 --> 00:10:48,920
И я не была ему нужна.
144
00:10:50,120 --> 00:10:52,440
И скоро ты тоже ему не будешь нужна.
145
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Убирайся.
146
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Убирайся и не возвращайся.
147
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Скажи, что хочешь меня.
148
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
Что такое?
149
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Генрих.
150
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Чертов любопытный Пуркой.
Вечно подглядывает.
151
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Проклятая псина вечно следит за мной.
152
00:11:51,160 --> 00:11:53,280
- О чём ты говоришь?
- Я хотел сына!
153
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Сына!
154
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
А не пса.
155
00:12:06,160 --> 00:12:07,200
Я хотел сына.
156
00:12:10,480 --> 00:12:11,400
Генрих.
157
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
В основе отношений Анны и Генриха
лежало это обещание,
158
00:12:20,080 --> 00:12:22,000
что Анна родит ему сына
159
00:12:22,080 --> 00:12:24,200
и наследника, о котором он мечтал.
160
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Она его разочаровала.
161
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
На нее давит груз
этого обещания не только Генриху,
162
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
но и всему королевству.
163
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
При дворе всегда ждали,
когда Анна оступится,
164
00:12:34,640 --> 00:12:36,960
и теперь у них есть повод для радости.
165
00:12:47,040 --> 00:12:49,120
Свою жену вы тоже веселите, Уэстон?
166
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Я хочу веселить лишь одну женщину.
167
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Уэстон.
168
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Фрэнсис Уэстон —
член ближайшего окружения Генриха,
169
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
посвящен в рыцари на коронации Анны.
170
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Анна хорошо знает Уэстона.
171
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
Всем при дворе ясно,
172
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
что эти невестки
друг друга недолюбливают.
173
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Джейн не нравится Анна.
И не нравится ее растущее эго.
174
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Не нравится власть Анны.
175
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Анна.
176
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Пуркоя нашли мертвым.
177
00:13:33,120 --> 00:13:33,960
Что?
178
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Он выпал из окна. Мне очень жаль.
179
00:13:39,320 --> 00:13:40,200
Выпал…
180
00:13:42,720 --> 00:13:43,560
Вон.
181
00:13:44,480 --> 00:13:45,560
Пошли все вон!
182
00:13:51,280 --> 00:13:54,200
Он выпал из окна?
183
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Генрих, это не может быть случайностью.
184
00:13:58,960 --> 00:14:01,040
Кто-то сделал это намеренно.
185
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Именно Генрих сообщил ей, что пес умер.
186
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Маленькое существо,
которое было рядом с ней,
187
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
дарило ей радость,
и вдруг его у нее отняли.
188
00:14:10,760 --> 00:14:12,480
Это правда несчастный случай?
189
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
Как так вышло?
190
00:14:18,040 --> 00:14:18,960
Мне очень жаль.
191
00:14:35,920 --> 00:14:39,360
Думаю, в этот момент Анна
почувствовала себя очень уязвимой
192
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
и очень одинокой.
193
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Кажется, всё, ради чего она трудилась,
194
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
ускользает как песок сквозь пальцы.
195
00:14:48,680 --> 00:14:50,720
При дворе есть люди,
196
00:14:50,800 --> 00:14:53,800
которые ждут момента,
когда Анна даст слабину.
197
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Если Анна не родит сына,
чтобы укрепить свою власть,
198
00:14:58,080 --> 00:14:59,920
то они начнут что-то замышлять
199
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
и попытаются настроить
Генриха против нее.
200
00:15:24,520 --> 00:15:27,320
Моя милая фрейлина Джейн Сеймур.
201
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Очень вежливая. Очень целомудренная.
202
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
Англия в кризисе.
203
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Среди нас есть предатели,
и их число растет с каждым днем.
204
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Религиозная реформа Генриха
расколола страну надвое,
205
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
и в народе растет
волна недовольства по поводу того,
206
00:15:55,320 --> 00:15:59,560
что теперь глава церкви — король,
а не папа римский.
207
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
Они — зараза. Как чума среди народа.
208
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
И, как и от чумы,
209
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
смерть неминуема.
210
00:16:08,560 --> 00:16:10,040
Умеет поднять настроение.
211
00:16:13,440 --> 00:16:14,360
Спасибо.
212
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Пейте.
213
00:16:17,200 --> 00:16:22,320
Акт об измене 1534 года стал
переломным в правлении Генриха.
214
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Он заставляет подданных подчиняться
215
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
под страхом смерти,
если они выступают против него.
216
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
Что с тобой?
217
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
У нас вечеринка, а ты говоришь
о смерти и чуме. Это с тобой что?
218
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
Ты права. Это вечеринка.
Кто-то из нас должен развлекать гостей.
219
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
В этом ты точно мастер.
220
00:16:49,040 --> 00:16:51,200
Моя фрейлина —
благодарная слушательница?
221
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Генрих, подожди.
222
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Пойдем отсюда.
223
00:16:57,440 --> 00:16:59,520
Пойдем куда-нибудь вдвоем.
224
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Ты смешна, Анна.
225
00:17:15,480 --> 00:17:19,360
Люди вроде Томаса Кромвеля
начинают понимать,
226
00:17:19,440 --> 00:17:22,720
что Анна становится
очень дорогим вложением.
227
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
А прибыли пока что принесла очень мало.
228
00:17:29,200 --> 00:17:31,680
Генрих не просто так влюбился в меня.
229
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Была причина,
по которой он всё изменил,
230
00:17:36,240 --> 00:17:38,720
рисковал всем ради меня.
231
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Я прекрасно помню
свою жажду в тот день.
232
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Я была той девушкой,
которая отправилась на охоту
233
00:17:46,640 --> 00:17:48,120
и заарканила короля.
234
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Восстание дворян в Ирландии,
235
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
реальная угроза вторжения
со стороны Испании и Франции,
236
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
и католическая Европа
больше не хочет вас знать.
237
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Ясно. Мало нам бесчисленных восстаний,
238
00:18:05,360 --> 00:18:10,120
неурожая, голода и эпидемии чумы.
Теперь нам грозит война с Европой.
239
00:18:12,200 --> 00:18:13,480
Что в меню?
240
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Одни проблемы.
241
00:18:20,880 --> 00:18:21,920
Позже договорим.
242
00:18:23,880 --> 00:18:26,480
Кромвель хочет быть
правой рукой Генриха.
243
00:18:26,560 --> 00:18:28,320
И его главным советником.
244
00:18:28,400 --> 00:18:32,440
Анна тоже хочет быть правой рукой
Генриха. И главной советницей.
245
00:18:32,520 --> 00:18:34,680
Но им обоим не место при дворе.
246
00:18:34,760 --> 00:18:36,800
Они просто не уживутся.
247
00:18:37,720 --> 00:18:38,760
Поехали на охоту.
248
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Как раньше.
249
00:18:41,800 --> 00:18:43,960
У меня сейчас очень много дел, Анна.
250
00:18:45,000 --> 00:18:50,960
А еще можно заняться чем-то еще,
чем мы тоже раньше занимались.
251
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Анна.
252
00:19:04,280 --> 00:19:07,040
Итак, деньги монастырей
253
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
решат нашу небольшую проблему
с неурожаем и голодом.
254
00:19:14,240 --> 00:19:15,160
А с Европой…
255
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
…мы можем заключить мирное соглашение.
256
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Наверняка.
257
00:19:40,360 --> 00:19:44,400
В 1536 году для Генриха настал кризис.
258
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Против него восстает народ.
259
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Постоянные неурожаи.
Экономические трудности.
260
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Он впервые столкнулся с такими
смутными временами в правлении.
261
00:19:55,400 --> 00:19:59,960
А теперь умерла первая жена Генриха,
Екатерина Арагонская.
262
00:20:00,040 --> 00:20:04,600
Ее с честью поминает
весь двор и всё королевство.
263
00:20:06,680 --> 00:20:11,480
Анна явилась в желтом платье,
и все снова начали судачить.
264
00:20:11,560 --> 00:20:14,760
Это так похоже на Анну — быть дерзкой,
265
00:20:14,840 --> 00:20:18,440
невзирая на то, что подумают остальные.
266
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Я очень соболезную вашей утрате.
267
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Некоторые утверждают,
268
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
что желтый цвет означает
цвет траура в Испании,
269
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
и что это дань уважения Екатерине.
270
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Но для Анны это скорее праздник.
271
00:20:34,480 --> 00:20:38,240
Мы собрались, чтобы почтить
вдовствующую принцессу Уэльскую,
272
00:20:38,320 --> 00:20:39,560
Екатерину Арагонскую.
273
00:20:40,320 --> 00:20:43,360
Уже идет подготовка
к похоронам в соборе Питерборо,
274
00:20:44,080 --> 00:20:46,760
но давайте помолимся за нее сейчас.
275
00:20:52,760 --> 00:20:54,080
Подайте мне стул.
276
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Я жду ребенка.
277
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Ее главная соперница мертва,
и Анна беременна.
278
00:21:06,520 --> 00:21:10,800
Всё идеально сошлось,
ведь теперь родившийся ребенок
279
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
станет неоспоримым наследником трона.
280
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
И Екатерина больше
никак этому не помешает.
281
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
Можно простить Анну за то,
282
00:21:20,120 --> 00:21:25,640
что она тогда в этот момент
радовалась и торжествовала.
283
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Помогите! На помощь!
284
00:21:53,040 --> 00:21:54,680
Может, ты свечу не задула.
285
00:21:55,200 --> 00:21:57,840
Я тоже во время беременности тупила.
286
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Я умею задувать свечи.
287
00:22:01,080 --> 00:22:04,040
Это был поджог. Меня хотят убить.
288
00:22:04,880 --> 00:22:05,960
С чего ты взяла?
289
00:22:06,800 --> 00:22:10,680
Сначала гадкая картинка.
Потом мою собаку выбросили в окно.
290
00:22:10,760 --> 00:22:11,680
А теперь это.
291
00:22:12,480 --> 00:22:16,240
Бог Троицу любит, так что вот.
Всё уже позади.
292
00:22:19,920 --> 00:22:21,280
Произошло несчастье.
293
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Было 24 января 1536 года,
294
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
и Генрих упал с лошади
во время поединка.
295
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Генрих!
296
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Генрих, пожалуйста, не умирай.
297
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Я знала, что этим кончится.
Я просила его не рисковать.
298
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Травмы головы могут быть смертельны.
299
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Дядя, он же поправится, да?
300
00:22:48,040 --> 00:22:49,560
Анна напугана.
301
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Ее положение
полностью зависит от Генриха.
302
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Если Генрих умрет, то она потеряет всё.
303
00:22:58,000 --> 00:23:00,680
И неважно, что она стала
королевой Англии.
304
00:23:01,560 --> 00:23:04,440
Вообще, это чудо, что он выжил,
305
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
но в итоге он два часа
пробыл без сознания.
306
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Возможно, когда он упал
с лошади в тот день,
307
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
он ушиб кору головного мозга,
308
00:23:17,000 --> 00:23:18,480
он повредил мозг.
309
00:23:19,640 --> 00:23:20,960
Генрих, как ты?
310
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Всего неделю назад
ты был на грани смерти.
311
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Я ношу твоего ребенка, а ты…
312
00:23:41,240 --> 00:23:44,640
Вот и думай о нашем ребенке,
о нашем сыне.
313
00:23:45,280 --> 00:23:48,160
- А не о моих делах.
- Ты издеваешься?!
314
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
А ты куда собралась, чёрт подери?
315
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Ты забыла, что ты вообще-то
моя фрейлина, а не его…
316
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Скотина неверная!
317
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Оказалось, что это выкидыш.
318
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Она теряет ребенка.
319
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
И при осмотре эмбриона становится ясно,
320
00:24:36,360 --> 00:24:38,080
что это был мальчик.
321
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
Мое сердце было разбито.
322
00:24:48,120 --> 00:24:48,960
Я…
323
00:24:49,960 --> 00:24:53,680
Я оплакивала не только своего сына.
324
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
Я оплакивала всё.
325
00:24:57,480 --> 00:24:59,720
Всё, что могло быть между нами.
326
00:25:02,200 --> 00:25:05,680
Я знала, что отношения у нас
не самые идеальные.
327
00:25:07,600 --> 00:25:09,680
Но я не думала, что он сдастся.
328
00:25:10,400 --> 00:25:13,360
Пока Анна лежала,
329
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
оправляясь от травмы,
330
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Генрих ненадолго зашел к ней
331
00:25:20,920 --> 00:25:23,840
со словами:
«Вижу, Бог не дает мне сыновей».
332
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Именно в тот момент между ними
произошел настоящий раскол,
333
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
поскольку каждый
по-разному проживал свое горе.
334
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
«Сколько женщин мучаются
от жестокости своих мужей,
335
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
прозябая в узах брака
336
00:25:41,080 --> 00:25:45,520
и страдая в нём больше,
чем рабы сарацинов»?
337
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
Почему положение женщины
зависит от мужчины?
338
00:25:49,120 --> 00:25:52,400
- Бесит, что у нас почти нет выбора.
- Точно.
339
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Боже мой. Что такое?
340
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Он опять за свое.
341
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Больше долгов.
342
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Подтверждение моих слов.
343
00:26:06,720 --> 00:26:08,520
В этот раз всё серьезно, Анна.
344
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Думаю, нам конец.
345
00:26:14,800 --> 00:26:15,680
Я беременна.
346
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
Снова.
347
00:26:22,880 --> 00:26:24,040
Ну разумеется.
348
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Бедняжка леди В
с непутевым мужем и семью детьми.
349
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
Полагаю, ты попросишь больше денег.
350
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Нет. Я не посмею.
351
00:26:41,560 --> 00:26:43,240
Давай не будем притворяться.
352
00:26:47,240 --> 00:26:48,160
Ну же.
353
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Возьми.
354
00:27:01,280 --> 00:27:02,520
Я нуждаюсь в деньгах.
355
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Но в тебе я нуждалась сильнее.
356
00:27:11,440 --> 00:27:16,880
Для Анны характерно срываться
на ком-то в стрессовой ситуации.
357
00:27:16,960 --> 00:27:20,320
Казалось бы, что нужно
заручиться поддержкой друзей.
358
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
Но вместо этого она отталкивает их.
359
00:27:24,720 --> 00:27:29,000
Теперь у Анны ощущение,
что она при дворе словно в скороварке.
360
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Там царит раздор.
361
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Некоторые поддерживают Анну.
362
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
А некоторые поддерживают
ее соперницу, Джейн Сеймур.
363
00:27:40,080 --> 00:27:43,640
Видимо, нынче его заводят
простушки вроде Джейн Сеймур.
364
00:27:44,520 --> 00:27:46,400
Жаль, что она не спит с ним.
365
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
Эта сучка зарится на мою корону.
366
00:27:51,000 --> 00:27:52,280
Ты преувеличиваешь.
367
00:27:53,400 --> 00:27:55,200
Я потеряла ребенка из-за нее.
368
00:27:55,720 --> 00:27:56,560
Анна.
369
00:27:57,680 --> 00:28:01,240
Король отвлекся, но ты не можешь
себе такого позволить.
370
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
Ты о чём?
371
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Кромвель.
372
00:28:07,560 --> 00:28:10,520
После разгона монастырей
деньги хлынули рекой.
373
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
- Хорошо. Таков был план.
- Да.
374
00:28:12,920 --> 00:28:15,720
Но, судя по всему,
он набивает ими свои карманы.
375
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Вот же гад ползучий.
376
00:28:20,240 --> 00:28:21,120
Анна.
377
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Генрих возглавил новую церковь,
378
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
забрал все богатства католиков,
379
00:28:29,400 --> 00:28:32,480
а ведь не было никого
богаче монастырей —
380
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
великих символов
старой католической веры.
381
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
Вершитель этих радикальных
религиозных перемен —
382
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
Томас Кромвель, правая рука Генриха.
383
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Что вы задумали?
384
00:28:46,600 --> 00:28:48,280
Я исполняю приказы короля.
385
00:28:48,360 --> 00:28:53,480
Эти деньги должны были пойти на пользу,
а не на ваши удовольствия.
386
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Я думал, мы друзья.
387
00:28:56,040 --> 00:28:57,400
У королев нет друзей.
388
00:28:57,480 --> 00:29:00,760
Есть союзники или враги,
я всегда был вашей союзницей.
389
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
Жаль будет, если это изменится.
390
00:29:03,960 --> 00:29:07,760
Одно мое слово,
и Генрих отсечет вам голову.
391
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
Король всё знает.
392
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Он вам не сказал?
393
00:29:23,120 --> 00:29:25,000
Вам это не сойдет с рук.
394
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Я не позволю.
395
00:29:31,400 --> 00:29:32,320
Кромвель.
396
00:29:33,480 --> 00:29:35,640
Хитрый, пронырливый подлец.
397
00:29:36,960 --> 00:29:39,800
Я сильно в нём ошиблась.
Могла бы это предвидеть.
398
00:29:43,360 --> 00:29:48,480
Он постоянно был рядом с Генрихом,
вечно встревал между нами,
399
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
науськивал моего мужа против меня же.
400
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Нужно было открыть Генриху глаза.
401
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Елизавета, дорогая.
Поздоровайся с папой.
402
00:30:00,480 --> 00:30:01,320
Дорогая.
403
00:30:02,320 --> 00:30:04,200
Я тебя не ждал. Идем.
404
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Поцелуй меня.
405
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
Не позволяй этого Кромвелю.
406
00:30:13,880 --> 00:30:15,280
Он гребет тысячи.
407
00:30:15,360 --> 00:30:17,400
Не лезь в государственные дела.
408
00:30:17,920 --> 00:30:19,240
Зря я это позволял. Идем.
409
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
«Позволял»?
410
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Без меня ты бы пропал.
411
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
Ты устроила хаос.
412
00:30:25,240 --> 00:30:29,040
Разделила нацию. Мой авторитет
пошатнулся как никогда из-за тебя.
413
00:30:30,200 --> 00:30:33,400
- Англии нужны перемены.
- Ты-то откуда знаешь?
414
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
Твоя голова забита еретической чепухой.
415
00:30:36,960 --> 00:30:39,840
Ты — Англия. Мы — Англия.
416
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Тебе не нужен сын, Генрих.
417
00:30:42,920 --> 00:30:46,160
У тебя есть наша дочь, Елизавета.
Она и есть наследница.
418
00:30:46,240 --> 00:30:48,440
Она вобрала лучшее из нас.
419
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Не говори глупости.
420
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
У Англии будет только король.
421
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
И мне нужен сын.
422
00:30:57,960 --> 00:30:59,040
Уведите ребенка.
423
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Будь умницей.
424
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Мама любит тебя.
425
00:31:13,800 --> 00:31:15,440
Если бы ты спал со мной,
426
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
а не с простушкой Джейн,
то мог бы завести сына.
427
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
Компания Джейн приятнее, чем твоя.
428
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Ты такая…
429
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Я тебя больше не узнаю.
430
00:31:26,160 --> 00:31:28,440
- Джейн знает, кто она.
- А я нет?
431
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
Бог наказывает меня, Анна. За тебя!
432
00:31:31,040 --> 00:31:33,080
За нас. За то, что мы сделали.
433
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
Мы приблизили народ к Богу как никогда!
434
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Хватит!
435
00:31:40,560 --> 00:31:43,800
Ты не имеешь права обещать мне то,
чего не сможешь дать.
436
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Генрих много лет сходил с ума по Анне,
437
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
но она так и не смогла родить ему сына,
которого он так жаждал,
438
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
и теперь он решил, что брак проклят.
439
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Генрих знает, что теряет
любовь своего народа.
440
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Против него
и его религиозных реформ бунтуют.
441
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
И в его глазах виноват
в этом только один человек.
442
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Его собственная жена Анна.
443
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
Примерно в это же время
у Анны происходит необычный разговор
444
00:32:17,600 --> 00:32:21,360
с одним из ближайших друзей короля,
сэром Генри Норрисом.
445
00:32:21,880 --> 00:32:24,520
Вы будете в субботу? Турнир и вино.
446
00:32:25,080 --> 00:32:26,720
Нет. Ненавижу турниры.
447
00:32:26,800 --> 00:32:28,120
Но любите вино.
448
00:32:28,760 --> 00:32:30,120
Не настолько, Норрис.
449
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Бросьте, там будут все.
450
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Я присмотрю за вами. Обещаю.
451
00:32:39,120 --> 00:32:41,600
Наверняка многие дамы
ждут твоего внимания.
452
00:32:41,680 --> 00:32:44,280
Но мое сердце
принадлежит вам, моя королева.
453
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
Норрис, я замужняя женщина.
454
00:32:46,920 --> 00:32:49,400
Пока, конечно, король жив-здоров.
455
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
Такие слова могут стоить мне жизни.
456
00:32:55,840 --> 00:32:59,520
Слова, брошенные Анной мимоходом,
несут угрозу жизни,
457
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
потому что теперь в законе прописано,
458
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
что даже разговоры о смерти короля
считаются изменой.
459
00:33:06,880 --> 00:33:07,800
Ваша светлость.
460
00:33:10,920 --> 00:33:12,440
Анна в полном неведении.
461
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Она знает, что подвела короля
с рождением сына и наследника,
462
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
но она не знает и половины.
И кто замышляет против нее.
463
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Она уверена,
что у нее есть сторонники, но их нет.
464
00:33:24,680 --> 00:33:28,360
Она играет шахматную партию,
не зная, кто играет против нее.
465
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1 МАЯ 1536 ГОДА
466
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
- Что ты здесь делаешь?
- Просто хотела уйти ото всех.
467
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
И с тобой повидаться
перед твоим поединком.
468
00:33:48,240 --> 00:33:49,720
Я рад, что ты пришла.
469
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
Я хотела увидеть Генриха
на турнире, но…
470
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
…его пока не видно.
471
00:34:02,200 --> 00:34:03,560
У вас всё наладится.
472
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
Он сдвинул горы,
чтобы ты стала его королевой.
473
00:34:08,880 --> 00:34:10,440
Да. Ты прав.
474
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Анна.
475
00:34:19,640 --> 00:34:21,520
Наладь отношения с Кромвелем.
476
00:34:23,360 --> 00:34:24,560
Генрих его слушает.
477
00:34:28,880 --> 00:34:29,760
Помни.
478
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
Ты Анна Болейн.
479
00:34:35,000 --> 00:34:37,320
Ты добилась того, о чём другие мечтают.
480
00:34:45,840 --> 00:34:47,640
Я помашу тебе с пьедестала.
481
00:34:50,800 --> 00:34:52,000
Болейны лучше всех.
482
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
Всё далеко не хорошо, и Анна это знает.
483
00:35:24,880 --> 00:35:29,360
Генрих избегает ее уже много дней.
Она знает, что состоялась
484
00:35:29,440 --> 00:35:33,120
срочное заседание
Тайного Совета в Гринвиче,
485
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
но она не знает, что происходит.
486
00:35:40,760 --> 00:35:45,080
2 МАЯ 1536 ГОДА
487
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Король обвиняет вас
в супружеской измене.
488
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Анна арестована Тайным Советом.
489
00:36:06,000 --> 00:36:07,920
Когда она прибыла в Тауэр,
490
00:36:09,000 --> 00:36:12,880
ей сказали, что она будет не в темнице,
а в покоях королевы.
491
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
В тех же покоях, где она провела
ночь перед коронацией.
492
00:36:18,040 --> 00:36:22,880
Она помнит ночь накануне ее триумфа,
когда она стала королевой Англии.
493
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
Теперь она под арестом.
494
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
Измена?
495
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
Это абсурд.
496
00:36:31,000 --> 00:36:32,160
Я люблю Генриха.
497
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Он это знает.
498
00:36:33,320 --> 00:36:34,760
Все это знают.
499
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
Откуда взялись эти обвинения?
500
00:36:41,040 --> 00:36:42,160
У меня нет ответов.
501
00:36:45,200 --> 00:36:48,280
Моя задача —
приглядывать за вами в Тауэре.
502
00:36:49,480 --> 00:36:52,040
Уильям Кингстон — констебль Тауэра.
503
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
По сути, тюремщик Анны,
504
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
но в глазах Анны
он еще и доверенное лицо,
505
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
почти что друг.
506
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Теперь она осталась совсем одна,
507
00:37:02,120 --> 00:37:04,600
и поэтому изливает ему душу.
508
00:37:04,680 --> 00:37:06,120
Вам лучше бы отдохнуть.
509
00:37:09,880 --> 00:37:11,000
Доброй ночи.
510
00:37:12,080 --> 00:37:13,160
И вам, Кингстон.
511
00:37:15,240 --> 00:37:16,240
Тишина.
512
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Анна Болейн.
513
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Вас обвиняют в прелюбодеянии,
инцесте и измене.
514
00:37:25,720 --> 00:37:27,840
Презрев ваш брак с королем,
515
00:37:28,360 --> 00:37:32,760
вы пошли по пути разврата
и 20 раз предавались плотскому греху,
516
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
а также вероломно вступали
в половые сношения
517
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
со слугами короля:
518
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Генри Норрисом…
519
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Фрэнсисом Уэстоном,
520
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Марком Смитоном.
521
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
Вы также подстрекали
своего брата, Джорджа Болейна,
522
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
совратить вас.
523
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Это безумие.
524
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
А также вы замышляли убийство короля
со своими любовниками,
525
00:38:02,600 --> 00:38:07,400
что подтверждает ваш разговор
с Генри Норрисом 29 апреля этого года.
526
00:38:07,480 --> 00:38:09,720
Пока, конечно, король жив-здоров.
527
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Анна Болейн.
528
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Что вы ответите на эти обвинения?
529
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Я невиновна.
530
00:38:24,680 --> 00:38:26,560
И все присутствующие это знают.
531
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Спасибо, что поделились мыслями.
532
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Я узнал много нового.
533
00:38:41,120 --> 00:38:44,880
Сэр Уильям Кингстон
прежде всего служит Генриху.
534
00:38:44,960 --> 00:38:47,000
Он предан королю,
535
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
и как тюремщик королевы Анны
536
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
он также должен шпионить за ней,
537
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
записывать всё,
что может пригодиться в суде.
538
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Анна наверняка была
в полном замешательстве.
539
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Она была страстной любовью короля,
540
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
а кончилось всё обвинением в измене.
541
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
Дело против Анны
в основном основано на слухах
542
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
и сплетнях ее фрейлин,
которые подтвердили ее измены.
543
00:39:24,040 --> 00:39:27,760
Анна начинает терять власть,
544
00:39:27,840 --> 00:39:32,680
и к Джейн и другим женщинам вроде нее
становится намного проще,
545
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
к ним прислушиваются.
546
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Леди Вустер уже давно
поливает ее грязью.
547
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
Кромвель мотает всё это на ус.
548
00:39:43,280 --> 00:39:45,760
И использует против Анны.
549
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Берегитесь.
550
00:39:47,400 --> 00:39:51,440
Правда не имеет значения.
Главное — отстранить Анну от власти.
551
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Кромвель — самый известный
адвокат в королевстве.
552
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
И он лихо берется за дело.
553
00:40:03,520 --> 00:40:07,480
В современном суде
это дело провалилось бы.
554
00:40:07,560 --> 00:40:10,640
Оно основано на слухах и домыслах,
555
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
но Кромвелю удается превратить это
в нечто очень зловещее.
556
00:40:15,600 --> 00:40:16,720
Анна Болейн.
557
00:40:17,480 --> 00:40:18,840
Присяжные признают вас…
558
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
…виновной по всем пунктам.
559
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
Вы приговорены к смерти
560
00:40:26,240 --> 00:40:28,160
сожжением или обезглавливанием
561
00:40:29,240 --> 00:40:30,640
на усмотрение короля.
562
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
В ее последние дни
563
00:40:41,680 --> 00:40:45,240
Анну посещает ее бывший капеллан
564
00:40:45,320 --> 00:40:48,520
и архиепископ Кентерберийский
Томас Кранмер.
565
00:40:48,600 --> 00:40:51,200
Анна, это ваш шанс на свободу.
566
00:40:54,360 --> 00:40:57,800
Я знала, что Генрих этого не допустит.
567
00:40:57,880 --> 00:41:00,720
Если вы подпишете,
то брак будет аннулирован.
568
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Аннулирован?
569
00:41:04,240 --> 00:41:07,200
Он был одним из ее главных
союзников при дворе,
570
00:41:07,280 --> 00:41:12,920
а теперь его подослали убедить Анну
согласиться на аннулирование.
571
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
На каком основании?
572
00:41:15,240 --> 00:41:16,840
Не вникайте в детали.
573
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
А Генрих в курсе?
574
00:41:26,440 --> 00:41:28,040
Чем это грозит Елизавете?
575
00:41:31,240 --> 00:41:35,160
Ее объявят незаконнорожденной
и исключат из линии престолонаследия.
576
00:41:36,200 --> 00:41:37,040
Анна.
577
00:41:37,840 --> 00:41:38,840
Подписав это,
578
00:41:39,400 --> 00:41:40,480
вы избежите смерти
579
00:41:40,560 --> 00:41:44,360
и проживете остаток дней в монастыре.
Это ваше спасение, Анна.
580
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
Прошу, соглашайтесь.
581
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
Это всё Кромвель!
582
00:41:52,000 --> 00:41:54,120
Мне нужно поговорить с моим мужем.
583
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Норрис, Бреретон, Уэстон и Смитон
584
00:41:57,760 --> 00:42:00,120
признаны виновными в измене с вами.
585
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
И будут казнены завтра.
586
00:42:05,840 --> 00:42:06,880
И ваш брат тоже.
587
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
Джордж?
588
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Итак,
589
00:42:13,680 --> 00:42:15,720
если хотите избежать их участи…
590
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
Король проявил милосердие.
591
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Вместо топора
592
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
вы умрете от меча.
593
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Пожалуй, одним из самых
жестоких нюансов краха Анны
594
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
стало обещание помилования
взамен на аннулирование брака.
595
00:43:07,640 --> 00:43:09,920
Которое, разумеется, было нарушено.
596
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Теперь становится ясно,
что Генрих послал за палачом
597
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
еще до суда над Анной.
598
00:43:24,080 --> 00:43:28,680
Именно он решил избавиться от Анны,
599
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
и он всё это тщательно спланировал.
600
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Он хочет казнить ее,
601
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
чтобы жить дальше
и жениться на Джейн Сеймур.
602
00:43:36,920 --> 00:43:38,400
Я пришла сюда умереть.
603
00:43:40,120 --> 00:43:42,480
Я молюсь, чтобы Господь хранил короля,
604
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
и надеюсь, его правление будет долгим.
605
00:43:50,120 --> 00:43:54,200
Не было более доброго
и милосердного правителя.
606
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Для меня он был…
607
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
…хорошим и любящим мужем.
608
00:44:10,880 --> 00:44:12,000
Помолитесь за меня.
609
00:44:17,280 --> 00:44:19,680
Анна думает лишь о том,
как защитить дочь
610
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
и как защитить свою семью — Болейнов.
611
00:44:23,080 --> 00:44:25,600
Ее отец еще жив. Мать тоже жива.
612
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
У нее еще есть сестра и ее дети.
613
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Она защищает Болейнов
до последнего момента.
614
00:45:25,120 --> 00:45:28,400
Произошедшее абсолютно беспрецедентно.
615
00:45:28,920 --> 00:45:32,240
Королеву Англии никогда еще не казнили.
616
00:45:32,320 --> 00:45:34,480
Генрих избавился от Анны,
617
00:45:34,560 --> 00:45:36,680
потому что она не родила ему сына.
618
00:45:37,240 --> 00:45:41,120
Потому что в итоге
она не была такой, какой он хотел.
619
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
И как же прекрасно,
620
00:45:43,760 --> 00:45:47,880
что после Генриха
на престол взошла именно ее дочь.
621
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Она добилась всего, о чём мечтала Анна.
622
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Мы видим, как все ее мечты
воплотились в ее дочери.
623
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Елизавета I стала одним из самых
могущественных монархов
624
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
в истории Англии,
625
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
и в ее глазах мы видим Анну Болейн.
626
00:46:13,960 --> 00:46:16,320
Дочь Анны Болейн, королева Елизавета I,
627
00:46:16,400 --> 00:46:18,880
Правила Англией 44 года
и не вышла замуж.
628
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
Она нарушила все правила.
629
00:46:47,960 --> 00:46:52,960
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра