1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,320 Somos tão bons no sexo. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,280 Mas nós… demos à luz há seis semanas. 4 00:00:46,680 --> 00:00:48,600 Essa menina nunca para de chorar? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 Onde está a maldita ama de leite? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,720 Suas obscenidades precisam melhorar. 7 00:01:10,640 --> 00:01:14,800 ANA BOLENA 8 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Vou pegá-la. Obrigada. 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Elizabeth. 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,400 Você sabe que seu pai é um resmungão. 11 00:01:28,000 --> 00:01:30,840 Ana sabe que não bastará dar uma filha a Henrique. 12 00:01:30,920 --> 00:01:32,400 HISTORIADORA E AUTORA 13 00:01:32,480 --> 00:01:35,800 Não é o que ela havia prometido. Não é o que ele precisa. 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Ele precisa de um filho, de um herdeiro. 15 00:01:38,800 --> 00:01:40,400 A Inglaterra está em crise. 16 00:01:40,480 --> 00:01:41,880 HISTORIADORA E AUTORA 17 00:01:41,960 --> 00:01:45,040 Está à beira de uma revolução religiosa. 18 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Henrique VIII havia rejeitado a autoridade papal 19 00:01:49,280 --> 00:01:51,600 e estava determinado a criar 20 00:01:51,680 --> 00:01:54,360 uma Igreja nova e independente na Inglaterra, 21 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 onde ele será a autoridade máxima. 22 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Henrique sabe que, para trazer todos para o seu lado, 23 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 precisará, mais do que tudo, deste herdeiro. 24 00:02:05,920 --> 00:02:07,240 O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA 25 00:02:07,320 --> 00:02:10,040 Claro, Henrique ficou decepcionado no início. 26 00:02:10,880 --> 00:02:15,720 Ele estava sentindo a pressão por um filho porque não queria estragar tudo. 27 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 O pai dele tinha grandes planos para a linhagem Tudor, 28 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 e eu prometi um filho a ele. 29 00:02:24,200 --> 00:02:26,120 E os Bolena cumprem sua palavra. 30 00:02:28,960 --> 00:02:30,560 Não enjoa com tantas maçãs? 31 00:02:32,360 --> 00:02:36,040 Lady W disse que não parou de comer minhocas com o último bebê, 32 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 então eu me considero com sorte. 33 00:02:38,160 --> 00:02:39,000 Bem pensado. 34 00:02:40,760 --> 00:02:43,840 Ainda não acredito que conseguimos ir tão rápido depois de Elizabeth. 35 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 Bem, estamos nos esforçando. 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 E não me sinto tão mal quanto na última vez. 37 00:02:50,760 --> 00:02:52,480 Dizem que meninos dão menos enjoo. 38 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Bem, meu astrólogo está convencido de que desta vez é um menino. 39 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 Hoje esperamos que nosso filho nasça saudável. 40 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Ana espera outra coisa. Ela espera que tenha um pênis. 41 00:03:04,720 --> 00:03:08,760 Ter uma filha não é bom. Catarina de Aragão teve uma filha. 42 00:03:08,840 --> 00:03:09,800 Ele se livrou dela. 43 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Ana precisa ter um menino para garantir sua coroa. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 E agora só precisamos de um… 45 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Meu Deus, ele é lindo! 46 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Como o pai dele. 47 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Pourquoi? 48 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Porque toda família perfeita precisa de um cachorro. 49 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 O cachorro de Ana se chama Purkoy, 50 00:03:37,160 --> 00:03:41,840 que é derivado do francês pourquoi, que significa "por quê". 51 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 Porque ele parece ter uma expressão questionadora. 52 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Então isso inspirou o nome. 53 00:03:46,680 --> 00:03:50,120 SEIS MESES DEPOIS 54 00:03:50,200 --> 00:03:51,720 Purkoy! Ei! 55 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Senta. 56 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Eu desisto. Sou eu que preciso sentar. 57 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Estou tão cansada. 58 00:04:01,640 --> 00:04:03,760 - Meus pés estão me matando. - Sim. 59 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Purkoy, vá buscar! 60 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 Não, meus sapatos da coroação. 61 00:04:12,800 --> 00:04:15,360 Foi como se pudesse dominar o mundo naquele dia. 62 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 Estou ficando inquieta, Jorge. 63 00:04:23,120 --> 00:04:24,040 Não me leve a mal. 64 00:04:24,120 --> 00:04:27,680 Não há nada mais importante do que dar um filho ao Henrique, 65 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 mas quero fazer muitas outras coisas 66 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 além de ter filhos. 67 00:04:37,040 --> 00:04:38,680 Você vai mudar o mundo, Ana. 68 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Dê tempo ao tempo. 69 00:04:46,520 --> 00:04:51,200 Esperava-se que as rainhas simplesmente gerassem herdeiros, 70 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 mas Ana tem ambições e planos que estão enraizados em seus valores. 71 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 Ela quer mais para seu país. 72 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Ana está pessoalmente motivada a fazer a diferença como rainha. 73 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 Ela quer ajudar as pessoas. 74 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 Ela introduz a noção de caridade na monarquia. 75 00:05:09,280 --> 00:05:10,680 Quer ajudar os pobres. 76 00:05:10,760 --> 00:05:12,800 Quer uma educação melhor. 77 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 E, é claro, quer uma reforma religiosa. 78 00:05:18,320 --> 00:05:22,320 Até os católicos mais devotos reconhecem que a corrupção nos mosteiros 79 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 está fora de controle. 80 00:05:24,680 --> 00:05:27,080 Esses desgraçados gananciosos têm as melhores terras. 81 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Aquela terra deveria pertencer à Coroa. 82 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Cromwell é um homem que partilha das ideias reformistas, 83 00:05:35,240 --> 00:05:38,320 e ele entende que grande parte da riqueza… 84 00:05:38,400 --> 00:05:41,120 HISTORIADOR CURADOR ASSISTENTE DO CASTELO HEVER 85 00:05:41,200 --> 00:05:43,960 …esteja guardada nos mosteiros da Inglaterra. 86 00:05:44,040 --> 00:05:48,440 E ele vê uma oportunidade de transferir essa riqueza 87 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 para as mãos do rei. 88 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Podemos fazer bom uso desse dinheiro. 89 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Nosso povo precisa de educação, ajuda quando está doente 90 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 e um teto decente sobre suas cabeças. 91 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 - A rainha do povo. - É sério. 92 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 A quantidade de dinheiro que os mosteiros acumularam é obscena. 93 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Eles deveriam ajudar os pobres, não enriquecer a si mesmos. 94 00:06:10,320 --> 00:06:11,800 As coisas precisam mudar. 95 00:06:12,400 --> 00:06:14,760 Ana não é necessariamente como as outras rainhas. 96 00:06:14,840 --> 00:06:18,520 Ela quer ser mãe de um herdeiro, mas também quer ser mãe do reino. 97 00:06:18,600 --> 00:06:21,200 Quer ver a riqueza da Inglaterra ser tirada dos mosteiros… 98 00:06:21,280 --> 00:06:22,240 HISTORIADORA E AUTORA 99 00:06:22,320 --> 00:06:23,680 …e direcionada a quem precisa. 100 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 Encontraríamos resistência da Igreja. 101 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Sim, mas quem está no comando agora? 102 00:06:29,800 --> 00:06:30,640 Você. 103 00:06:34,040 --> 00:06:36,120 Precisamos mesmo pensar nisso. 104 00:06:36,760 --> 00:06:38,760 Pensar em uma estratégia adequada. 105 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Meu Deus, Ana. 106 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Ana? 107 00:06:45,400 --> 00:06:46,240 O bebê! 108 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 É impossível… 109 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 explicar a sensação de se perder um bebê. 110 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 Nutrir uma pessoinha dentro de você… 111 00:07:10,800 --> 00:07:11,760 É parte de você. 112 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 E quando essa pessoinha morre, 113 00:07:24,360 --> 00:07:25,960 parte de você também morre. 114 00:07:33,320 --> 00:07:35,600 Henrique tinha tanta certeza de que era um menino. 115 00:07:39,800 --> 00:07:42,000 Ele não conseguia nem olhar para mim. 116 00:07:43,040 --> 00:07:44,480 Foi de partir o coração. 117 00:07:47,640 --> 00:07:49,880 E os boatos que surgiram não ajudaram. 118 00:07:51,120 --> 00:07:53,960 Porque se há uma coisa que a corte adora, 119 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 é fofocar sobre os infortúnios dos outros. 120 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 Eu não abortei porque o bebê tinha malformação. 121 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 De onde tiram essas coisas? 122 00:08:06,560 --> 00:08:08,360 Isso vai fazer você rir. 123 00:08:08,440 --> 00:08:10,080 É porque você é uma bruxa. 124 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Essa é nova. 125 00:08:13,520 --> 00:08:14,640 Como está Henrique? 126 00:08:15,240 --> 00:08:18,800 Meio distante, na verdade. Deve estar sendo difícil para ele. 127 00:08:19,600 --> 00:08:21,840 É difícil. Para vocês dois. 128 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 Eu só queria me esconder. 129 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 Rainhas não podem fazer isso. 130 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 Precisa botar um sorriso no rosto e voltar a aparecer. 131 00:08:32,040 --> 00:08:36,880 Se ela não sorri, as pessoas começam a falar 132 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 que Henrique está se cansando dela 133 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 e indo atrás de outra pessoa. 134 00:08:42,720 --> 00:08:44,000 É extremamente estressante… 135 00:08:44,080 --> 00:08:45,560 PROFESSORA UNIVERSIDADE DE OXFORD 136 00:08:45,640 --> 00:08:47,960 …para uma mulher que já está sob estresse, 137 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 ter que atuar constantemente. 138 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Ana. 139 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Que bom que você está mais sociável de novo. 140 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 O duque de Norfolk. Meu tio, infelizmente. 141 00:09:36,520 --> 00:09:39,360 Trancou a esposa na despensa e vendeu suas joias. 142 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Maria! 143 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 Ana! 144 00:10:13,640 --> 00:10:14,640 Meu Deus, Ana! 145 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Ana. 146 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Pode me esperar? 147 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Como pôde aparecer desse jeito? 148 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Eu sinto muito. 149 00:10:27,440 --> 00:10:31,680 Não, sou a rainha da Inglaterra, e você se casou com um soldado qualquer 150 00:10:31,760 --> 00:10:33,200 e engravidou. 151 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Sinto muito por ter perdido seu bebê, Ana. 152 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Tem ideia do que as pessoas vão falar de mim agora? 153 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 - Não pode ficar feliz por mim? - Você não aguenta me ver com Henrique. 154 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Eu não me importo, Ana. Eu nunca o amei. 155 00:10:47,360 --> 00:10:52,440 Ele nunca me quis. Não vai tardar até não querer você também. 156 00:10:55,480 --> 00:10:56,320 Saia daqui. 157 00:10:57,920 --> 00:10:59,600 Saia daqui e não volte mais. 158 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Diga que me quer. 159 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 O que foi? 160 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Henrique. 161 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Maldito Purkoy. Ele está sempre me vigiando. 162 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Ele vê tudo o que faço, esse maldito cachorro. 163 00:11:51,160 --> 00:11:53,280 - Do que está falando? - Eu queria um filho! 164 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Um filho! 165 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Não um cachorro. 166 00:12:06,160 --> 00:12:07,280 Eu queria um filho. 167 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Henrique. 168 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 No cerne da relação de Ana e Henrique está essa promessa. 169 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 A promessa de que Ana dará a ele 170 00:12:22,080 --> 00:12:24,200 o filho e herdeiro que ele tanto anseia. 171 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Ela o decepcionou. 172 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 O peso dessa promessa está em seus ombros, 173 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 não só por Henrique, mas por todo o reino. 174 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 A corte sempre esperou que Ana cometesse algum erro. 175 00:12:34,640 --> 00:12:37,040 E agora ela está dando munição a eles. 176 00:12:46,960 --> 00:12:49,120 Sua esposa ri de suas piadas, Weston? 177 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 Só há uma mulher que quero fazer sorrir. 178 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Weston. 179 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Francis Weston era muito próximo de Henrique, 180 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 e foi nomeado cavaleiro na coroação de Ana. 181 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Weston é alguém que Ana conhece bem. 182 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 É claro para todos na corte 183 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 que não há nenhuma afeição entre essas duas cunhadas. 184 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Joana não gosta de Ana nem de seu ego, cada dia maior. 185 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Ela não gosta de seu poder. 186 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Ana. 187 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Purkoy foi encontrado morto. 188 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 O quê? 189 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Ele caiu de uma janela. Eu sinto muito. 190 00:13:39,320 --> 00:13:40,200 Ca… 191 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Fora. Todos para fora! 192 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 Ele caiu de uma janela? 193 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Isso não pode ter sido um acidente. 194 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 Alguém fez isso deliberadamente. 195 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 É Henrique quem diz a ela que o cachorro morreu. 196 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Ana tinha aquela criaturinha que era próxima a ela, 197 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 que a alegrava e do nada lhe é tirada. 198 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 Foi mesmo um acidente? 199 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Como isso aconteceu? 200 00:14:18,000 --> 00:14:18,920 Eu sinto muito. 201 00:14:35,880 --> 00:14:39,320 Acho que Ana está começando a se sentir muito vulnerável 202 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 e isolada, naquele momento. 203 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Parece que tudo pelo que ela trabalhou 204 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 está começando a escapar de suas mãos. 205 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 Há pessoas na corte 206 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 que esperam por um momento de fraqueza de Ana. 207 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Se Ana não tiver o filho que garantirá sua posição, 208 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 eles saberão que podem interferir 209 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 e podem fazer com que Henrique fique contra ela. 210 00:15:24,480 --> 00:15:27,480 Minha amabilíssima dama de companhia, Joana Seymour. 211 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Très educada. Très pura. 212 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 A Inglaterra está em crise. 213 00:15:43,720 --> 00:15:45,200 Há traidores entre nós. 214 00:15:45,960 --> 00:15:47,560 E cada dia mais. 215 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 As reformas religiosas de Henrique dividiram o país em dois. 216 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 E há uma grande oposição ao fato 217 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 de que agora o rei, não o papa, é o chefe da Igreja. 218 00:16:00,320 --> 00:16:03,160 São contagiosos. Uma praga em meio ao nosso povo. 219 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 E assim como a praga, 220 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 a morte é inevitável. 221 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Sempre animador. 222 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Obrigado. 223 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Como você era. 224 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 A Lei de Traição, de 1534, marca uma virada no reinado de Henrique. 225 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Seus súditos são submissos por meio de violência 226 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 e passam a ser punidos com a morte se forem contra ele. 227 00:16:36,560 --> 00:16:37,640 O que há com você? 228 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 É uma festa e você está falando de morte e peste. O que há com você? 229 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 Tem razão. É uma festa. 230 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 Ao menos um de nós deve entreter os convidados. 231 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 Achei que já tinha feito isso muito bem. 232 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 Minha dama de companhia é uma boa ouvinte? 233 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Henrique, espere! 234 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Vamos sair daqui. 235 00:16:57,440 --> 00:16:59,400 Vamos a algum lugar, só nós dois. 236 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Você é ridícula, Ana. 237 00:17:15,480 --> 00:17:17,800 É perceptível que homens como Thomas Cromwell 238 00:17:17,880 --> 00:17:19,880 estão começando a entender 239 00:17:19,960 --> 00:17:22,720 que Ana está se tornando um investimento muito alto. 240 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 E até então, ela deu muito pouco em troca. 241 00:17:29,120 --> 00:17:31,960 Havia um motivo para Henrique se apaixonar por mim. 242 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Um motivo pelo qual ele mudou tudo, 243 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 arriscou tudo, por mim. 244 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Naquele dia, lembrei da voracidade. 245 00:17:42,880 --> 00:17:46,120 Eu ainda era a garota que tinha saído para caçar 246 00:17:46,640 --> 00:17:48,120 e voltou com um rei. 247 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Uma revolta de nobres na Irlanda. 248 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 Uma ameaça real de invasão da Espanha e da França. 249 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 E a Europa católica não o vê mais como um deles. 250 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Certo. Então, além de incontáveis rebeliões, 251 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 safra ruim, fome e surto de peste, 252 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 agora teremos uma guerra com a Europa. 253 00:18:12,200 --> 00:18:13,520 O que tem no cardápio? 254 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Apenas problemas. 255 00:18:20,880 --> 00:18:21,960 Terminamos depois. 256 00:18:23,800 --> 00:18:26,480 Cromwell quer ser o braço direito de Henrique. 257 00:18:26,560 --> 00:18:28,280 Quer ser o conselheiro-chefe. 258 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Ana quer ser o braço direito de Henrique. Ela que deseja ser conselheira-chefe. 259 00:18:32,520 --> 00:18:34,680 Não se pode ter dois em uma corte. 260 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 Não há espaço para ambos. 261 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Vamos caçar. 262 00:18:39,920 --> 00:18:43,960 - Como costumávamos fazer. - Estou muito atarefado, Ana. 263 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 E eu estava pensando no que mais costumávamos fazer. 264 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Ana. 265 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Agora, o dinheiro dos mosteiros 266 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 resolverá nossa pequena crise de safra e fome. 267 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 E quanto à Europa… 268 00:19:18,360 --> 00:19:20,720 podemos arranjar um tratadinho de paz. 269 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Com certeza. 270 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 O ano de 1536 é de crise para Henrique. 271 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Há levantes contra ele. 272 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 Há safras ruins, dificuldades econômicas. 273 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 Ele nunca teve uma época tão turbulenta em seu reinado. 274 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 E agora, a primeira esposa de Henrique, Catarina de Aragão, morreu. 275 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Sua memória é reverenciada em toda a corte e por todo o reino. 276 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 Ana aparecendo neste evento em amarelo deve ter causado mais do que fofocas. 277 00:20:11,560 --> 00:20:13,440 Esta é a típica Ana, 278 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 ousada além da conta, 279 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 e sem se importar muito com o que os outros pensam. 280 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Lamento muito por sua perda. 281 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Há quem diga 282 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 que o amarelo é a cor do luto na Espanha, 283 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 que isso é um sinal de respeito por Catarina. 284 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 É como um momento de celebração. 285 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 Nos reunimos aqui face à morte da Princesa Viúva de Gales, 286 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Catarina de Aragão. 287 00:20:40,280 --> 00:20:43,480 Seu funeral está sendo preparado na Catedral de Peterborough, 288 00:20:44,080 --> 00:20:46,680 mas façamos uma oração por ela agora. 289 00:20:52,720 --> 00:20:54,320 Há algum lugar para sentar? 290 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Eu estou grávida. 291 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Sua grande rival está morta e Ana está grávida. 292 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Este é o cenário perfeito 293 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 pois significa que a criança que nascer 294 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 será tida, indiscutivelmente, como herdeira legítima, 295 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 porque Catarina não está mais no caminho. 296 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 Podemos perdoar Ana 297 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 por se sentir triunfante e jubilosa neste momento. 298 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Socorro! Alguém me ajude! 299 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Talvez você não tenha apagado direito. Tive muitos lapsos de memória na gravidez. 300 00:21:57,920 --> 00:22:00,240 Eu sei como apagar uma vela. 301 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 Começou de propósito. Alguém me quer morta. 302 00:22:04,880 --> 00:22:05,960 Por que acha isso? 303 00:22:06,760 --> 00:22:10,680 Primeiro, o bilhete ameaçador, aí alguém joga meu cachorro pela janela, 304 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 e agora, isso. 305 00:22:12,400 --> 00:22:16,520 Dizem que essas coisas vêm aos trios, então, pronto. Você já teve três. 306 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Houve um acidente. 307 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 É 24 de janeiro de 1536. 308 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 E Henrique cai do cavalo durante uma justa. 309 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Henrique! 310 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Henry, por favor, não morra. 311 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Sabia que isso aconteceria. Eu disse a ele para ter cuidado. 312 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Lesões na cabeça podem ser fatais. 313 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Diga que ele vai ficar bem, tio. 314 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Ana fica apavorada. 315 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Sua posição depende totalmente de Henrique. 316 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Se Henrique morrer, está tudo acabado para ela. 317 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Não importa que tenha sido coroada rainha da Inglaterra. 318 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Por fim, dizem que é um milagre ele estar vivo. 319 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 Por conta do acidente, ele fica inconsciente por duas horas. 320 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Na verdade, é possível que, ao cair do cavalo naquele dia, 321 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 tenha lesionado o córtex cerebral, 322 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 tenha danificado seu cérebro. 323 00:23:19,640 --> 00:23:21,280 Henrique, como se sente? 324 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Há apenas uma semana, você quase morreu. 325 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Estou carregando seu filho, e seu… 326 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 Você deveria se concentrar no bebê. 327 00:23:43,880 --> 00:23:44,760 Nosso filho. 328 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 - Não se preocupando com o que faço. - Está de brincadeira? 329 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 Aonde diabos você pensa que vai? 330 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Esqueceu que você é minha dama de companhia e não a… 331 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Traidor desgraçado! 332 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Acabou acontecendo um aborto espontâneo. 333 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Ela perde o filho. 334 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 E eles olham para o feto e veem 335 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 que seria um menino. 336 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 Meu coração estava partido. 337 00:24:48,120 --> 00:24:53,680 E eu não estava só de luto pelo meu filho. 338 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 Eu estava de luto por tudo. 339 00:24:57,480 --> 00:24:59,560 Por tudo que pensei que seríamos. 340 00:25:02,200 --> 00:25:05,640 Eu sabia que as coisas não estavam indo tão bem, 341 00:25:07,600 --> 00:25:09,800 mas não esperava que ele fosse ceder. 342 00:25:10,400 --> 00:25:13,360 Enquanto Ana estava lá, 343 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 se recuperando do trauma, 344 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 Henrique a visitou, muito rapidamente, 345 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 e disse: "Vejo que Deus não me dará filhos homens." 346 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Aquele foi provavelmente um momento de divisão entre os dois, 347 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 já que o luto os levou para caminhos totalmente diferentes. 348 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 "Quantas mulheres, devido à aspereza de seus maridos, 349 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 passam suas vidas fastidiosas no enlace do casamento 350 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 sofrendo mais do que se fossem escravas de sarracenos?" 351 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Por que o destino das mulheres depende dos homens? 352 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 - Odeio as poucas opções que temos. - Concordo. 353 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Meu Deus. O que foi? 354 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Ele fez de novo. 355 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Mais dívidas. 356 00:26:05,000 --> 00:26:08,440 - Pois isso prova o que falei. - É sério dessa vez, Ana. 357 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Estamos arruinados. 358 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Estou grávida. 359 00:26:17,360 --> 00:26:18,200 De novo. 360 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 Claro que está. 361 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Pobre Lady W com seu marido irresponsável e seus sete filhos. 362 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 Imagino que queira mais dinheiro. 363 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Não. Eu não poderia. 364 00:26:41,560 --> 00:26:43,160 Não vamos começar com isso. 365 00:26:47,240 --> 00:26:48,080 Vá em frente. 366 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Pegue. 367 00:27:01,320 --> 00:27:02,960 Eu preciso mesmo disso. 368 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Mas é de você que eu mais precisava. 369 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 É da personalidade de Ana que, quando está sob pressão, 370 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 ela se torna agressiva. 371 00:27:16,960 --> 00:27:21,360 É de se pensar que ela se aproximaria de suas amigas, mas, em vez disso, 372 00:27:21,440 --> 00:27:22,760 ela as afasta. 373 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 Para Ana, parece que a corte é como uma panela de pressão. 374 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Está profundamente dividida. 375 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 Algumas pessoas apoiam Ana, 376 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 outras estão de olho em sua rival, Joana Seymour. 377 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 Parece que a Joana Banana Seymour o tem excitado ultimamente. 378 00:27:44,520 --> 00:27:49,400 - Pena que ela não dormirá com ele. - Aquela vadia quer roubar minha coroa. 379 00:27:51,000 --> 00:27:52,240 Você está exagerando. 380 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 Perdi o bebê por causa dela. 381 00:27:55,720 --> 00:27:56,560 Ana. 382 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 O rei está distraído, mas você não pode se dar ao luxo. 383 00:28:02,600 --> 00:28:03,440 Como assim? 384 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Cromwell. 385 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 O dinheiro está vindo rápido com a dissolução dos mosteiros. 386 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 - Ótimo. Esse era o plano. - Sim. 387 00:28:12,920 --> 00:28:16,120 Mas parece que ele está usando para encher os próprios bolsos. 388 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Que cobra astuta. 389 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Ana… 390 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Quando Henrique se torna chefe da nova Igreja, 391 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 ele se apodera de toda a riqueza da Igreja, 392 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 e não há nada com mais riquezas que os mosteiros, 393 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 os grandes símbolos da antiga fé católica. 394 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 O arquiteto dessa mudança religiosa radical 395 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 é Thomas Cromwell, o braço direito de Henrique. 396 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 O que está tramando? 397 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Sigo as ordens do rei. 398 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Esses fundos eram para fazer o bem, não para pagar pelos seus caprichos. 399 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Pensei que fôssemos amigos. 400 00:28:56,040 --> 00:28:57,400 Rainhas não têm amigos. 401 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Têm aliados ou inimigos, e eu sempre fui sua aliada. 402 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 E odiaria que isso mudasse. 403 00:29:03,840 --> 00:29:07,680 Uma palavra minha e Henrique vai querer a sua cabeça. 404 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 Ah, o rei sabe. 405 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Ele não contou para você? 406 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 Você não vai se safar dessa. 407 00:29:27,000 --> 00:29:28,080 Eu não vou deixar. 408 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 Cromwell. 409 00:29:33,440 --> 00:29:35,640 Um marginal astuto e trapaceiro. 410 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Eu julguei mal o caráter dele. Devia ter previsto isso. 411 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 Ele estava sempre lá, 412 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 bem ao lado de Henrique, se enfiando entre a gente, 413 00:29:49,000 --> 00:29:51,480 envenenando meu próprio marido contra mim. 414 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 Eu tinha que fazer Henrique se dar conta. 415 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Elizabeth, querida. Diga olá para o papai. 416 00:30:00,480 --> 00:30:01,320 Querida. 417 00:30:02,280 --> 00:30:04,200 Não sabia que viria me ver. Venha. 418 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Me dê um beijo. 419 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 Não pode deixar Cromwell fazer isso. Ele está embolsando uma fortuna. 420 00:30:15,360 --> 00:30:17,840 Você não tem o direito de lidar com assuntos do Estado. 421 00:30:17,920 --> 00:30:19,840 Eu nunca deveria ter permitido. Venha. 422 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 "Permitido"? 423 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Você estaria perdido sem mim. 424 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Você causou o caos. Dividiu uma nação. 425 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 Estou mais fraco do que nunca por sua causa. 426 00:30:30,160 --> 00:30:33,400 - A Inglaterra precisava mudar. - O que sabe sobre o que ela precisa? 427 00:30:33,480 --> 00:30:35,960 Sua cabeça está cheia de bobagens hereges. 428 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 Você é a Inglaterra. Nós somos a Inglaterra. 429 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 Você não precisa de um filho, Henrique. 430 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 Você tem nossa filha, Elizabeth. 431 00:30:44,880 --> 00:30:46,200 Você tem sua herdeira. 432 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 Ela tem o melhor de nós. 433 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Não diga besteiras. 434 00:30:51,800 --> 00:30:53,640 Só um homem pode governar a Inglaterra. 435 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 E preciso de um filho. 436 00:30:57,960 --> 00:30:58,880 Leve a criança. 437 00:31:02,360 --> 00:31:03,560 Seja uma boa menina. 438 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 A mamãe ama você. 439 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Talvez se estivesse na minha cama, 440 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 e não bajulando a Joana Banana, ainda poderia ter um filho. 441 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 É mais fácil de lidar com a Joana do que com você. 442 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Você é tão… 443 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 Eu não reconheço mais você. 444 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 - Joana sabe quem ela é. - Ah, e eu não? 445 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 Deus está me castigando, Ana. Por sua causa! 446 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 Por nossa causa, pelo que fizemos! 447 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Trouxemos as pessoas para mais perto de Deus do que nunca! 448 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Basta! 449 00:31:40,560 --> 00:31:44,040 Não tem o direito de me prometer algo que nunca poderia dar. 450 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Ana foi, por anos, a grande obsessão de Henrique, 451 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 mas ela não lhe deu o filho que ele tanto desejava, 452 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 e agora ele acredita que o casamento está amaldiçoado. 453 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Henrique sabe que está perdendo o amor de seu povo. 454 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Estão se rebelando contra suas reformas religiosas. 455 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 E aos olhos dele, só há uma pessoa responsável. 456 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Sua própria esposa, Ana. 457 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 É nessa época que Ana tem uma estranha conversa 458 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 com um dos melhores amigos do rei, Sir Henry Norris. 459 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 Você vem no sábado? Justa e vinho. 460 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 Não. Odeio justas. 461 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 Mas gosta de vinho. 462 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 Nem tanto, Norris. 463 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Vamos, todos estarão lá. 464 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Vou cuidar de você. Eu prometo. 465 00:32:39,080 --> 00:32:41,600 Certamente haverá muitas mulheres querendo sua atenção. 466 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Mas meu coração pertence a você, minha rainha. 467 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Por quê, Norris? Eu sou casada. 468 00:32:46,880 --> 00:32:49,360 A menos, é claro, que algo aconteça ao rei. 469 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 Esse tipo de conversa pode me custar a vida. 470 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 A fala descompromissada de Ana é, na verdade, ameaçadora, 471 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 pois agora constava na lei 472 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 que até mesmo falar na morte do rei é traição. 473 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Vossa Graça. 474 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Ana está completamente no escuro. 475 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Ela sabe que está falhando em dar um filho e herdeiro, 476 00:33:17,360 --> 00:33:21,120 mas ela não sabe nem da metade, pois não sabe quem está agindo contra ela. 477 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Ela acha que tem certas pessoas ao seu lado, mas não tem. 478 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 Está em meio a um jogo de xadrez sem imaginar quem é seu adversário. 479 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1º DE MAIO DE 1536 480 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 - O que faz aqui? - Eu só queria ficar longe de todos. 481 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 E pensei em vir vê-lo antes do seu próximo evento. 482 00:33:48,240 --> 00:33:49,920 Que bom que se animou a vir. 483 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Esperava ver Henrique no evento principal, mas… 484 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 Nem sinal dele até agora. 485 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 Você vai dar um jeito. 486 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 Ele moveu céus e terra para fazer de você sua rainha. 487 00:34:08,840 --> 00:34:10,080 Sim. Tem razão. 488 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Ana. 489 00:34:19,640 --> 00:34:21,480 Precisa se acertar com Cromwell. 490 00:34:23,360 --> 00:34:24,320 Henrique o ouve. 491 00:34:28,880 --> 00:34:29,720 Lembre-se. 492 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 Você é Ana Bolena. 493 00:34:35,000 --> 00:34:37,600 Conquistou coisas que muita gente só sonha. 494 00:34:45,800 --> 00:34:47,760 Acenarei para você do pódio dos campeões. 495 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 Vitória aos Bolena. 496 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 As coisas não estão nada bem e Ana sabe disso. 497 00:35:24,880 --> 00:35:28,080 Henrique a evita há dias. 498 00:35:28,160 --> 00:35:30,920 Ela sabe que houve uma reunião urgente 499 00:35:31,000 --> 00:35:33,120 do Conselho Privado de Greenwich, 500 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 mas ela não sabe o que está acontecendo. 501 00:35:40,760 --> 00:35:45,160 2 DE MAIO DE 1536 502 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 O rei está acusando você de adultério. 503 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Ana é presa pelo Conselho Privado. 504 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Quando ela chega à Torre de Londres, 505 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 é informada de que não ficará nas masmorras, 506 00:36:11,280 --> 00:36:12,960 mas nos aposentos da rainha. 507 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 Os mesmos aposentos onde passou a noite antes da coroação. 508 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Ela recorda da noite que precedeu seu triunfo inicial. 509 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Estava prestes a ser rainha da Inglaterra. Agora, é uma prisioneira. 510 00:36:26,360 --> 00:36:27,200 Adultério. 511 00:36:28,560 --> 00:36:29,760 É um absurdo. 512 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 Eu amo Henrique. 513 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Ele sabe disso. 514 00:36:33,320 --> 00:36:34,680 Todos sabem disso. 515 00:36:35,920 --> 00:36:37,760 De onde vêm essas acusações? 516 00:36:41,040 --> 00:36:42,240 Não tenho respostas. 517 00:36:45,200 --> 00:36:48,640 Meu trabalho é apenas cuidar de você enquanto estiver aqui na Torre. 518 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 William Kingston é o guarda da Torre. 519 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Na verdade, o carcereiro de Ana, 520 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 mas aos olhos de Ana, ele também é um confidente de confiança, 521 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 quase um amigo. 522 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Ela está muito isolada a essa altura 523 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 e abre seu coração para ele. 524 00:37:04,680 --> 00:37:06,120 É melhor você descansar. 525 00:37:09,840 --> 00:37:12,960 - Boa noite, Vossa Majestade. - Boa noite, Kingston. 526 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Silêncio! 527 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Ana Bolena. 528 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Você é acusada de adultério, incesto e traição. 529 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Desprezando seu casamento com o rei, 530 00:37:28,320 --> 00:37:32,520 seguiu sua luxúria frágil e carnal em 20 ocasiões diferentes. 531 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 E, traiçoeiramente, manteve relações sexuais 532 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 com os servos do rei, 533 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Henry Norris, 534 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Francis Weston, 535 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 Mark Smeaton. 536 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 Também persuadiu e incitou seu próprio irmão, Jorge Bolena, 537 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 a violá-la. 538 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Isso é loucura. 539 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 E conspirou a morte do rei com seus amantes, 540 00:38:02,600 --> 00:38:04,920 como evidenciado pela conversa com Henry Norris, 541 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 no dia 29 de abril deste ano. 542 00:38:07,480 --> 00:38:10,320 A menos, é claro, que algo aconteça com o rei. 543 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Ana Bolena. 544 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Como se declara diante dessas acusações? 545 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Inocente. 546 00:38:24,680 --> 00:38:26,480 E cada um de vocês sabe disso. 547 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Obrigado por compartilhar seus pensamentos. 548 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Foi bem esclarecedor. 549 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Sir William Kingston serve a Henrique acima de tudo. 550 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 É a ele sua total lealdade. 551 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 E, como carcereiro da Rainha Ana, 552 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 sua tarefa também é espioná-la, 553 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 para registrar qualquer coisa que possa ser útil em seu julgamento. 554 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Ana deve ter ficado perplexa. 555 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Ela deixou de ser a grande obsessão do rei 556 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 e passou a ser acusada de traição. 557 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 O caso contra Ana se apoia principalmente em boatos. 558 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 Na verdade, na fofoca de suas damas que atestam sua infidelidade. 559 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 Quando Ana começa a perder o seu poder, 560 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 fica muito mais fácil para Joana e outras mulheres como ela, 561 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 darem voz às suas ideias. 562 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Lady Worcester já a difamava há algum tempo. 563 00:39:41,320 --> 00:39:43,160 Cromwell calcula tudo. 564 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 Ele usará tudo isso contra Ana. 565 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Tome cuidado. 566 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 A verdade não importa. 567 00:39:48,760 --> 00:39:51,240 Tudo o que importa é tirar Ana do poder. 568 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Cromwell é o advogado mais renomado do reino. 569 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 Ele garante o seu caso. 570 00:40:03,520 --> 00:40:07,360 É um caso que não se sustentaria em um tribunal moderno. 571 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 É todo baseado em boatos e rumores, 572 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 mas Cromwell consegue transformar isso em algo muito sinistro. 573 00:40:15,600 --> 00:40:16,440 Ana Bolena. 574 00:40:17,480 --> 00:40:18,640 O júri a considera… 575 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 culpada da acusação. 576 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 Será condenada à morte 577 00:40:26,200 --> 00:40:27,560 pela fogueira ou decapitação, 578 00:40:29,240 --> 00:40:30,800 conforme a vontade do rei. 579 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 Em seus últimos dias, 580 00:40:41,680 --> 00:40:45,160 Ana recebe a visita de seu antigo capelão 581 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 e arcebispo de Cantuária, Tomás Cranmer. 582 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Ana, esta é a sua chance de liberdade. 583 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Eu sabia que Henrique não permitiria isso. 584 00:40:57,880 --> 00:41:00,560 Se assinar isto, seu casamento será anulado. 585 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Anulado? 586 00:41:04,160 --> 00:41:08,840 Ele foi um de seus maiores aliados na corte, mas foi enviado agora 587 00:41:08,920 --> 00:41:12,920 para convencê-la a concordar com uma anulação. 588 00:41:13,440 --> 00:41:16,840 - Com base em quê? - Não se preocupe com os detalhes. 589 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 Henrique sabe disso? 590 00:41:26,440 --> 00:41:28,440 O que significaria para Elizabeth? 591 00:41:31,200 --> 00:41:35,160 Ela seria declarada bastarda e removida da linha de sucessão. 592 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 Ana. 593 00:41:37,840 --> 00:41:40,480 Se assinar isso, poderá evitar a morte 594 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 e passar o resto de seus dias em um convento. 595 00:41:42,800 --> 00:41:45,880 É uma tábua de salvação, Ana. Por favor, pegue-a. 596 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 Isso é coisa do Cromwell! 597 00:41:52,000 --> 00:41:53,840 Preciso falar com meu marido. 598 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Norris, Brereton, Weston e Smeaton 599 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 foram considerados culpados de adultério com você. 600 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Eles serão executados amanhã. 601 00:42:05,840 --> 00:42:06,840 Seu irmão também. 602 00:42:09,160 --> 00:42:10,000 Jorge. 603 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Agora, 604 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 se quiser evitar o mesmo destino… 605 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 O rei demonstrou piedade. 606 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Em vez de um machado, 607 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 você morrerá pela espada. 608 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Um dos elementos mais cruéis da queda de Ana 609 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 foi a promessa de um indulto em troca de uma anulação. 610 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Uma promessa que, claro, foi quebrada. 611 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Agora fica claro que Henrique já havia ordenado a execução 612 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 antes mesmo de seu julgamento acontecer. 613 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 Foi ele quem decidiu que sua hora tinha chegado. 614 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 E ele orquestrou tudo. 615 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Ele quer que ela seja executada 616 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 para que possa seguir em frente e se casar com Joana Seymour. 617 00:43:36,920 --> 00:43:38,360 Eu vim aqui para morrer. 618 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 Rezo para que Deus salve o rei 619 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 e espero que ele o governe por muitos anos. 620 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Nunca houve um governante mais gentil ou misericordioso. 621 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Para mim, ele sempre foi… 622 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 um bom e amoroso marido. 623 00:44:10,800 --> 00:44:12,280 Por favor, rezem por mim. 624 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 Ana só pensa em como proteger sua filha 625 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 e como proteger sua família, como proteger os Bolena. 626 00:44:23,080 --> 00:44:24,520 Seu pai ainda está vivo. 627 00:44:24,600 --> 00:44:28,360 Ela ainda tem a mãe, a irmã e os sobrinhos. 628 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Ela está protegendo os Bolena até o último momento. 629 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 O que acaba de acontecer é completamente sem precedentes. 630 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Uma rainha da Inglaterra nunca foi executada antes. 631 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 Henrique descartou Ana 632 00:45:34,560 --> 00:45:36,680 porque ela não deu um filho a ele. 633 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Porque, no fim das contas, ela não era a mulher que ele queria. 634 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 E foi glorioso 635 00:45:43,720 --> 00:45:47,880 que sua filha o tenha sucedido em seu reinado. 636 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Ela se tornaria tudo o que Ana queria alcançar. 637 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Vemos que tudo foi realizado através de sua filha. 638 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Elizabeth I se tornou uma das monarcas mais poderosas 639 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 que a Inglaterra já teve, 640 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 e nos olhos dela, vemos Ana Bolena. 641 00:46:13,960 --> 00:46:16,320 FILHA DE ANA BOLENA, A RAINHA ELIZABETH I, 642 00:46:16,400 --> 00:46:19,360 GOVERNOU A INGLATERRA POR 44 ANOS E NUNCA SE CASOU. 643 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ELA QUEBROU TODAS AS REGRAS. 644 00:46:49,080 --> 00:46:52,960 Legendas: Daiana Kirschner