1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,320
Somos tão bons no sexo.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,280
Mas nós… demos à luz há seis semanas.
4
00:00:46,680 --> 00:00:48,600
Essa menina nunca para de chorar?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
Onde está a maldita ama de leite?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,720
Suas obscenidades precisam melhorar.
7
00:01:10,640 --> 00:01:14,800
ANA BOLENA
8
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Vou pegá-la. Obrigada.
9
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Elizabeth.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,400
Você sabe que seu pai é um resmungão.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,840
Ana sabe que não bastará
dar uma filha a Henrique.
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,400
HISTORIADORA E AUTORA
13
00:01:32,480 --> 00:01:35,800
Não é o que ela havia prometido.
Não é o que ele precisa.
14
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Ele precisa de um filho, de um herdeiro.
15
00:01:38,800 --> 00:01:40,400
A Inglaterra está em crise.
16
00:01:40,480 --> 00:01:41,880
HISTORIADORA E AUTORA
17
00:01:41,960 --> 00:01:45,040
Está à beira de uma revolução religiosa.
18
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Henrique VIII havia rejeitado
a autoridade papal
19
00:01:49,280 --> 00:01:51,600
e estava determinado a criar
20
00:01:51,680 --> 00:01:54,360
uma Igreja nova e independente
na Inglaterra,
21
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
onde ele será a autoridade máxima.
22
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Henrique sabe que,
para trazer todos para o seu lado,
23
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
precisará, mais do que tudo,
deste herdeiro.
24
00:02:05,920 --> 00:02:07,240
O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA
25
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
Claro, Henrique
ficou decepcionado no início.
26
00:02:10,880 --> 00:02:15,720
Ele estava sentindo a pressão por um filho
porque não queria estragar tudo.
27
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
O pai dele tinha grandes planos
para a linhagem Tudor,
28
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
e eu prometi um filho a ele.
29
00:02:24,200 --> 00:02:26,120
E os Bolena cumprem sua palavra.
30
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
Não enjoa com tantas maçãs?
31
00:02:32,360 --> 00:02:36,040
Lady W disse que não parou
de comer minhocas com o último bebê,
32
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
então eu me considero com sorte.
33
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Bem pensado.
34
00:02:40,760 --> 00:02:43,840
Ainda não acredito que conseguimos
ir tão rápido depois de Elizabeth.
35
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
Bem, estamos nos esforçando.
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
E não me sinto tão mal
quanto na última vez.
37
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Dizem que meninos dão menos enjoo.
38
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Bem, meu astrólogo está convencido
de que desta vez é um menino.
39
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Hoje esperamos
que nosso filho nasça saudável.
40
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Ana espera outra coisa.
Ela espera que tenha um pênis.
41
00:03:04,720 --> 00:03:08,760
Ter uma filha não é bom.
Catarina de Aragão teve uma filha.
42
00:03:08,840 --> 00:03:09,800
Ele se livrou dela.
43
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Ana precisa ter um menino
para garantir sua coroa.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
E agora só precisamos de um…
45
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Meu Deus, ele é lindo!
46
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Como o pai dele.
47
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
Pourquoi?
48
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Porque toda família perfeita
precisa de um cachorro.
49
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
O cachorro de Ana se chama Purkoy,
50
00:03:37,160 --> 00:03:41,840
que é derivado do francês pourquoi,
que significa "por quê".
51
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
Porque ele parece ter
uma expressão questionadora.
52
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Então isso inspirou o nome.
53
00:03:46,680 --> 00:03:50,120
SEIS MESES DEPOIS
54
00:03:50,200 --> 00:03:51,720
Purkoy! Ei!
55
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Senta.
56
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Eu desisto. Sou eu que preciso sentar.
57
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Estou tão cansada.
58
00:04:01,640 --> 00:04:03,760
- Meus pés estão me matando.
- Sim.
59
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Purkoy, vá buscar!
60
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
Não, meus sapatos da coroação.
61
00:04:12,800 --> 00:04:15,360
Foi como se pudesse
dominar o mundo naquele dia.
62
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Estou ficando inquieta, Jorge.
63
00:04:23,120 --> 00:04:24,040
Não me leve a mal.
64
00:04:24,120 --> 00:04:27,680
Não há nada mais importante
do que dar um filho ao Henrique,
65
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
mas quero fazer muitas outras coisas
66
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
além de ter filhos.
67
00:04:37,040 --> 00:04:38,680
Você vai mudar o mundo, Ana.
68
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Dê tempo ao tempo.
69
00:04:46,520 --> 00:04:51,200
Esperava-se que as rainhas
simplesmente gerassem herdeiros,
70
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
mas Ana tem ambições e planos
que estão enraizados em seus valores.
71
00:04:56,960 --> 00:04:59,520
Ela quer mais para seu país.
72
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Ana está pessoalmente motivada
a fazer a diferença como rainha.
73
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Ela quer ajudar as pessoas.
74
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Ela introduz
a noção de caridade na monarquia.
75
00:05:09,280 --> 00:05:10,680
Quer ajudar os pobres.
76
00:05:10,760 --> 00:05:12,800
Quer uma educação melhor.
77
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
E, é claro, quer uma reforma religiosa.
78
00:05:18,320 --> 00:05:22,320
Até os católicos mais devotos
reconhecem que a corrupção nos mosteiros
79
00:05:22,400 --> 00:05:23,760
está fora de controle.
80
00:05:24,680 --> 00:05:27,080
Esses desgraçados gananciosos
têm as melhores terras.
81
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Aquela terra deveria pertencer à Coroa.
82
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Cromwell é um homem
que partilha das ideias reformistas,
83
00:05:35,240 --> 00:05:38,320
e ele entende que grande parte da riqueza…
84
00:05:38,400 --> 00:05:41,120
HISTORIADOR
CURADOR ASSISTENTE DO CASTELO HEVER
85
00:05:41,200 --> 00:05:43,960
…esteja guardada
nos mosteiros da Inglaterra.
86
00:05:44,040 --> 00:05:48,440
E ele vê uma oportunidade
de transferir essa riqueza
87
00:05:48,520 --> 00:05:51,040
para as mãos do rei.
88
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Podemos fazer bom uso desse dinheiro.
89
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Nosso povo precisa de educação,
ajuda quando está doente
90
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
e um teto decente sobre suas cabeças.
91
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
- A rainha do povo.
- É sério.
92
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
A quantidade de dinheiro
que os mosteiros acumularam é obscena.
93
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Eles deveriam ajudar os pobres,
não enriquecer a si mesmos.
94
00:06:10,320 --> 00:06:11,800
As coisas precisam mudar.
95
00:06:12,400 --> 00:06:14,760
Ana não é necessariamente
como as outras rainhas.
96
00:06:14,840 --> 00:06:18,520
Ela quer ser mãe de um herdeiro,
mas também quer ser mãe do reino.
97
00:06:18,600 --> 00:06:21,200
Quer ver a riqueza da Inglaterra
ser tirada dos mosteiros…
98
00:06:21,280 --> 00:06:22,240
HISTORIADORA E AUTORA
99
00:06:22,320 --> 00:06:23,680
…e direcionada a quem precisa.
100
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
Encontraríamos resistência da Igreja.
101
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Sim, mas quem está no comando agora?
102
00:06:29,800 --> 00:06:30,640
Você.
103
00:06:34,040 --> 00:06:36,120
Precisamos mesmo pensar nisso.
104
00:06:36,760 --> 00:06:38,760
Pensar em uma estratégia adequada.
105
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Meu Deus, Ana.
106
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Ana?
107
00:06:45,400 --> 00:06:46,240
O bebê!
108
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
É impossível…
109
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
explicar a sensação de se perder um bebê.
110
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Nutrir uma pessoinha dentro de você…
111
00:07:10,800 --> 00:07:11,760
É parte de você.
112
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
E quando essa pessoinha morre,
113
00:07:24,360 --> 00:07:25,960
parte de você também morre.
114
00:07:33,320 --> 00:07:35,600
Henrique tinha tanta certeza
de que era um menino.
115
00:07:39,800 --> 00:07:42,000
Ele não conseguia nem olhar para mim.
116
00:07:43,040 --> 00:07:44,480
Foi de partir o coração.
117
00:07:47,640 --> 00:07:49,880
E os boatos que surgiram não ajudaram.
118
00:07:51,120 --> 00:07:53,960
Porque se há uma coisa que a corte adora,
119
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
é fofocar sobre os infortúnios dos outros.
120
00:08:01,000 --> 00:08:03,800
Eu não abortei
porque o bebê tinha malformação.
121
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
De onde tiram essas coisas?
122
00:08:06,560 --> 00:08:08,360
Isso vai fazer você rir.
123
00:08:08,440 --> 00:08:10,080
É porque você é uma bruxa.
124
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
Essa é nova.
125
00:08:13,520 --> 00:08:14,640
Como está Henrique?
126
00:08:15,240 --> 00:08:18,800
Meio distante, na verdade.
Deve estar sendo difícil para ele.
127
00:08:19,600 --> 00:08:21,840
É difícil. Para vocês dois.
128
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
Eu só queria me esconder.
129
00:08:25,920 --> 00:08:27,480
Rainhas não podem fazer isso.
130
00:08:27,560 --> 00:08:31,960
Precisa botar um sorriso no rosto
e voltar a aparecer.
131
00:08:32,040 --> 00:08:36,880
Se ela não sorri,
as pessoas começam a falar
132
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
que Henrique está se cansando dela
133
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
e indo atrás de outra pessoa.
134
00:08:42,720 --> 00:08:44,000
É extremamente estressante…
135
00:08:44,080 --> 00:08:45,560
PROFESSORA
UNIVERSIDADE DE OXFORD
136
00:08:45,640 --> 00:08:47,960
…para uma mulher que já está sob estresse,
137
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
ter que atuar constantemente.
138
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Ana.
139
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Que bom que você está
mais sociável de novo.
140
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
O duque de Norfolk. Meu tio, infelizmente.
141
00:09:36,520 --> 00:09:39,360
Trancou a esposa na despensa
e vendeu suas joias.
142
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Maria!
143
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
Ana!
144
00:10:13,640 --> 00:10:14,640
Meu Deus, Ana!
145
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Ana.
146
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Pode me esperar?
147
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Como pôde aparecer desse jeito?
148
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Eu sinto muito.
149
00:10:27,440 --> 00:10:31,680
Não, sou a rainha da Inglaterra,
e você se casou com um soldado qualquer
150
00:10:31,760 --> 00:10:33,200
e engravidou.
151
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Sinto muito por ter perdido seu bebê, Ana.
152
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Tem ideia do que as pessoas
vão falar de mim agora?
153
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
- Não pode ficar feliz por mim?
- Você não aguenta me ver com Henrique.
154
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Eu não me importo, Ana. Eu nunca o amei.
155
00:10:47,360 --> 00:10:52,440
Ele nunca me quis.
Não vai tardar até não querer você também.
156
00:10:55,480 --> 00:10:56,320
Saia daqui.
157
00:10:57,920 --> 00:10:59,600
Saia daqui e não volte mais.
158
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Diga que me quer.
159
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
O que foi?
160
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Henrique.
161
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Maldito Purkoy.
Ele está sempre me vigiando.
162
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Ele vê tudo o que faço,
esse maldito cachorro.
163
00:11:51,160 --> 00:11:53,280
- Do que está falando?
- Eu queria um filho!
164
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Um filho!
165
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Não um cachorro.
166
00:12:06,160 --> 00:12:07,280
Eu queria um filho.
167
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Henrique.
168
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
No cerne da relação de Ana e Henrique
está essa promessa.
169
00:12:20,080 --> 00:12:22,000
A promessa de que Ana dará a ele
170
00:12:22,080 --> 00:12:24,200
o filho e herdeiro que ele tanto anseia.
171
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Ela o decepcionou.
172
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
O peso dessa promessa está em seus ombros,
173
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
não só por Henrique, mas por todo o reino.
174
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
A corte sempre esperou
que Ana cometesse algum erro.
175
00:12:34,640 --> 00:12:37,040
E agora ela está dando munição a eles.
176
00:12:46,960 --> 00:12:49,120
Sua esposa ri de suas piadas, Weston?
177
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Só há uma mulher que quero fazer sorrir.
178
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Weston.
179
00:12:55,960 --> 00:12:59,400
Francis Weston
era muito próximo de Henrique,
180
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
e foi nomeado cavaleiro
na coroação de Ana.
181
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Weston é alguém que Ana conhece bem.
182
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
É claro para todos na corte
183
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
que não há nenhuma afeição
entre essas duas cunhadas.
184
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Joana não gosta de Ana nem de seu ego,
cada dia maior.
185
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Ela não gosta de seu poder.
186
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Ana.
187
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Purkoy foi encontrado morto.
188
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
O quê?
189
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Ele caiu de uma janela. Eu sinto muito.
190
00:13:39,320 --> 00:13:40,200
Ca…
191
00:13:42,720 --> 00:13:44,960
Fora. Todos para fora!
192
00:13:51,320 --> 00:13:54,200
Ele caiu de uma janela?
193
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Isso não pode ter sido um acidente.
194
00:13:58,960 --> 00:14:01,480
Alguém fez isso deliberadamente.
195
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
É Henrique quem diz a ela
que o cachorro morreu.
196
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Ana tinha aquela criaturinha
que era próxima a ela,
197
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
que a alegrava e do nada lhe é tirada.
198
00:14:10,760 --> 00:14:12,400
Foi mesmo um acidente?
199
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
Como isso aconteceu?
200
00:14:18,000 --> 00:14:18,920
Eu sinto muito.
201
00:14:35,880 --> 00:14:39,320
Acho que Ana está começando
a se sentir muito vulnerável
202
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
e isolada, naquele momento.
203
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Parece que tudo pelo que ela trabalhou
204
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
está começando a escapar de suas mãos.
205
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Há pessoas na corte
206
00:14:50,720 --> 00:14:53,800
que esperam
por um momento de fraqueza de Ana.
207
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Se Ana não tiver o filho
que garantirá sua posição,
208
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
eles saberão que podem interferir
209
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
e podem fazer
com que Henrique fique contra ela.
210
00:15:24,480 --> 00:15:27,480
Minha amabilíssima dama de companhia,
Joana Seymour.
211
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Très educada. Très pura.
212
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
A Inglaterra está em crise.
213
00:15:43,720 --> 00:15:45,200
Há traidores entre nós.
214
00:15:45,960 --> 00:15:47,560
E cada dia mais.
215
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
As reformas religiosas de Henrique
dividiram o país em dois.
216
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
E há uma grande oposição ao fato
217
00:15:55,320 --> 00:15:59,560
de que agora o rei,
não o papa, é o chefe da Igreja.
218
00:16:00,320 --> 00:16:03,160
São contagiosos.
Uma praga em meio ao nosso povo.
219
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
E assim como a praga,
220
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
a morte é inevitável.
221
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Sempre animador.
222
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Obrigado.
223
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Como você era.
224
00:16:17,200 --> 00:16:22,320
A Lei de Traição, de 1534,
marca uma virada no reinado de Henrique.
225
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Seus súditos são submissos
por meio de violência
226
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
e passam a ser punidos com a morte
se forem contra ele.
227
00:16:36,560 --> 00:16:37,640
O que há com você?
228
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
É uma festa e você está falando
de morte e peste. O que há com você?
229
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Tem razão. É uma festa.
230
00:16:44,680 --> 00:16:46,880
Ao menos um de nós
deve entreter os convidados.
231
00:16:46,960 --> 00:16:49,120
Achei que já tinha feito isso muito bem.
232
00:16:49,200 --> 00:16:51,640
Minha dama de companhia é uma boa ouvinte?
233
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Henrique, espere!
234
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Vamos sair daqui.
235
00:16:57,440 --> 00:16:59,400
Vamos a algum lugar, só nós dois.
236
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Você é ridícula, Ana.
237
00:17:15,480 --> 00:17:17,800
É perceptível
que homens como Thomas Cromwell
238
00:17:17,880 --> 00:17:19,880
estão começando a entender
239
00:17:19,960 --> 00:17:22,720
que Ana está se tornando
um investimento muito alto.
240
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
E até então, ela deu muito pouco em troca.
241
00:17:29,120 --> 00:17:31,960
Havia um motivo
para Henrique se apaixonar por mim.
242
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Um motivo pelo qual ele mudou tudo,
243
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
arriscou tudo, por mim.
244
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Naquele dia, lembrei da voracidade.
245
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Eu ainda era a garota
que tinha saído para caçar
246
00:17:46,640 --> 00:17:48,120
e voltou com um rei.
247
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Uma revolta de nobres na Irlanda.
248
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
Uma ameaça real de invasão
da Espanha e da França.
249
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
E a Europa católica
não o vê mais como um deles.
250
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Certo. Então,
além de incontáveis rebeliões,
251
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
safra ruim, fome e surto de peste,
252
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
agora teremos uma guerra com a Europa.
253
00:18:12,200 --> 00:18:13,520
O que tem no cardápio?
254
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Apenas problemas.
255
00:18:20,880 --> 00:18:21,960
Terminamos depois.
256
00:18:23,800 --> 00:18:26,480
Cromwell quer ser
o braço direito de Henrique.
257
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
Quer ser o conselheiro-chefe.
258
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Ana quer ser o braço direito de Henrique.
Ela que deseja ser conselheira-chefe.
259
00:18:32,520 --> 00:18:34,680
Não se pode ter dois em uma corte.
260
00:18:34,760 --> 00:18:36,800
Não há espaço para ambos.
261
00:18:37,720 --> 00:18:38,760
Vamos caçar.
262
00:18:39,920 --> 00:18:43,960
- Como costumávamos fazer.
- Estou muito atarefado, Ana.
263
00:18:45,000 --> 00:18:50,960
E eu estava pensando
no que mais costumávamos fazer.
264
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Ana.
265
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Agora, o dinheiro dos mosteiros
266
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
resolverá nossa pequena crise
de safra e fome.
267
00:19:14,240 --> 00:19:15,160
E quanto à Europa…
268
00:19:18,360 --> 00:19:20,720
podemos arranjar um tratadinho de paz.
269
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Com certeza.
270
00:19:40,280 --> 00:19:44,400
O ano de 1536 é de crise para Henrique.
271
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Há levantes contra ele.
272
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Há safras ruins, dificuldades econômicas.
273
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Ele nunca teve uma época
tão turbulenta em seu reinado.
274
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
E agora, a primeira esposa de Henrique,
Catarina de Aragão, morreu.
275
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Sua memória é reverenciada
em toda a corte e por todo o reino.
276
00:20:06,640 --> 00:20:11,480
Ana aparecendo neste evento em amarelo
deve ter causado mais do que fofocas.
277
00:20:11,560 --> 00:20:13,440
Esta é a típica Ana,
278
00:20:13,520 --> 00:20:14,760
ousada além da conta,
279
00:20:14,840 --> 00:20:18,440
e sem se importar muito
com o que os outros pensam.
280
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Lamento muito por sua perda.
281
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Há quem diga
282
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
que o amarelo é a cor do luto na Espanha,
283
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
que isso é um sinal
de respeito por Catarina.
284
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
É como um momento de celebração.
285
00:20:34,480 --> 00:20:38,280
Nos reunimos aqui face à morte
da Princesa Viúva de Gales,
286
00:20:38,360 --> 00:20:39,560
Catarina de Aragão.
287
00:20:40,280 --> 00:20:43,480
Seu funeral está sendo preparado
na Catedral de Peterborough,
288
00:20:44,080 --> 00:20:46,680
mas façamos uma oração por ela agora.
289
00:20:52,720 --> 00:20:54,320
Há algum lugar para sentar?
290
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Eu estou grávida.
291
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Sua grande rival está morta
e Ana está grávida.
292
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Este é o cenário perfeito
293
00:21:08,440 --> 00:21:10,800
pois significa que a criança que nascer
294
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
será tida, indiscutivelmente,
como herdeira legítima,
295
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
porque Catarina não está mais no caminho.
296
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
Podemos perdoar Ana
297
00:21:20,120 --> 00:21:25,480
por se sentir triunfante
e jubilosa neste momento.
298
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Socorro! Alguém me ajude!
299
00:21:53,040 --> 00:21:57,840
Talvez você não tenha apagado direito.
Tive muitos lapsos de memória na gravidez.
300
00:21:57,920 --> 00:22:00,240
Eu sei como apagar uma vela.
301
00:22:01,040 --> 00:22:04,040
Começou de propósito.
Alguém me quer morta.
302
00:22:04,880 --> 00:22:05,960
Por que acha isso?
303
00:22:06,760 --> 00:22:10,680
Primeiro, o bilhete ameaçador,
aí alguém joga meu cachorro pela janela,
304
00:22:10,760 --> 00:22:11,680
e agora, isso.
305
00:22:12,400 --> 00:22:16,520
Dizem que essas coisas vêm aos trios,
então, pronto. Você já teve três.
306
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Houve um acidente.
307
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
É 24 de janeiro de 1536.
308
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
E Henrique cai do cavalo
durante uma justa.
309
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Henrique!
310
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Henry, por favor, não morra.
311
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Sabia que isso aconteceria.
Eu disse a ele para ter cuidado.
312
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Lesões na cabeça podem ser fatais.
313
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Diga que ele vai ficar bem, tio.
314
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Ana fica apavorada.
315
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Sua posição
depende totalmente de Henrique.
316
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Se Henrique morrer,
está tudo acabado para ela.
317
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Não importa que tenha sido
coroada rainha da Inglaterra.
318
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
Por fim, dizem que é um milagre
ele estar vivo.
319
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
Por conta do acidente,
ele fica inconsciente por duas horas.
320
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Na verdade, é possível que,
ao cair do cavalo naquele dia,
321
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
tenha lesionado o córtex cerebral,
322
00:23:16,440 --> 00:23:18,480
tenha danificado seu cérebro.
323
00:23:19,640 --> 00:23:21,280
Henrique, como se sente?
324
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Há apenas uma semana, você quase morreu.
325
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Estou carregando seu filho, e seu…
326
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
Você deveria se concentrar no bebê.
327
00:23:43,880 --> 00:23:44,760
Nosso filho.
328
00:23:45,280 --> 00:23:48,600
- Não se preocupando com o que faço.
- Está de brincadeira?
329
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
Aonde diabos você pensa que vai?
330
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Esqueceu que você é
minha dama de companhia e não a…
331
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Traidor desgraçado!
332
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Acabou acontecendo um aborto espontâneo.
333
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Ela perde o filho.
334
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
E eles olham para o feto e veem
335
00:24:36,360 --> 00:24:37,920
que seria um menino.
336
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
Meu coração estava partido.
337
00:24:48,120 --> 00:24:53,680
E eu não estava só de luto pelo meu filho.
338
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
Eu estava de luto por tudo.
339
00:24:57,480 --> 00:24:59,560
Por tudo que pensei que seríamos.
340
00:25:02,200 --> 00:25:05,640
Eu sabia que as coisas
não estavam indo tão bem,
341
00:25:07,600 --> 00:25:09,800
mas não esperava que ele fosse ceder.
342
00:25:10,400 --> 00:25:13,360
Enquanto Ana estava lá,
343
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
se recuperando do trauma,
344
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Henrique a visitou, muito rapidamente,
345
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
e disse: "Vejo que Deus
não me dará filhos homens."
346
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Aquele foi provavelmente
um momento de divisão entre os dois,
347
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
já que o luto os levou
para caminhos totalmente diferentes.
348
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
"Quantas mulheres,
devido à aspereza de seus maridos,
349
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
passam suas vidas fastidiosas
no enlace do casamento
350
00:25:41,080 --> 00:25:45,520
sofrendo mais do que se fossem
escravas de sarracenos?"
351
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
Por que o destino das mulheres
depende dos homens?
352
00:25:49,120 --> 00:25:51,800
- Odeio as poucas opções que temos.
- Concordo.
353
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Meu Deus. O que foi?
354
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Ele fez de novo.
355
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Mais dívidas.
356
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
- Pois isso prova o que falei.
- É sério dessa vez, Ana.
357
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Estamos arruinados.
358
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Estou grávida.
359
00:26:17,360 --> 00:26:18,200
De novo.
360
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
Claro que está.
361
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Pobre Lady W com seu marido irresponsável
e seus sete filhos.
362
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
Imagino que queira mais dinheiro.
363
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Não. Eu não poderia.
364
00:26:41,560 --> 00:26:43,160
Não vamos começar com isso.
365
00:26:47,240 --> 00:26:48,080
Vá em frente.
366
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Pegue.
367
00:27:01,320 --> 00:27:02,960
Eu preciso mesmo disso.
368
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Mas é de você que eu mais precisava.
369
00:27:11,400 --> 00:27:15,360
É da personalidade de Ana que,
quando está sob pressão,
370
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
ela se torna agressiva.
371
00:27:16,960 --> 00:27:21,360
É de se pensar que ela se aproximaria
de suas amigas, mas, em vez disso,
372
00:27:21,440 --> 00:27:22,760
ela as afasta.
373
00:27:24,640 --> 00:27:29,000
Para Ana, parece que a corte
é como uma panela de pressão.
374
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Está profundamente dividida.
375
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Algumas pessoas apoiam Ana,
376
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
outras estão de olho em sua rival,
Joana Seymour.
377
00:27:40,080 --> 00:27:44,000
Parece que a Joana Banana Seymour
o tem excitado ultimamente.
378
00:27:44,520 --> 00:27:49,400
- Pena que ela não dormirá com ele.
- Aquela vadia quer roubar minha coroa.
379
00:27:51,000 --> 00:27:52,240
Você está exagerando.
380
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
Perdi o bebê por causa dela.
381
00:27:55,720 --> 00:27:56,560
Ana.
382
00:27:57,680 --> 00:28:01,360
O rei está distraído,
mas você não pode se dar ao luxo.
383
00:28:02,600 --> 00:28:03,440
Como assim?
384
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Cromwell.
385
00:28:07,560 --> 00:28:10,520
O dinheiro está vindo rápido
com a dissolução dos mosteiros.
386
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
- Ótimo. Esse era o plano.
- Sim.
387
00:28:12,920 --> 00:28:16,120
Mas parece que ele está usando
para encher os próprios bolsos.
388
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Que cobra astuta.
389
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Ana…
390
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Quando Henrique
se torna chefe da nova Igreja,
391
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
ele se apodera
de toda a riqueza da Igreja,
392
00:28:29,400 --> 00:28:32,480
e não há nada
com mais riquezas que os mosteiros,
393
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
os grandes símbolos da antiga fé católica.
394
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
O arquiteto
dessa mudança religiosa radical
395
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
é Thomas Cromwell,
o braço direito de Henrique.
396
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
O que está tramando?
397
00:28:46,600 --> 00:28:48,280
Sigo as ordens do rei.
398
00:28:48,360 --> 00:28:53,480
Esses fundos eram para fazer o bem,
não para pagar pelos seus caprichos.
399
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Pensei que fôssemos amigos.
400
00:28:56,040 --> 00:28:57,400
Rainhas não têm amigos.
401
00:28:57,480 --> 00:29:00,760
Têm aliados ou inimigos,
e eu sempre fui sua aliada.
402
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
E odiaria que isso mudasse.
403
00:29:03,840 --> 00:29:07,680
Uma palavra minha
e Henrique vai querer a sua cabeça.
404
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
Ah, o rei sabe.
405
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Ele não contou para você?
406
00:29:23,120 --> 00:29:25,000
Você não vai se safar dessa.
407
00:29:27,000 --> 00:29:28,080
Eu não vou deixar.
408
00:29:31,400 --> 00:29:32,320
Cromwell.
409
00:29:33,440 --> 00:29:35,640
Um marginal astuto e trapaceiro.
410
00:29:36,920 --> 00:29:39,960
Eu julguei mal o caráter dele.
Devia ter previsto isso.
411
00:29:43,280 --> 00:29:45,400
Ele estava sempre lá,
412
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
bem ao lado de Henrique,
se enfiando entre a gente,
413
00:29:49,000 --> 00:29:51,480
envenenando meu próprio marido contra mim.
414
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Eu tinha que fazer Henrique se dar conta.
415
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Elizabeth, querida. Diga olá para o papai.
416
00:30:00,480 --> 00:30:01,320
Querida.
417
00:30:02,280 --> 00:30:04,200
Não sabia que viria me ver. Venha.
418
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Me dê um beijo.
419
00:30:10,680 --> 00:30:15,280
Não pode deixar Cromwell fazer isso.
Ele está embolsando uma fortuna.
420
00:30:15,360 --> 00:30:17,840
Você não tem o direito
de lidar com assuntos do Estado.
421
00:30:17,920 --> 00:30:19,840
Eu nunca deveria ter permitido. Venha.
422
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
"Permitido"?
423
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Você estaria perdido sem mim.
424
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Você causou o caos. Dividiu uma nação.
425
00:30:26,280 --> 00:30:29,040
Estou mais fraco do que nunca
por sua causa.
426
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
- A Inglaterra precisava mudar.
- O que sabe sobre o que ela precisa?
427
00:30:33,480 --> 00:30:35,960
Sua cabeça está cheia de bobagens hereges.
428
00:30:37,480 --> 00:30:39,840
Você é a Inglaterra.
Nós somos a Inglaterra.
429
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Você não precisa de um filho, Henrique.
430
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
Você tem nossa filha, Elizabeth.
431
00:30:44,880 --> 00:30:46,200
Você tem sua herdeira.
432
00:30:46,760 --> 00:30:48,560
Ela tem o melhor de nós.
433
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Não diga besteiras.
434
00:30:51,800 --> 00:30:53,640
Só um homem pode governar a Inglaterra.
435
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
E preciso de um filho.
436
00:30:57,960 --> 00:30:58,880
Leve a criança.
437
00:31:02,360 --> 00:31:03,560
Seja uma boa menina.
438
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
A mamãe ama você.
439
00:31:13,800 --> 00:31:15,440
Talvez se estivesse na minha cama,
440
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
e não bajulando a Joana Banana,
ainda poderia ter um filho.
441
00:31:18,400 --> 00:31:21,080
É mais fácil de lidar com a Joana
do que com você.
442
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Você é tão…
443
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Eu não reconheço mais você.
444
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
- Joana sabe quem ela é.
- Ah, e eu não?
445
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
Deus está me castigando, Ana.
Por sua causa!
446
00:31:31,040 --> 00:31:33,080
Por nossa causa, pelo que fizemos!
447
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
Trouxemos as pessoas
para mais perto de Deus do que nunca!
448
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Basta!
449
00:31:40,560 --> 00:31:44,040
Não tem o direito de me prometer
algo que nunca poderia dar.
450
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Ana foi, por anos,
a grande obsessão de Henrique,
451
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
mas ela não lhe deu o filho
que ele tanto desejava,
452
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
e agora ele acredita
que o casamento está amaldiçoado.
453
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Henrique sabe que está perdendo
o amor de seu povo.
454
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Estão se rebelando
contra suas reformas religiosas.
455
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
E aos olhos dele,
só há uma pessoa responsável.
456
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Sua própria esposa, Ana.
457
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
É nessa época
que Ana tem uma estranha conversa
458
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
com um dos melhores amigos do rei,
Sir Henry Norris.
459
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
Você vem no sábado? Justa e vinho.
460
00:32:25,040 --> 00:32:26,720
Não. Odeio justas.
461
00:32:26,800 --> 00:32:28,120
Mas gosta de vinho.
462
00:32:28,760 --> 00:32:29,840
Nem tanto, Norris.
463
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Vamos, todos estarão lá.
464
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Vou cuidar de você. Eu prometo.
465
00:32:39,080 --> 00:32:41,600
Certamente haverá muitas mulheres
querendo sua atenção.
466
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Mas meu coração pertence a você,
minha rainha.
467
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Por quê, Norris? Eu sou casada.
468
00:32:46,880 --> 00:32:49,360
A menos, é claro,
que algo aconteça ao rei.
469
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
Esse tipo de conversa
pode me custar a vida.
470
00:32:55,840 --> 00:32:59,520
A fala descompromissada de Ana
é, na verdade, ameaçadora,
471
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
pois agora constava na lei
472
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
que até mesmo falar
na morte do rei é traição.
473
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Vossa Graça.
474
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Ana está completamente no escuro.
475
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Ela sabe que está falhando
em dar um filho e herdeiro,
476
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
mas ela não sabe nem da metade,
pois não sabe quem está agindo contra ela.
477
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Ela acha que tem
certas pessoas ao seu lado, mas não tem.
478
00:33:24,680 --> 00:33:28,680
Está em meio a um jogo de xadrez
sem imaginar quem é seu adversário.
479
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1º DE MAIO DE 1536
480
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
- O que faz aqui?
- Eu só queria ficar longe de todos.
481
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
E pensei em vir vê-lo
antes do seu próximo evento.
482
00:33:48,240 --> 00:33:49,920
Que bom que se animou a vir.
483
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
Esperava ver Henrique
no evento principal, mas…
484
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Nem sinal dele até agora.
485
00:34:02,200 --> 00:34:03,560
Você vai dar um jeito.
486
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
Ele moveu céus e terra
para fazer de você sua rainha.
487
00:34:08,840 --> 00:34:10,080
Sim. Tem razão.
488
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Ana.
489
00:34:19,640 --> 00:34:21,480
Precisa se acertar com Cromwell.
490
00:34:23,360 --> 00:34:24,320
Henrique o ouve.
491
00:34:28,880 --> 00:34:29,720
Lembre-se.
492
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
Você é Ana Bolena.
493
00:34:35,000 --> 00:34:37,600
Conquistou coisas
que muita gente só sonha.
494
00:34:45,800 --> 00:34:47,760
Acenarei para você do pódio dos campeões.
495
00:34:50,800 --> 00:34:52,000
Vitória aos Bolena.
496
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
As coisas não estão nada bem
e Ana sabe disso.
497
00:35:24,880 --> 00:35:28,080
Henrique a evita há dias.
498
00:35:28,160 --> 00:35:30,920
Ela sabe que houve uma reunião urgente
499
00:35:31,000 --> 00:35:33,120
do Conselho Privado de Greenwich,
500
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
mas ela não sabe o que está acontecendo.
501
00:35:40,760 --> 00:35:45,160
2 DE MAIO DE 1536
502
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
O rei está acusando você de adultério.
503
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Ana é presa pelo Conselho Privado.
504
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Quando ela chega à Torre de Londres,
505
00:36:09,000 --> 00:36:11,200
é informada de que não ficará
nas masmorras,
506
00:36:11,280 --> 00:36:12,960
mas nos aposentos da rainha.
507
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
Os mesmos aposentos
onde passou a noite antes da coroação.
508
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Ela recorda da noite
que precedeu seu triunfo inicial.
509
00:36:21,160 --> 00:36:24,600
Estava prestes a ser rainha da Inglaterra.
Agora, é uma prisioneira.
510
00:36:26,360 --> 00:36:27,200
Adultério.
511
00:36:28,560 --> 00:36:29,760
É um absurdo.
512
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Eu amo Henrique.
513
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Ele sabe disso.
514
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Todos sabem disso.
515
00:36:35,920 --> 00:36:37,760
De onde vêm essas acusações?
516
00:36:41,040 --> 00:36:42,240
Não tenho respostas.
517
00:36:45,200 --> 00:36:48,640
Meu trabalho é apenas cuidar de você
enquanto estiver aqui na Torre.
518
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
William Kingston é o guarda da Torre.
519
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
Na verdade, o carcereiro de Ana,
520
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
mas aos olhos de Ana,
ele também é um confidente de confiança,
521
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
quase um amigo.
522
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Ela está muito isolada a essa altura
523
00:37:02,120 --> 00:37:04,600
e abre seu coração para ele.
524
00:37:04,680 --> 00:37:06,120
É melhor você descansar.
525
00:37:09,840 --> 00:37:12,960
- Boa noite, Vossa Majestade.
- Boa noite, Kingston.
526
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Silêncio!
527
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Ana Bolena.
528
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Você é acusada de adultério,
incesto e traição.
529
00:37:25,720 --> 00:37:28,240
Desprezando seu casamento com o rei,
530
00:37:28,320 --> 00:37:32,520
seguiu sua luxúria frágil e carnal
em 20 ocasiões diferentes.
531
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
E, traiçoeiramente,
manteve relações sexuais
532
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
com os servos do rei,
533
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Henry Norris,
534
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Francis Weston,
535
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Mark Smeaton.
536
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
Também persuadiu e incitou
seu próprio irmão, Jorge Bolena,
537
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
a violá-la.
538
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Isso é loucura.
539
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
E conspirou a morte do rei
com seus amantes,
540
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
como evidenciado
pela conversa com Henry Norris,
541
00:38:05,000 --> 00:38:07,400
no dia 29 de abril deste ano.
542
00:38:07,480 --> 00:38:10,320
A menos, é claro,
que algo aconteça com o rei.
543
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Ana Bolena.
544
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Como se declara diante dessas acusações?
545
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Inocente.
546
00:38:24,680 --> 00:38:26,480
E cada um de vocês sabe disso.
547
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Obrigado por compartilhar
seus pensamentos.
548
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Foi bem esclarecedor.
549
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Sir William Kingston
serve a Henrique acima de tudo.
550
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
É a ele sua total lealdade.
551
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
E, como carcereiro da Rainha Ana,
552
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
sua tarefa também é espioná-la,
553
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
para registrar qualquer coisa
que possa ser útil em seu julgamento.
554
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Ana deve ter ficado perplexa.
555
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Ela deixou de ser a grande obsessão do rei
556
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
e passou a ser acusada de traição.
557
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
O caso contra Ana
se apoia principalmente em boatos.
558
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
Na verdade, na fofoca de suas damas
que atestam sua infidelidade.
559
00:39:23,960 --> 00:39:27,760
Quando Ana começa a perder o seu poder,
560
00:39:27,840 --> 00:39:31,960
fica muito mais fácil para Joana
e outras mulheres como ela,
561
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
darem voz às suas ideias.
562
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Lady Worcester
já a difamava há algum tempo.
563
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
Cromwell calcula tudo.
564
00:39:43,240 --> 00:39:45,760
Ele usará tudo isso contra Ana.
565
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Tome cuidado.
566
00:39:47,400 --> 00:39:48,680
A verdade não importa.
567
00:39:48,760 --> 00:39:51,240
Tudo o que importa é tirar Ana do poder.
568
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Cromwell é o advogado
mais renomado do reino.
569
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
Ele garante o seu caso.
570
00:40:03,520 --> 00:40:07,360
É um caso que não se sustentaria
em um tribunal moderno.
571
00:40:07,440 --> 00:40:10,640
É todo baseado em boatos e rumores,
572
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
mas Cromwell consegue
transformar isso em algo muito sinistro.
573
00:40:15,600 --> 00:40:16,440
Ana Bolena.
574
00:40:17,480 --> 00:40:18,640
O júri a considera…
575
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
culpada da acusação.
576
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
Será condenada à morte
577
00:40:26,200 --> 00:40:27,560
pela fogueira ou decapitação,
578
00:40:29,240 --> 00:40:30,800
conforme a vontade do rei.
579
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
Em seus últimos dias,
580
00:40:41,680 --> 00:40:45,160
Ana recebe a visita de seu antigo capelão
581
00:40:45,240 --> 00:40:47,880
e arcebispo de Cantuária, Tomás Cranmer.
582
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Ana, esta é a sua chance de liberdade.
583
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Eu sabia que Henrique não permitiria isso.
584
00:40:57,880 --> 00:41:00,560
Se assinar isto,
seu casamento será anulado.
585
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Anulado?
586
00:41:04,160 --> 00:41:08,840
Ele foi um de seus maiores aliados
na corte, mas foi enviado agora
587
00:41:08,920 --> 00:41:12,920
para convencê-la
a concordar com uma anulação.
588
00:41:13,440 --> 00:41:16,840
- Com base em quê?
- Não se preocupe com os detalhes.
589
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
Henrique sabe disso?
590
00:41:26,440 --> 00:41:28,440
O que significaria para Elizabeth?
591
00:41:31,200 --> 00:41:35,160
Ela seria declarada bastarda
e removida da linha de sucessão.
592
00:41:36,200 --> 00:41:37,040
Ana.
593
00:41:37,840 --> 00:41:40,480
Se assinar isso, poderá evitar a morte
594
00:41:40,560 --> 00:41:42,720
e passar o resto de seus dias
em um convento.
595
00:41:42,800 --> 00:41:45,880
É uma tábua de salvação, Ana.
Por favor, pegue-a.
596
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
Isso é coisa do Cromwell!
597
00:41:52,000 --> 00:41:53,840
Preciso falar com meu marido.
598
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Norris, Brereton, Weston e Smeaton
599
00:41:57,760 --> 00:42:00,520
foram considerados culpados
de adultério com você.
600
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Eles serão executados amanhã.
601
00:42:05,840 --> 00:42:06,840
Seu irmão também.
602
00:42:09,160 --> 00:42:10,000
Jorge.
603
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Agora,
604
00:42:13,640 --> 00:42:15,720
se quiser evitar o mesmo destino…
605
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
O rei demonstrou piedade.
606
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Em vez de um machado,
607
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
você morrerá pela espada.
608
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Um dos elementos mais cruéis
da queda de Ana
609
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
foi a promessa de um indulto
em troca de uma anulação.
610
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Uma promessa que, claro, foi quebrada.
611
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Agora fica claro
que Henrique já havia ordenado a execução
612
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
antes mesmo de seu julgamento acontecer.
613
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
Foi ele quem decidiu
que sua hora tinha chegado.
614
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
E ele orquestrou tudo.
615
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Ele quer que ela seja executada
616
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
para que possa seguir em frente
e se casar com Joana Seymour.
617
00:43:36,920 --> 00:43:38,360
Eu vim aqui para morrer.
618
00:43:40,120 --> 00:43:42,320
Rezo para que Deus salve o rei
619
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
e espero que ele o governe
por muitos anos.
620
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Nunca houve um governante
mais gentil ou misericordioso.
621
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Para mim, ele sempre foi…
622
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
um bom e amoroso marido.
623
00:44:10,800 --> 00:44:12,280
Por favor, rezem por mim.
624
00:44:17,200 --> 00:44:19,680
Ana só pensa em como proteger sua filha
625
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
e como proteger sua família,
como proteger os Bolena.
626
00:44:23,080 --> 00:44:24,520
Seu pai ainda está vivo.
627
00:44:24,600 --> 00:44:28,360
Ela ainda tem a mãe,
a irmã e os sobrinhos.
628
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Ela está protegendo os Bolena
até o último momento.
629
00:45:25,120 --> 00:45:28,800
O que acaba de acontecer
é completamente sem precedentes.
630
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Uma rainha da Inglaterra
nunca foi executada antes.
631
00:45:32,320 --> 00:45:34,480
Henrique descartou Ana
632
00:45:34,560 --> 00:45:36,680
porque ela não deu um filho a ele.
633
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
Porque, no fim das contas,
ela não era a mulher que ele queria.
634
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
E foi glorioso
635
00:45:43,720 --> 00:45:47,880
que sua filha
o tenha sucedido em seu reinado.
636
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Ela se tornaria
tudo o que Ana queria alcançar.
637
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Vemos que tudo foi realizado
através de sua filha.
638
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Elizabeth I se tornou
uma das monarcas mais poderosas
639
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
que a Inglaterra já teve,
640
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
e nos olhos dela, vemos Ana Bolena.
641
00:46:13,960 --> 00:46:16,320
FILHA DE ANA BOLENA, A RAINHA ELIZABETH I,
642
00:46:16,400 --> 00:46:19,360
GOVERNOU A INGLATERRA POR 44 ANOS
E NUNCA SE CASOU.
643
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
ELA QUEBROU TODAS AS REGRAS.
644
00:46:49,080 --> 00:46:52,960
Legendas: Daiana Kirschner