1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 We zijn zo goed in seks. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,480 Maar 'we' zijn zes weken geleden bevallen. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 Houdt ze nooit op met huilen? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 Waar is de min? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Je moet aan je sekspraat werken. 7 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Geef mij maar. Dank je. 8 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Elizabeth. 9 00:01:25,200 --> 00:01:27,080 Negeer die knorrepot maar. 10 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Anna weet dat een dochter niet genoeg is voor Hendrik. 11 00:01:31,800 --> 00:01:35,800 Dat is niet wat ze heeft beloofd. Dat is niet wat hij nodig heeft. 12 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Hij heeft een zoon nodig. Een troonopvolger. 13 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 Engeland is in rep en roer. 14 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 Het staat op de rand van een religieuze revolutie. 15 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Hendrik VIII heeft de pauselijke autoriteit verworpen… 16 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 …en wil een nieuwe, onafhankelijke anglicaanse kerk op richten… 17 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 …met hem aan het hoofd. 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Hendrik weet dat als hij mensen aan zijn kant wil krijgen… 19 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 …hij die mannelijke troonopvolger hard nodig heeft. 20 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Natuurlijk was Hendrik eerst teleurgesteld. 21 00:02:10,880 --> 00:02:15,720 Hij voelde druk, want hij wilde niet dat alles in het honderd liep. 22 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 Z'n vader had grote plannen voor de Tudor-lijn… 23 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 …en ik had hem een zoon beloofd. 24 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 En Boleyns komen hun woord na. 25 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 Ben je appels nog niet zat? 26 00:02:32,400 --> 00:02:36,040 Lady W wilde alleen maar aardwormen eten toen ze zwanger was… 27 00:02:36,120 --> 00:02:39,160 …dus ik prijs me gelukkig. -Daar zit wat in. 28 00:02:40,760 --> 00:02:43,760 Ongelooflijk dat het zo snel gelukt is. 29 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 We hebben er ons best op gedaan. 30 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 En ik ben lang niet zo misselijk deze keer. 31 00:02:50,760 --> 00:02:52,480 Dan is 't vaak een jongen. 32 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 M'n astroloog is ervan overtuigd dat 't nu wel een jongen is. 33 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 Tegenwoordig hopen we dat ons kindje gezond geboren wordt. 34 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Anna niet. Ze hoopt dat het een penis heeft. 35 00:03:04,720 --> 00:03:08,760 Aan een dochter heeft ze niks. Catharina van Aragon had een dochter. 36 00:03:08,840 --> 00:03:09,800 Hendrik dumpte haar. 37 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Anna heeft een zoon nodig om haar kroon veilig te stellen. 38 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Wat we nu nog nodig hebben is een… 39 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Mijn hemel, hij is prachtig. 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Net als z'n vader. 41 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Pourquoi? 42 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Omdat elk perfect gezin een hond nodig heeft. 43 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 Anna's hond heet Purkoy. 44 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 Men zegt dat het is afgeleid van het Franse 'pourquoi'… 45 00:03:40,760 --> 00:03:44,720 …wat 'waarom' betekent. Omdat hij blijkbaar vragend kijkt. 46 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Dat inspireerde de naam. 47 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 ZES MAANDEN LATER 48 00:03:50,200 --> 00:03:51,040 Purkoy. 49 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Zit. 50 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Ik geef het op. Ik moet zitten. 51 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Ik ben uitgeput. 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 M'n voeten doen pijn. 53 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Purkoy, zoek. Toe maar. 54 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 Nee, niet m'n kroningsschoenen. 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 Het voelde die dag alsof ik de wereld aankon. 56 00:04:20,400 --> 00:04:21,960 Ik word rusteloos, George. 57 00:04:23,120 --> 00:04:27,680 Begrijp me niet verkeerd. Een zoon baren is belangrijk… 58 00:04:28,400 --> 00:04:33,480 …maar ik wil nog zoveel meer doen, naast het baby's maken. 59 00:04:37,040 --> 00:04:38,680 Je gaat de wereld veranderen. 60 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Geef het tijd. 61 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 Van koninginnen werd verwacht dat ze troonopvolgers baarden… 62 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 …maar Anna heeft ambities en plannen die geworteld zijn in haar waardes. 63 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 Ze wil meer voor haar land. 64 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Anna is persoonlijk gemotiveerd om een verschil te maken. 65 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 Ze wil mensen helpen. 66 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 Ze introduceert liefdadigheid in de monarchie. 67 00:05:09,280 --> 00:05:12,800 Ze wil de armen helpen. Ze wil beter onderwijs… 68 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 …en ze wil ook religieuze hervorming. 69 00:05:18,320 --> 00:05:20,240 Zelfs de vroomste katholieken… 70 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 …erkennen dat de corruptie in kloosters uit de hand is gelopen. 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,480 Ze bezitten het beste land. 72 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Dat land behoort tot de kroon. 73 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Cromwell is een man die de hervormingsgezinde ideeën deelt… 74 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 …en hij weet dat er veel geld ligt… 75 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 …in de religieuze huizen en kloosters van Engeland. 76 00:05:44,040 --> 00:05:51,040 En hij ziet een kans om die rijkdom over te dragen aan de koning. 77 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Dat geld kunnen we goed gebruiken. 78 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Het volk heeft onderwijs nodig, hulp als ze ziek zijn… 79 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 …en een dak boven hun hoofd. 80 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 De koningin van het volk. -Ik meen het. 81 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 Hoeveel geld de kloosters hebben opgespaard is obsceen. 82 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Ze moeten de armen helpen, niet zelf rijker worden. 83 00:06:10,320 --> 00:06:11,880 Er moet iets veranderen. 84 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 Ze is niet zoals andere koninginnen. Ze wil moeder zijn van 'n zoon… 85 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 …maar ook van het koninkrijk. 86 00:06:18,600 --> 00:06:23,680 Ze wil dat de rijkdom van de kloosters gebruikt wordt voor het volk. 87 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 De kerk zal zich verzetten. 88 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Ja, maar wie is nu de baas? 89 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Jij. 90 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 We moeten hier goed over nadenken. Een goede strategie bedenken. 91 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 Anna? -Vertel… 92 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Mijn hemel, Anna. 93 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 De baby. 94 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Het is onmogelijk… 95 00:07:01,840 --> 00:07:04,840 …uit te leggen hoe het is om je kindje te verliezen. 96 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 Dat mensje heeft in je gegroeid. 97 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 Het hoort bij je. 98 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 En als dat mensje sterft… 99 00:07:24,360 --> 00:07:26,080 …sterft een deel van jou ook. 100 00:07:33,320 --> 00:07:35,520 Hendrik dacht dat het een jongen was. 101 00:07:39,800 --> 00:07:41,960 Hij kon me niet meer aankijken. 102 00:07:43,040 --> 00:07:44,520 Het was hartverscheurend. 103 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 En alle roddels hielpen ook niet. 104 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 Want als het hof ergens van houdt… 105 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 …is het van roddelen over andermans ongeluk. 106 00:08:01,000 --> 00:08:03,960 Ik had geen miskraam omdat de baby misvormd was. 107 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 Hoe komen mensen hierbij? 108 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 Deze ga je leuk vinden. Het is omdat je een heks bent. 109 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Die is nieuw. 110 00:08:13,520 --> 00:08:14,720 Hoe gaat 't met Hendrik? 111 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 Hij is afstandelijk. Hij heeft het er moeilijk mee. 112 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Het is ook zwaar. Voor jullie allebei. 113 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 Ik wilde me verstoppen. 114 00:08:25,880 --> 00:08:29,760 Maar dat kan een koningin niet. Je moet een glimlach forceren… 115 00:08:30,720 --> 00:08:31,960 …en je laten zien. 116 00:08:32,040 --> 00:08:36,880 Als ze niet lacht, dan komen mensen met roddels… 117 00:08:36,960 --> 00:08:42,640 …over hoe Hendrik haar beu wordt en dat hij een ander gaat zoeken. 118 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 Het brengt veel stress met zich mee voor een vrouw die al onder veel druk staat… 119 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 …om constant te moeten presteren. 120 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Anna. 121 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Fijn dat u weer onder de mensen bent. 122 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 De hertog van Norfolk. Mijn oom, helaas. 123 00:09:36,520 --> 00:09:39,400 Sloot z'n vrouw op in een kast en verkocht haar sieraden. 124 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Maria. 125 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Niet zo snel. 126 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Hoe kun je hier zo komen? 127 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Het spijt me. 128 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Ik ben de koningin. 129 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 En jij bent getrouwd met een arme soldaat en bent nu zwanger. 130 00:10:33,280 --> 00:10:35,920 Ik vind 't naar dat je je baby bent verloren. 131 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Heb je enig idee wat mensen nu over me gaan zeggen? 132 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 Kun je niet gewoon blij zijn? -Je bent jaloers op me. 133 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Het kan me niet schelen. Ik heb nooit van hem gehouden. 134 00:10:47,360 --> 00:10:52,440 Hij wilde me niet. Het zal niet lang meer duren voordat hij jou ook niet meer wil. 135 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Ga weg. 136 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Ga weg en kom niet meer terug. 137 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Zeg dat je me wilt. 138 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 Wat is er? 139 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Hendrik. 140 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Die verdomde Purkoy. Hij houdt me in de gaten. 141 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Hij houdt me constant in de gaten. 142 00:11:51,240 --> 00:11:53,280 Waar heb je 't over? -Ik wilde een zoon. 143 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Een zoon. 144 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Geen hond. 145 00:12:06,160 --> 00:12:07,240 Ik wilde een zoon. 146 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Hendrik. 147 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 Het fundament van Anna en Hendriks relatie is een belofte. 148 00:12:20,080 --> 00:12:24,200 De belofte dat Anna hem de zoon zal geven waar hij naar verlangt. 149 00:12:24,280 --> 00:12:29,000 Ze heeft hem teleurgesteld. Deze zware last ligt op haar schouders… 150 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 …volgens Hendrik en het hele rijk. 151 00:12:31,440 --> 00:12:36,600 Het hof zat te wachten op een blunder en nu heeft ze het van kruit voorzien. 152 00:12:46,960 --> 00:12:49,120 Vindt je vrouw je net zo grappig? 153 00:12:49,840 --> 00:12:52,840 Er is maar één vrouw die ik aan 't lachen wil maken. 154 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Weston. 155 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Francis Weston is een van Hendriks vertrouwelingen… 156 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 …en hij werd geridderd bij Anna's kroning. 157 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Anna kent Weston erg goed. 158 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 Het is iedereen duidelijk… 159 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 …dat deze twee schoonzussen elkaar niet kunnen luchten of zien. 160 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Jane mag Anna niet. Ze houdt niet van Anna's groeiende ego… 161 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 …en Anna's macht. 162 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Anna. 163 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Purkoy is dood gevonden. 164 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 Wat? 165 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Hij is uit een raam gevallen. Het spijt me. 166 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Eruit. Iedereen eruit. 167 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 Uit een raam gevallen? 168 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Dit kan geen ongeluk zijn geweest. 169 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 Iemand heeft dit met opzet gedaan. 170 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Hendrik vertelt haar dat de hond dood is. 171 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Het klein beestje waar ze een echte band mee had… 172 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 …en dat haar vreugde bracht, is er niet meer. 173 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 Is dat echt een ongeluk? 174 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Hoe is dat gebeurd? 175 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 Ik vind het heel naar. 176 00:14:35,880 --> 00:14:42,160 Ik denk dat Anna zich nu heel kwetsbaar en geïsoleerd voelt. 177 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Het voelt alsof alles waar ze voor gewerkt heeft… 178 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 …door haar vingers glipt. 179 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 Er zijn mensen aan het hof… 180 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 …die wachten op een moment waarop Anna zwak is. 181 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Als Anna geen zoon krijgt die haar positie verzekert… 182 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 …dan weten ze dat ze kunnen ingrijpen… 183 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 …en dat ze Hendrik kunnen opstoken tegen haar. 184 00:15:24,480 --> 00:15:27,320 Mijn superlieve hofdame, Jane Seymour. 185 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Très beleefd. Très kuis. 186 00:15:40,880 --> 00:15:43,000 Engeland verkeert in een crisis. 187 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 Er zijn verraders in ons midden en hun aantallen groeien. 188 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Hendriks religieuze hervormingen hebben het land in tweeën verdeeld… 189 00:15:52,000 --> 00:15:54,120 …en er is veel verzet… 190 00:15:54,200 --> 00:15:59,560 …tegen het feit dat de koning, niet de paus, het hoofd van de kerk is. 191 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 Ze zijn besmettelijk. Een plaag onder ons volk. 192 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 En net als bij de pest… 193 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 …zijn doden onvermijdelijk. 194 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Hij houdt het luchtig. 195 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Bedankt. 196 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Dat was het. 197 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 De Wet op verraad van 1534 markeert een keerpunt in Hendriks regeerperiode. 198 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Hij onderwerpt zijn onderdanen hardhandig… 199 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 …en mensen die zich tegen hem uitspreken, kunnen de doodstraf krijgen. 200 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Wat mankeert je? 201 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 Dit is een feest en jij hebt het over doden. Wat mankeert jou? 202 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 Dit is inderdaad een feest. Iemand moet onze gasten vermaken. 203 00:16:46,960 --> 00:16:51,640 Ik vond dat jij dat zo goed deed. Kan mijn hofdame goed luisteren? 204 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Hendrik, wacht. 205 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Laten we gaan. 206 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 Laten we ergens heen gaan, alleen wij. 207 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Je doet absurd. 208 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Je merkt dat mannen als Thomas Cromwell… 209 00:17:18,200 --> 00:17:22,720 …gaan inzien dat Anna een dure investering wordt. 210 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 En tot nu toe heeft ze weinig opgeleverd. 211 00:17:29,120 --> 00:17:31,680 Hendrik viel met een reden op me. 212 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Er was een reden waarom hij alles veranderde… 213 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 …en alles op het spel zette voor mij. 214 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Die dag herinnerde ik me het verlangen. 215 00:17:42,880 --> 00:17:46,560 Ik was nog steeds dat meisje dat op jacht was gegaan… 216 00:17:46,640 --> 00:17:48,680 …en was teruggekomen met 'n koning. 217 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Een opstand in Ierland… 218 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 …zeer reële dreiging van een invasie door Spanje en Frankrijk… 219 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 …en het katholieke Europa heeft u verstoten. 220 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Juist. Dus naast ontelbare opstanden… 221 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 …mislukte oogsten, hongersnood en 't uitbreken van de pest… 222 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 …kan er ook nog oorlog komen. 223 00:18:12,200 --> 00:18:13,680 Wat staat er op het menu? 224 00:18:17,800 --> 00:18:19,280 Alleen maar ellende. 225 00:18:20,880 --> 00:18:22,200 We praten later wel verder. 226 00:18:23,840 --> 00:18:28,280 Cromwell wil Hendriks rechterhand zijn, de hoofdadviseur. 227 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Anna wil Hendriks rechterhand zijn. Zij wil de hoofdadviseur zijn. 228 00:18:32,520 --> 00:18:36,800 Je kunt er geen twee hebben. Daar is het hof niet groot genoeg voor. 229 00:18:37,720 --> 00:18:38,960 Laten we gaan jagen. 230 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Zoals vroeger. 231 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 Ik heb veel te doen. 232 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 En ik zat te denken aan wat we vroeger nog meer deden. 233 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Anna. 234 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Het geld van de kloosters… 235 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 …lost ons probleempje met de oogst en de hongersnood op. 236 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 En Europa… 237 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 We kunnen een vredesverdrag sluiten. 238 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Toch? 239 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 1536 is een crisisjaar voor Hendrik. 240 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Er zijn opstanden tegen hem. 241 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 Er zijn mislukte oogsten. Economische problemen. 242 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 Hij heeft nog nooit zo'n turbulente periode meegemaakt. 243 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 En nu is Hendriks eerste vrouw, Catharina van Aragon, overleden. 244 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Haar nagedachtenis wordt vereerd aan het hof en in het koninkrijk. 245 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 Dat Anna in het geel verschijnt, moet voor geroddel hebben gezorgd. 246 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Dit is typisch Anna, hondsbrutaal… 247 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 …en zich niks aantrekkend van wat anderen denken. 248 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Gecondoleerd. 249 00:20:21,600 --> 00:20:26,800 Sommigen beweren dat geel de kleur van rouw is in Spanje… 250 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 …en dit een teken van respect is voor Catharina. 251 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Maar ze wil er meer iets mee vieren. 252 00:20:34,480 --> 00:20:39,560 We zijn hier wegens het overlijden van de douairière prinses van Wales. 253 00:20:40,280 --> 00:20:43,480 Er worden voorbereidingen getroffen voor de begrafenis… 254 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 …maar laten we nu voor haar bidden. 255 00:20:52,720 --> 00:20:54,200 Kan ik een stoel krijgen? 256 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Ik ben in verwachting. 257 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Haar aartsrivaal is dood en Anna is zwanger. 258 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Dit is het perfecte scenario… 259 00:21:08,440 --> 00:21:14,800 …want het betekent dat het kindje onbetwist de wettige troonopvolger is… 260 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 …omdat Catharina geen roet meer in het eten kan gooien. 261 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 We kunnen Anna het vergeven… 262 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 …dat ze zich zo triomfantelijk en blij voelde op dat moment. 263 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Help. Help me. 264 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Misschien heb je 'm niet goed uitgeblazen. Dat krijg je als je zwanger bent. 265 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Ik weet hoe je een kaars moet uitblazen. 266 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 Dit was aangestoken. Iemand wil me dood hebben. 267 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 Waarom denk je dat? 268 00:22:06,760 --> 00:22:10,680 Eerst de haatbrieven. Dan gooit iemand m'n hond uit een raam. 269 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 En nu dit. 270 00:22:12,400 --> 00:22:16,160 Deze dingen komen in drievoud, dus je hebt nu alles gehad. 271 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Er is een ongeluk gebeurd. 272 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Het is 24 januari 1536… 273 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 …en Hendrik is van z'n paard gevallen tijdens een steekspel. 274 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Hendrik. 275 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Ga alsjeblieft niet dood. 276 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Ik had hem nog zo gezegd dat hij voorzichtig moest zijn. 277 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Hoofdletsel kan fataal zijn. 278 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Zeg dat het goedkomt. 279 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Anna is bang. 280 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Haar positie hangt volledig af van Hendrik. 281 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Als Hendrik sterft, verliest ze alles. 282 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 Het maakt niet uit dat ze tot koningin is gekroond. 283 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Het is een wonder dat hij het overleeft. 284 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 Hij is twee uur lang bewusteloos geweest. 285 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Het is mogelijk dat hij, toen hij die dag van z'n paard viel… 286 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 …zijn hersenschors heeft gekneusd. 287 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 Hij beschadigt z'n hersenen. 288 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 Hoe voel je je? 289 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Een week geleden was je bijna dood. 290 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Ik draag je kind en je… 291 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 Je moet je richten op ons kindje, op onze zoon. 292 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 Niet op mij en wat ik doe. -Meen je dit? 293 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 Waar denk jij dat je heen gaat? 294 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Ben je vergeten dat je mijn hofdame bent en niet zijn… 295 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Jij overspelige eikel. 296 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Het eindigt in een miskraam. 297 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Ze verliest haar kindje. 298 00:24:31,440 --> 00:24:38,160 En aan de foetus kunnen ze zien dat het een jongetje zou zijn geweest. 299 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 M'n hart was gebroken. 300 00:24:49,440 --> 00:24:53,680 En ik rouwde niet alleen om mijn zoon. 301 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 Ik rouwde om alles. 302 00:24:57,480 --> 00:24:59,960 Om hoe ik onze toekomst voor me had gezien. 303 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Ik wist dat het niet goed ging. 304 00:25:07,600 --> 00:25:09,680 Maar dit had ik niet verwacht. 305 00:25:10,400 --> 00:25:15,880 Terwijl Anna daar lag te herstellen van het trauma… 306 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 …bezocht Hendrik haar heel kort… 307 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 …en hij zei: 'God geeft me geen zonen.' 308 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Dat moet een moment van verdeling zijn geweest tussen hen… 309 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 …omdat hun verdriet zich heel verschillend uitte. 310 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 'Hoeveel vrouwen zijn er die, vanwege de hardheid van hun man… 311 00:25:38,240 --> 00:25:42,160 …hun hele leven meer leed lijden in hun huwelijksverbond… 312 00:25:42,800 --> 00:25:45,520 …dan als slaven onder de Saracenen?' 313 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Waarom zijn we afhankelijk van mannen? 314 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 Ik haat hoe weinig keus we hebben. -Mee eens. 315 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Wat is er? 316 00:26:01,160 --> 00:26:04,400 Hij heeft het weer gedaan. Nog meer schulden. 317 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Zie, daar heb je het. 318 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 Ik meen het deze keer, Anna. 319 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Dit is onze ondergang. 320 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Ik ben zwanger. 321 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 Alweer 322 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 Natuurlijk. 323 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Arme lady W met haar lamlendige man en haar zeven kinderen. 324 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 Ik neem aan dat je weer geld wilt? 325 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Nee, dat kan ik niet aannemen. 326 00:26:41,560 --> 00:26:43,480 Laten we er niet omheen draaien. 327 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Toe maar. 328 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Pak aan. 329 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 Ik heb dit nodig. 330 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Maar ik had jou harder nodig. 331 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 Het zit in Anna's karakter dat als ze onder druk staat… 332 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 …ze uitvalt. 333 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 Je zou denken dat ze dan juist naar haar vrienden trekt. 334 00:27:20,440 --> 00:27:22,920 Maar ze vervreemdt zich van hen. 335 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 Het voelt nu voor Anna alsof het hof een snelkookpan is. 336 00:27:29,080 --> 00:27:33,440 Het is zwaar verdeeld. Sommige mensen steunen Anna. 337 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 Anderen kijken naar haar rivaal, Jane Seymour. 338 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 Het lijkt erop dat simpele Jane Seymour hem opwindt. 339 00:27:44,520 --> 00:27:49,400 Jammer dat ze niet met hem naar bed wil. -Dat kreng probeert m'n kroon te stelen. 340 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 Je overdrijft. 341 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 Door haar had ik een miskraam. 342 00:27:55,720 --> 00:27:56,680 Anna. 343 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 De koning is afgeleid, maar dat kun jij je niet veroorloven. 344 00:28:02,600 --> 00:28:03,680 Hoe bedoel je? 345 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Cromwell. 346 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Er komt veel geld binnen uit de oude kloosters. 347 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 Mooi, dat was het plan. 348 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 Maar blijkbaar stopt hij het in z'n eigen zak. 349 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Die geniepige valsaard. 350 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Anna. 351 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Als Hendrik zichzelf aanstelt als hoofd van de nieuwe kerk… 352 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 …neemt hij beslag op alle rijkdommen van de kerk. 353 00:28:29,400 --> 00:28:35,680 En het meeste geld zit in de kloosters, de symbolen van 't oude katholieke geloof. 354 00:28:35,760 --> 00:28:39,000 De bedenker van deze ingrijpende religieuze verandering… 355 00:28:39,080 --> 00:28:42,080 …is Thomas Cromwell, Hendriks rechterhand. 356 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Waar ben je mee bezig? 357 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Ik doe wat de koning zegt. 358 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Dat geld was er om goed te doen, niet om jouw genot te financieren. 359 00:28:53,560 --> 00:28:57,400 Ik dacht dat we vrienden waren. -Een koningin heeft geen vrienden. 360 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Ze heeft bondgenoten of vijanden en ik ben je bondgenoot. 361 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 Je wilt niet dat dat verandert. 362 00:29:03,840 --> 00:29:07,680 Hendrik maakt een eind aan je als hij dit hoort. 363 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 De koning weet het. 364 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Heeft hij je niks gezegd? 365 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 Hier kom je niet mee weg. 366 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 Dat sta ik niet toe. 367 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 Een sjacherende proleet. 368 00:29:36,920 --> 00:29:39,880 Ik had 'm verkeerd ingeschat. Ik had dit aan kunnen zien komen. 369 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 Hij was altijd in de buurt. 370 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 Naast Hendrik, zich tussen ons wurmend… 371 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 …om m'n eigen man tegen me op te stoken. 372 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 Hendrik moest tot inkeer komen. 373 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Elizabeth, lieverd. Zeg hallo tegen papa. 374 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Lieverd. Ik wist niet dat je zou komen. Kom hier. 375 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Kom me een kus geven. 376 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 Je kunt Cromwell dit niet laten doen. Hij houdt er duizenden aan over. 377 00:30:15,360 --> 00:30:19,240 Bemoei je hier niet mee. Dat had ik nooit moeten toestaan. Kom. 378 00:30:19,920 --> 00:30:22,960 'Toestaan'? Zonder mij ben je verloren. 379 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Je hebt chaos veroorzaakt. Een natie verdeeld. 380 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 Door jou ben ik zwakker dan ooit tevoren. 381 00:30:30,160 --> 00:30:33,400 Engeland had verandering nodig. -Wat weet jij daarvan? 382 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 Jouw hoofd zit vol ketterse onzin. 383 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 Jij bent Engeland. Wij zijn Engeland. 384 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 Je hebt geen zoon nodig. 385 00:30:42,400 --> 00:30:46,040 Je hebt onze dochter, Elizabeth. Je hebt een troonopvolger. 386 00:30:46,760 --> 00:30:48,680 Ze is het beste van ons allebei. 387 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Wees niet zo absurd. 388 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 Alleen een man kan heersen. 389 00:30:54,600 --> 00:30:55,760 Ik heb 'n zoon nodig. 390 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 Neem het kind mee. 391 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Wees braaf. 392 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Mama houdt van je. 393 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Als je in mijn bed lag… 394 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 …en niet zo op Jane lette, dan kreeg je misschien een zoon. 395 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 Ik ben liever bij Jane dan bij jou. 396 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Jij bent zo… 397 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 Ik herken je niet meer. 398 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 Jane weet wie ze is. -O, en ik niet? 399 00:31:28,520 --> 00:31:33,080 God straft me. Voor jou. Voor ons. Voor wat we hebben gedaan. 400 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 We hebben de mensen dichter bij God gebracht. 401 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Genoeg. 402 00:31:40,560 --> 00:31:43,960 Je kunt me niet iets beloven wat je me nooit kunt geven. 403 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Anna was jarenlang Hendriks grote obsessie… 404 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 …maar ze heeft hem niet de zoon gegeven waar hij naar verlangde… 405 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 …en nu gelooft hij dat hun huwelijk vervloekt is. 406 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Hendrik weet dat hij de liefde van zijn volk verliest. 407 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Ze komen in opstand tegen zijn hervormingen. 408 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 En in zijn ogen is daar maar één iemand verantwoordelijk voor. 409 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Zijn eigen vrouw, Anna. 410 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 En het is rond deze tijd dat Anna een opmerkelijk gesprek heeft… 411 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 …met een van de beste vrienden van de koning, Sir Henry Norris. 412 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 Kom je zaterdag? Steekspel en wijn. 413 00:32:25,040 --> 00:32:28,120 Nee. Ik haat steekspelen. -Maar je bent dol op wijn. 414 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 Niet zo dol, Norris. 415 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Toe, iedereen komt. 416 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Ik zorg voor je, beloofd. 417 00:32:39,160 --> 00:32:44,160 Er zijn vast dames die je aandacht willen. -Maar mijn hart is van jou, mijn koningin. 418 00:32:44,800 --> 00:32:49,400 Zeg, ik ben een getrouwde vrouw. Tenzij de koning iets overkomt. 419 00:32:53,640 --> 00:32:55,760 Zulke praat kan me m'n leven kosten. 420 00:32:55,840 --> 00:33:01,880 Anna's opmerking is levensgevaarlijk, omdat het nu in de wet staat… 421 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 …dat spreken over de dood van de koning verraad is. 422 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Excellentie. 423 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Anna tast in het duister. 424 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Ze weet dat ze faalt in het leveren van een troonopvolger… 425 00:33:17,360 --> 00:33:21,120 …maar dat is niet alles. Ze weet niet wie haar tegenwerkt. 426 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Ze denkt dat bepaalde mensen aan haar kant staan. 427 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 Het is een schaakpartij, maar ze weet niet tegen wie. 428 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1 MEI 1536 429 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 Wat doe jij hier? -Ik wilde even bij de anderen weg. 430 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Dus ik dacht: ik kom even bij jou kijken. 431 00:33:48,240 --> 00:33:49,680 Fijn dat je er bent. 432 00:33:51,160 --> 00:33:53,280 Ik hoopte dat Hendrik er was, maar… 433 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 Geen teken van hem. 434 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 Het komt wel goed. 435 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 Hij heeft er alles aan gedaan om jou koningin te maken. 436 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 Je hebt gelijk. 437 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Anna. 438 00:34:19,640 --> 00:34:21,520 Maak het goed met Cromwell. 439 00:34:23,280 --> 00:34:24,800 Hendrik luistert naar 'm. 440 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 Vergeet niet. 441 00:34:31,840 --> 00:34:33,080 Jij bent Anna Boleyn. 442 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 Je hebt grootse dingen bereikt. 443 00:34:45,760 --> 00:34:47,760 Ik zal naar je zwaaien als ik win. 444 00:34:50,800 --> 00:34:52,120 Boleyns winnen altijd. 445 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Alles is verre van goed en dat weet Anna. 446 00:35:24,880 --> 00:35:28,000 Hendrik ontwijkt haar al dagen. 447 00:35:28,080 --> 00:35:33,120 Ze weet dat er een spoedbijeenkomst is geweest van de Geheime Raad… 448 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 …maar ze weet niet wat er aan de hand is. 449 00:35:40,840 --> 00:35:45,160 2 MEI 1536 450 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 De koning beschuldigt u van overspel. 451 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Ze wordt gearresteerd door de Geheime Raad. 452 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Als ze bij de Tower van Londen aankomt… 453 00:36:09,000 --> 00:36:13,360 …wordt ze niet opgesloten in de kerkers, maar in het vertrek van de koningin. 454 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 Daar heeft ze de nacht voor haar kroning ook doorgebracht. 455 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Ze herinnert zich die avond voor haar eerste triomf. 456 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Toen werd ze koningin. Nu is ze een gevangene. 457 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 Overspel. 458 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 Dat is absurd. 459 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 Ik hou van Hendrik. 460 00:36:32,240 --> 00:36:34,680 Dat weet hij. Dat weet iedereen. 461 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 Van wie komen deze beschuldigingen? 462 00:36:41,040 --> 00:36:42,440 Ik heb geen antwoorden. 463 00:36:45,200 --> 00:36:48,160 Ik moet alleen voor je zorgen terwijl je hier bent. 464 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 William Kingston is de constable van de toren. 465 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Eigenlijk Anna's cipier. 466 00:36:54,240 --> 00:36:59,760 Maar Anna ziet hem ook als een vertrouweling, bijna een vriend. 467 00:36:59,840 --> 00:37:04,600 Ze is helemaal afgezonderd en ze stort haar hart bij hem uit. 468 00:37:04,680 --> 00:37:06,280 Rust wat uit. 469 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Welterusten, majesteit. 470 00:37:12,080 --> 00:37:13,360 Welterusten. 471 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Stilte. 472 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Anna Boleyn. 473 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 U wordt beschuldigd van overspel, incest en verraad. 474 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Uit verachting voor uw huwelijk… 475 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 …hebt u uw lust gevolgd op twintig verschillende momenten… 476 00:37:33,400 --> 00:37:38,240 …en u ingelaten met verraderlijke seksuele relaties met dienaren van de koning. 477 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Henry Norris… 478 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 …Francis Weston… 479 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 …en Mark Smeaton. 480 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 U hebt ook uw eigen broer, George Boleyn, ertoe aangezet… 481 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 …u te schenden. 482 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Dit is krankzinnig. 483 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 U hebt met deze mannen samengezworen over de dood van de koning… 484 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 …zoals blijkt uit een gesprek met Henry Norris op 29 april van dit jaar. 485 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 Tenzij de koning iets overkomt. 486 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Anna Boleyn. 487 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Bent u hieraan schuldig? 488 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Nee. 489 00:38:24,680 --> 00:38:26,680 En dat weet iedereen hier. 490 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Bedankt dat u dit deelde. 491 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Het was heel verhelderend. 492 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Sir William Kingston dient op de eerste plek Hendrik. 493 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 Daar ligt zijn loyaliteit. 494 00:38:47,080 --> 00:38:52,960 En als de cipier van koningin Anna, is zijn taak ook om haar te bespioneren. 495 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 Om alles vast te leggen wat gebruikt kan worden bij haar proces. 496 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Anna moet verbijsterd zijn geweest. 497 00:39:04,480 --> 00:39:10,480 Ze was de grote obsessie van de koning en nu wordt ze beschuldigd van verraad. 498 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 De zaak is gebaseerd op informatie uit tweede hand. 499 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 Op de roddels van haar dames die getuigen van haar ontrouw. 500 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 Zodra Anna die macht verliest… 501 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 …wordt het veel makkelijker voor Jane en andere vrouwen als Jane… 502 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 …om zich uit te spreken. 503 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Lady Worcester sprak al een tijdje kwaad over haar. 504 00:39:41,320 --> 00:39:45,760 Cromwell heeft dit in de smiezen. Hij gaat dit tegen Anna gebruiken. 505 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Pas maar op. 506 00:39:47,400 --> 00:39:51,440 De waarheid doet er niet toe, zolang Anna maar geen macht meer heeft. 507 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Cromwell is de beroemdste advocaat in het koninkrijk. 508 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 Hij is zeker van zijn zaak. 509 00:40:03,520 --> 00:40:07,360 Het is een zaak die geen stand houdt in een moderne rechtbank. 510 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 Alles is informatie uit tweede hand of een gerucht… 511 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 …maar Cromwell weet er iets heel sinisters van te maken. 512 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 Anna Boleyn. 513 00:40:17,480 --> 00:40:18,640 De raad acht u… 514 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 …schuldig. 515 00:40:23,760 --> 00:40:27,560 U wordt ter dood veroordeeld, door verbranding of onthoofding… 516 00:40:29,240 --> 00:40:30,920 …naar goeddunken van de koning. 517 00:40:40,400 --> 00:40:45,160 In haar laatste dagen krijgt Anna bezoek van haar voormalige kapelaan… 518 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 …en van de aartsbisschop van Canterbury. 519 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Anna, dit is je kans op vrijheid. 520 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Ik wist dat Hendrik dit niet zou toestaan. 521 00:40:57,880 --> 00:41:01,000 Als je dit tekent, wordt je huwelijk nietig verklaard. 522 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Pardon? 523 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Hij was een van haar grootste bondgenoten… 524 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 …maar nu moet hij Anna overhalen om in te stemmen met een nietigverklaring. 525 00:41:13,440 --> 00:41:16,840 Op basis waarvan? -Maak je niet druk over de details. 526 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 Weet Hendrik hiervan? 527 00:41:26,440 --> 00:41:28,360 Wat betekent dit voor Elizabeth? 528 00:41:31,200 --> 00:41:35,160 Ze zou een bastaard worden en geen troonopvolger meer zijn. 529 00:41:37,840 --> 00:41:42,720 Als je dit tekent, vermijd je de dood en kun je in een klooster gaan wonen. 530 00:41:42,800 --> 00:41:45,880 Het is een reddingsboei. Accepteer het alsjeblieft. 531 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 Hier zit Cromwell achter. 532 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 Ik moet m'n man spreken. 533 00:41:55,400 --> 00:42:00,240 Norris, Brereton, Weston en Smeaton zijn schuldig bevonden van overspel. 534 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Ze worden morgen geëxecuteerd. 535 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 Je broer ook. 536 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 George? 537 00:42:13,640 --> 00:42:15,760 Als je datzelfde lot wilt vermijden… 538 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 De koning toont u genade. 539 00:42:53,320 --> 00:42:57,040 In plaats van door een bijl, zult u sterven door een zwaard. 540 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Een van de wreedste elementen van haar ondergang… 541 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 …was de belofte van respijt in ruil voor een nietigverklaring. 542 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Een belofte die werd verbroken. 543 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Het wordt nu duidelijk dat Hendrik de beul al had laten komen… 544 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 …voordat haar proces nog maar was begonnen. 545 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 Hij heeft besloten dat Anna moet verdwijnen… 546 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 …en hij heeft alles geregeld. 547 00:43:30,960 --> 00:43:36,080 Hij wil dat ze wordt geëxecuteerd, zodat hij met Jane Seymour kan trouwen. 548 00:43:36,920 --> 00:43:38,480 Ik ben hier om te sterven. 549 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 Ik bid dat God de koning beware… 550 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 …en dat hij nog jaren over u heerst. 551 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Er is geen edelere of vergevingsgezindere vorst. 552 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Hij was voor mij… 553 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 …altijd een goede en liefhebbende echtgenoot. 554 00:44:10,800 --> 00:44:12,280 Bid alstublieft voor mij. 555 00:44:17,200 --> 00:44:19,680 Ze kan alleen maar aan haar dochter denken… 556 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 …en aan hoe ze haar familie kan beschermen. 557 00:44:23,080 --> 00:44:28,360 Haar vader en moeder leven nog. Haar zus en haar kinderen leven nog. 558 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Ze beschermt de Boleyns tot het allerlaatste moment. 559 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 Wat er net is gebeurd, is ongekend. 560 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Een koningin van Engeland is nog nooit ter dood gebracht. 561 00:45:32,320 --> 00:45:36,680 Hendrik gooide Anna overboord, omdat ze hem geen zoon gaf. 562 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Omdat ze uiteindelijk niet de vrouw was die hij wilde dat ze was. 563 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 Wat schitterend is het dan… 564 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 …dat haar dochter na hem regeerde. 565 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Zij werd alles wat Anna had willen bereiken. 566 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Al haar wensen zien we vervuld worden in haar dochtertje. 567 00:46:00,640 --> 00:46:07,640 Elizabeth I werd een van de machtigste monarchen van Engeland. 568 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 En in haar ogen zien we Anna Boleyn. 569 00:46:13,960 --> 00:46:18,880 ANNA'S DOCHTER, KONINGIN ELIZABETH I, REGEERDE 44 JAAR LANG EN TROUWDE NOOIT. 570 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ZE LEGDE ALLE REGELS NAAST HAAR NEER. 571 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 Ondertiteld door: Susan Oldemenger