1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
We zijn zo goed in seks.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,480
Maar 'we' zijn zes weken geleden bevallen.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,120
Houdt ze nooit op met huilen?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
Waar is de min?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Je moet aan je sekspraat werken.
7
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Geef mij maar. Dank je.
8
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Elizabeth.
9
00:01:25,200 --> 00:01:27,080
Negeer die knorrepot maar.
10
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Anna weet dat een dochter
niet genoeg is voor Hendrik.
11
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Dat is niet wat ze heeft beloofd.
Dat is niet wat hij nodig heeft.
12
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Hij heeft een zoon nodig.
Een troonopvolger.
13
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
Engeland is in rep en roer.
14
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
Het staat op de rand
van een religieuze revolutie.
15
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Hendrik VIII heeft
de pauselijke autoriteit verworpen…
16
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
…en wil een nieuwe, onafhankelijke
anglicaanse kerk op richten…
17
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
…met hem aan het hoofd.
18
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Hendrik weet dat als hij
mensen aan zijn kant wil krijgen…
19
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
…hij die mannelijke troonopvolger
hard nodig heeft.
20
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Natuurlijk was Hendrik
eerst teleurgesteld.
21
00:02:10,880 --> 00:02:15,720
Hij voelde druk, want hij wilde niet
dat alles in het honderd liep.
22
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
Z'n vader had grote plannen
voor de Tudor-lijn…
23
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
…en ik had hem een zoon beloofd.
24
00:02:24,200 --> 00:02:26,000
En Boleyns komen hun woord na.
25
00:02:28,960 --> 00:02:30,800
Ben je appels nog niet zat?
26
00:02:32,400 --> 00:02:36,040
Lady W wilde alleen maar
aardwormen eten toen ze zwanger was…
27
00:02:36,120 --> 00:02:39,160
…dus ik prijs me gelukkig.
-Daar zit wat in.
28
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
Ongelooflijk dat het zo snel gelukt is.
29
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
We hebben er ons best op gedaan.
30
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
En ik ben
lang niet zo misselijk deze keer.
31
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Dan is 't vaak een jongen.
32
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
M'n astroloog is ervan overtuigd
dat 't nu wel een jongen is.
33
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Tegenwoordig hopen we
dat ons kindje gezond geboren wordt.
34
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Anna niet.
Ze hoopt dat het een penis heeft.
35
00:03:04,720 --> 00:03:08,760
Aan een dochter heeft ze niks.
Catharina van Aragon had een dochter.
36
00:03:08,840 --> 00:03:09,800
Hendrik dumpte haar.
37
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Anna heeft een zoon nodig
om haar kroon veilig te stellen.
38
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Wat we nu nog nodig hebben is een…
39
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Mijn hemel, hij is prachtig.
40
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Net als z'n vader.
41
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
Pourquoi?
42
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Omdat elk perfect gezin
een hond nodig heeft.
43
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
Anna's hond heet Purkoy.
44
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
Men zegt dat het is afgeleid
van het Franse 'pourquoi'…
45
00:03:40,760 --> 00:03:44,720
…wat 'waarom' betekent.
Omdat hij blijkbaar vragend kijkt.
46
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Dat inspireerde de naam.
47
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
ZES MAANDEN LATER
48
00:03:50,200 --> 00:03:51,040
Purkoy.
49
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Zit.
50
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Ik geef het op. Ik moet zitten.
51
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Ik ben uitgeput.
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
M'n voeten doen pijn.
53
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Purkoy, zoek. Toe maar.
54
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
Nee, niet m'n kroningsschoenen.
55
00:04:12,800 --> 00:04:15,200
Het voelde die dag
alsof ik de wereld aankon.
56
00:04:20,400 --> 00:04:21,960
Ik word rusteloos, George.
57
00:04:23,120 --> 00:04:27,680
Begrijp me niet verkeerd.
Een zoon baren is belangrijk…
58
00:04:28,400 --> 00:04:33,480
…maar ik wil nog zoveel meer doen,
naast het baby's maken.
59
00:04:37,040 --> 00:04:38,680
Je gaat de wereld veranderen.
60
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Geef het tijd.
61
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
Van koninginnen werd verwacht
dat ze troonopvolgers baarden…
62
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
…maar Anna heeft ambities en plannen
die geworteld zijn in haar waardes.
63
00:04:56,960 --> 00:04:59,520
Ze wil meer voor haar land.
64
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Anna is persoonlijk gemotiveerd
om een verschil te maken.
65
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Ze wil mensen helpen.
66
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Ze introduceert
liefdadigheid in de monarchie.
67
00:05:09,280 --> 00:05:12,800
Ze wil de armen helpen.
Ze wil beter onderwijs…
68
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
…en ze wil ook religieuze hervorming.
69
00:05:18,320 --> 00:05:20,240
Zelfs de vroomste katholieken…
70
00:05:20,320 --> 00:05:23,760
…erkennen dat de corruptie
in kloosters uit de hand is gelopen.
71
00:05:24,680 --> 00:05:26,480
Ze bezitten het beste land.
72
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Dat land behoort tot de kroon.
73
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Cromwell is een man
die de hervormingsgezinde ideeën deelt…
74
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
…en hij weet dat er veel geld ligt…
75
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
…in de religieuze huizen
en kloosters van Engeland.
76
00:05:44,040 --> 00:05:51,040
En hij ziet een kans om die rijkdom
over te dragen aan de koning.
77
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Dat geld kunnen we goed gebruiken.
78
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Het volk heeft onderwijs nodig,
hulp als ze ziek zijn…
79
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
…en een dak boven hun hoofd.
80
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
De koningin van het volk.
-Ik meen het.
81
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
Hoeveel geld de kloosters
hebben opgespaard is obsceen.
82
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Ze moeten de armen helpen,
niet zelf rijker worden.
83
00:06:10,320 --> 00:06:11,880
Er moet iets veranderen.
84
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
Ze is niet zoals andere koninginnen.
Ze wil moeder zijn van 'n zoon…
85
00:06:16,360 --> 00:06:18,520
…maar ook van het koninkrijk.
86
00:06:18,600 --> 00:06:23,680
Ze wil dat de rijkdom van de kloosters
gebruikt wordt voor het volk.
87
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
De kerk zal zich verzetten.
88
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Ja, maar wie is nu de baas?
89
00:06:29,800 --> 00:06:30,720
Jij.
90
00:06:34,040 --> 00:06:38,640
We moeten hier goed over nadenken.
Een goede strategie bedenken.
91
00:06:39,160 --> 00:06:40,320
Anna?
-Vertel…
92
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Mijn hemel, Anna.
93
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
De baby.
94
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Het is onmogelijk…
95
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
…uit te leggen hoe het is
om je kindje te verliezen.
96
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Dat mensje heeft in je gegroeid.
97
00:07:10,800 --> 00:07:11,960
Het hoort bij je.
98
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
En als dat mensje sterft…
99
00:07:24,360 --> 00:07:26,080
…sterft een deel van jou ook.
100
00:07:33,320 --> 00:07:35,520
Hendrik dacht dat het een jongen was.
101
00:07:39,800 --> 00:07:41,960
Hij kon me niet meer aankijken.
102
00:07:43,040 --> 00:07:44,520
Het was hartverscheurend.
103
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
En alle roddels hielpen ook niet.
104
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
Want als het hof ergens van houdt…
105
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
…is het van roddelen
over andermans ongeluk.
106
00:08:01,000 --> 00:08:03,960
Ik had geen miskraam
omdat de baby misvormd was.
107
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
Hoe komen mensen hierbij?
108
00:08:06,560 --> 00:08:10,080
Deze ga je leuk vinden.
Het is omdat je een heks bent.
109
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
Die is nieuw.
110
00:08:13,520 --> 00:08:14,720
Hoe gaat 't met Hendrik?
111
00:08:15,240 --> 00:08:18,840
Hij is afstandelijk.
Hij heeft het er moeilijk mee.
112
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Het is ook zwaar. Voor jullie allebei.
113
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
Ik wilde me verstoppen.
114
00:08:25,880 --> 00:08:29,760
Maar dat kan een koningin niet.
Je moet een glimlach forceren…
115
00:08:30,720 --> 00:08:31,960
…en je laten zien.
116
00:08:32,040 --> 00:08:36,880
Als ze niet lacht,
dan komen mensen met roddels…
117
00:08:36,960 --> 00:08:42,640
…over hoe Hendrik haar beu wordt
en dat hij een ander gaat zoeken.
118
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
Het brengt veel stress met zich mee voor
een vrouw die al onder veel druk staat…
119
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
…om constant te moeten presteren.
120
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Anna.
121
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Fijn dat u weer onder de mensen bent.
122
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
De hertog van Norfolk. Mijn oom, helaas.
123
00:09:36,520 --> 00:09:39,400
Sloot z'n vrouw op in een kast
en verkocht haar sieraden.
124
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Maria.
125
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Niet zo snel.
126
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Hoe kun je hier zo komen?
127
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Het spijt me.
128
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
Ik ben de koningin.
129
00:10:28,880 --> 00:10:33,200
En jij bent getrouwd met een arme soldaat
en bent nu zwanger.
130
00:10:33,280 --> 00:10:35,920
Ik vind 't naar
dat je je baby bent verloren.
131
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Heb je enig idee
wat mensen nu over me gaan zeggen?
132
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
Kun je niet gewoon blij zijn?
-Je bent jaloers op me.
133
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Het kan me niet schelen.
Ik heb nooit van hem gehouden.
134
00:10:47,360 --> 00:10:52,440
Hij wilde me niet. Het zal niet lang meer
duren voordat hij jou ook niet meer wil.
135
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Ga weg.
136
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Ga weg en kom niet meer terug.
137
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Zeg dat je me wilt.
138
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
Wat is er?
139
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Hendrik.
140
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Die verdomde Purkoy.
Hij houdt me in de gaten.
141
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Hij houdt me constant in de gaten.
142
00:11:51,240 --> 00:11:53,280
Waar heb je 't over?
-Ik wilde een zoon.
143
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Een zoon.
144
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Geen hond.
145
00:12:06,160 --> 00:12:07,240
Ik wilde een zoon.
146
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Hendrik.
147
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
Het fundament van Anna
en Hendriks relatie is een belofte.
148
00:12:20,080 --> 00:12:24,200
De belofte dat Anna hem
de zoon zal geven waar hij naar verlangt.
149
00:12:24,280 --> 00:12:29,000
Ze heeft hem teleurgesteld.
Deze zware last ligt op haar schouders…
150
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
…volgens Hendrik en het hele rijk.
151
00:12:31,440 --> 00:12:36,600
Het hof zat te wachten op een blunder
en nu heeft ze het van kruit voorzien.
152
00:12:46,960 --> 00:12:49,120
Vindt je vrouw je net zo grappig?
153
00:12:49,840 --> 00:12:52,840
Er is maar één vrouw
die ik aan 't lachen wil maken.
154
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Weston.
155
00:12:55,960 --> 00:12:59,400
Francis Weston
is een van Hendriks vertrouwelingen…
156
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
…en hij werd geridderd bij Anna's kroning.
157
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Anna kent Weston erg goed.
158
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
Het is iedereen duidelijk…
159
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
…dat deze twee schoonzussen
elkaar niet kunnen luchten of zien.
160
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Jane mag Anna niet.
Ze houdt niet van Anna's groeiende ego…
161
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
…en Anna's macht.
162
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Anna.
163
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Purkoy is dood gevonden.
164
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
Wat?
165
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Hij is uit een raam gevallen.
Het spijt me.
166
00:13:42,720 --> 00:13:44,960
Eruit. Iedereen eruit.
167
00:13:51,320 --> 00:13:54,200
Uit een raam gevallen?
168
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Dit kan geen ongeluk zijn geweest.
169
00:13:58,960 --> 00:14:01,480
Iemand heeft dit met opzet gedaan.
170
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Hendrik vertelt haar dat de hond dood is.
171
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Het klein beestje
waar ze een echte band mee had…
172
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
…en dat haar vreugde bracht,
is er niet meer.
173
00:14:10,760 --> 00:14:12,400
Is dat echt een ongeluk?
174
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
Hoe is dat gebeurd?
175
00:14:17,960 --> 00:14:19,280
Ik vind het heel naar.
176
00:14:35,880 --> 00:14:42,160
Ik denk dat Anna zich nu
heel kwetsbaar en geïsoleerd voelt.
177
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Het voelt alsof
alles waar ze voor gewerkt heeft…
178
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
…door haar vingers glipt.
179
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Er zijn mensen aan het hof…
180
00:14:50,720 --> 00:14:53,800
…die wachten op een moment
waarop Anna zwak is.
181
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Als Anna geen zoon krijgt
die haar positie verzekert…
182
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
…dan weten ze dat ze kunnen ingrijpen…
183
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
…en dat ze Hendrik
kunnen opstoken tegen haar.
184
00:15:24,480 --> 00:15:27,320
Mijn superlieve hofdame, Jane Seymour.
185
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Très beleefd. Très kuis.
186
00:15:40,880 --> 00:15:43,000
Engeland verkeert in een crisis.
187
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Er zijn verraders in ons midden
en hun aantallen groeien.
188
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Hendriks religieuze hervormingen
hebben het land in tweeën verdeeld…
189
00:15:52,000 --> 00:15:54,120
…en er is veel verzet…
190
00:15:54,200 --> 00:15:59,560
…tegen het feit dat de koning,
niet de paus, het hoofd van de kerk is.
191
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
Ze zijn besmettelijk.
Een plaag onder ons volk.
192
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
En net als bij de pest…
193
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
…zijn doden onvermijdelijk.
194
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Hij houdt het luchtig.
195
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Bedankt.
196
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Dat was het.
197
00:16:17,200 --> 00:16:22,320
De Wet op verraad van 1534 markeert
een keerpunt in Hendriks regeerperiode.
198
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Hij onderwerpt zijn onderdanen hardhandig…
199
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
…en mensen die zich tegen hem uitspreken,
kunnen de doodstraf krijgen.
200
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
Wat mankeert je?
201
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
Dit is een feest en jij hebt het
over doden. Wat mankeert jou?
202
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
Dit is inderdaad een feest.
Iemand moet onze gasten vermaken.
203
00:16:46,960 --> 00:16:51,640
Ik vond dat jij dat zo goed deed.
Kan mijn hofdame goed luisteren?
204
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Hendrik, wacht.
205
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Laten we gaan.
206
00:16:57,440 --> 00:16:59,760
Laten we ergens heen gaan, alleen wij.
207
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Je doet absurd.
208
00:17:15,480 --> 00:17:18,120
Je merkt dat mannen als Thomas Cromwell…
209
00:17:18,200 --> 00:17:22,720
…gaan inzien dat Anna
een dure investering wordt.
210
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
En tot nu toe heeft ze weinig opgeleverd.
211
00:17:29,120 --> 00:17:31,680
Hendrik viel met een reden op me.
212
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Er was een reden
waarom hij alles veranderde…
213
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
…en alles op het spel zette voor mij.
214
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Die dag herinnerde ik me het verlangen.
215
00:17:42,880 --> 00:17:46,560
Ik was nog steeds
dat meisje dat op jacht was gegaan…
216
00:17:46,640 --> 00:17:48,680
…en was teruggekomen met 'n koning.
217
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Een opstand in Ierland…
218
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
…zeer reële dreiging
van een invasie door Spanje en Frankrijk…
219
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
…en het katholieke Europa
heeft u verstoten.
220
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Juist. Dus naast ontelbare opstanden…
221
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
…mislukte oogsten, hongersnood
en 't uitbreken van de pest…
222
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
…kan er ook nog oorlog komen.
223
00:18:12,200 --> 00:18:13,680
Wat staat er op het menu?
224
00:18:17,800 --> 00:18:19,280
Alleen maar ellende.
225
00:18:20,880 --> 00:18:22,200
We praten later wel verder.
226
00:18:23,840 --> 00:18:28,280
Cromwell wil Hendriks rechterhand zijn,
de hoofdadviseur.
227
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Anna wil Hendriks rechterhand zijn.
Zij wil de hoofdadviseur zijn.
228
00:18:32,520 --> 00:18:36,800
Je kunt er geen twee hebben.
Daar is het hof niet groot genoeg voor.
229
00:18:37,720 --> 00:18:38,960
Laten we gaan jagen.
230
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Zoals vroeger.
231
00:18:41,280 --> 00:18:43,960
Ik heb veel te doen.
232
00:18:45,000 --> 00:18:50,960
En ik zat te denken
aan wat we vroeger nog meer deden.
233
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Anna.
234
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Het geld van de kloosters…
235
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
…lost ons probleempje
met de oogst en de hongersnood op.
236
00:19:14,240 --> 00:19:15,160
En Europa…
237
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
We kunnen een vredesverdrag sluiten.
238
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Toch?
239
00:19:40,280 --> 00:19:44,400
1536 is een crisisjaar voor Hendrik.
240
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Er zijn opstanden tegen hem.
241
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Er zijn mislukte oogsten.
Economische problemen.
242
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Hij heeft nog nooit
zo'n turbulente periode meegemaakt.
243
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
En nu is Hendriks eerste vrouw,
Catharina van Aragon, overleden.
244
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Haar nagedachtenis wordt vereerd
aan het hof en in het koninkrijk.
245
00:20:06,640 --> 00:20:11,480
Dat Anna in het geel verschijnt,
moet voor geroddel hebben gezorgd.
246
00:20:11,560 --> 00:20:14,760
Dit is typisch Anna, hondsbrutaal…
247
00:20:14,840 --> 00:20:18,440
…en zich niks aantrekkend
van wat anderen denken.
248
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Gecondoleerd.
249
00:20:21,600 --> 00:20:26,800
Sommigen beweren
dat geel de kleur van rouw is in Spanje…
250
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
…en dit een teken van respect is
voor Catharina.
251
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Maar ze wil er meer iets mee vieren.
252
00:20:34,480 --> 00:20:39,560
We zijn hier wegens het overlijden
van de douairière prinses van Wales.
253
00:20:40,280 --> 00:20:43,480
Er worden voorbereidingen getroffen
voor de begrafenis…
254
00:20:44,080 --> 00:20:46,760
…maar laten we nu voor haar bidden.
255
00:20:52,720 --> 00:20:54,200
Kan ik een stoel krijgen?
256
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Ik ben in verwachting.
257
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Haar aartsrivaal is dood
en Anna is zwanger.
258
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Dit is het perfecte scenario…
259
00:21:08,440 --> 00:21:14,800
…want het betekent dat het kindje
onbetwist de wettige troonopvolger is…
260
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
…omdat Catharina
geen roet meer in het eten kan gooien.
261
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
We kunnen Anna het vergeven…
262
00:21:20,120 --> 00:21:25,480
…dat ze zich zo triomfantelijk
en blij voelde op dat moment.
263
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Help. Help me.
264
00:21:53,040 --> 00:21:57,840
Misschien heb je 'm niet goed uitgeblazen.
Dat krijg je als je zwanger bent.
265
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Ik weet hoe je een kaars moet uitblazen.
266
00:22:01,040 --> 00:22:04,040
Dit was aangestoken.
Iemand wil me dood hebben.
267
00:22:04,880 --> 00:22:06,080
Waarom denk je dat?
268
00:22:06,760 --> 00:22:10,680
Eerst de haatbrieven.
Dan gooit iemand m'n hond uit een raam.
269
00:22:10,760 --> 00:22:11,680
En nu dit.
270
00:22:12,400 --> 00:22:16,160
Deze dingen komen in drievoud,
dus je hebt nu alles gehad.
271
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Er is een ongeluk gebeurd.
272
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Het is 24 januari 1536…
273
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
…en Hendrik is van z'n paard gevallen
tijdens een steekspel.
274
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Hendrik.
275
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Ga alsjeblieft niet dood.
276
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Ik had hem nog zo gezegd
dat hij voorzichtig moest zijn.
277
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Hoofdletsel kan fataal zijn.
278
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Zeg dat het goedkomt.
279
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Anna is bang.
280
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Haar positie
hangt volledig af van Hendrik.
281
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Als Hendrik sterft, verliest ze alles.
282
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Het maakt niet uit
dat ze tot koningin is gekroond.
283
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
Het is een wonder dat hij het overleeft.
284
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
Hij is twee uur lang bewusteloos geweest.
285
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Het is mogelijk dat hij,
toen hij die dag van z'n paard viel…
286
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
…zijn hersenschors heeft gekneusd.
287
00:23:16,440 --> 00:23:18,480
Hij beschadigt z'n hersenen.
288
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
Hoe voel je je?
289
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Een week geleden was je bijna dood.
290
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Ik draag je kind en je…
291
00:23:41,240 --> 00:23:44,640
Je moet je richten
op ons kindje, op onze zoon.
292
00:23:45,280 --> 00:23:48,600
Niet op mij en wat ik doe.
-Meen je dit?
293
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
Waar denk jij dat je heen gaat?
294
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Ben je vergeten
dat je mijn hofdame bent en niet zijn…
295
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Jij overspelige eikel.
296
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Het eindigt in een miskraam.
297
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Ze verliest haar kindje.
298
00:24:31,440 --> 00:24:38,160
En aan de foetus kunnen ze zien
dat het een jongetje zou zijn geweest.
299
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
M'n hart was gebroken.
300
00:24:49,440 --> 00:24:53,680
En ik rouwde niet alleen om mijn zoon.
301
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
Ik rouwde om alles.
302
00:24:57,480 --> 00:24:59,960
Om hoe ik onze toekomst
voor me had gezien.
303
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
Ik wist dat het niet goed ging.
304
00:25:07,600 --> 00:25:09,680
Maar dit had ik niet verwacht.
305
00:25:10,400 --> 00:25:15,880
Terwijl Anna daar lag
te herstellen van het trauma…
306
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
…bezocht Hendrik haar heel kort…
307
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
…en hij zei: 'God geeft me geen zonen.'
308
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Dat moet een moment
van verdeling zijn geweest tussen hen…
309
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
…omdat hun verdriet
zich heel verschillend uitte.
310
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
'Hoeveel vrouwen zijn er die,
vanwege de hardheid van hun man…
311
00:25:38,240 --> 00:25:42,160
…hun hele leven
meer leed lijden in hun huwelijksverbond…
312
00:25:42,800 --> 00:25:45,520
…dan als slaven onder de Saracenen?'
313
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
Waarom zijn we afhankelijk van mannen?
314
00:25:49,120 --> 00:25:51,800
Ik haat hoe weinig keus we hebben.
-Mee eens.
315
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Wat is er?
316
00:26:01,160 --> 00:26:04,400
Hij heeft het weer gedaan.
Nog meer schulden.
317
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Zie, daar heb je het.
318
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
Ik meen het deze keer, Anna.
319
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Dit is onze ondergang.
320
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Ik ben zwanger.
321
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
Alweer
322
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
Natuurlijk.
323
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Arme lady W met haar lamlendige man
en haar zeven kinderen.
324
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
Ik neem aan dat je weer geld wilt?
325
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Nee, dat kan ik niet aannemen.
326
00:26:41,560 --> 00:26:43,480
Laten we er niet omheen draaien.
327
00:26:47,240 --> 00:26:48,240
Toe maar.
328
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Pak aan.
329
00:27:01,320 --> 00:27:02,440
Ik heb dit nodig.
330
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Maar ik had jou harder nodig.
331
00:27:11,400 --> 00:27:15,360
Het zit in Anna's karakter
dat als ze onder druk staat…
332
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
…ze uitvalt.
333
00:27:16,960 --> 00:27:20,360
Je zou denken dat ze dan
juist naar haar vrienden trekt.
334
00:27:20,440 --> 00:27:22,920
Maar ze vervreemdt zich van hen.
335
00:27:24,640 --> 00:27:29,000
Het voelt nu voor Anna
alsof het hof een snelkookpan is.
336
00:27:29,080 --> 00:27:33,440
Het is zwaar verdeeld.
Sommige mensen steunen Anna.
337
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
Anderen kijken naar haar rivaal,
Jane Seymour.
338
00:27:40,080 --> 00:27:44,000
Het lijkt erop
dat simpele Jane Seymour hem opwindt.
339
00:27:44,520 --> 00:27:49,400
Jammer dat ze niet met hem naar bed wil.
-Dat kreng probeert m'n kroon te stelen.
340
00:27:51,000 --> 00:27:52,280
Je overdrijft.
341
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
Door haar had ik een miskraam.
342
00:27:55,720 --> 00:27:56,680
Anna.
343
00:27:57,680 --> 00:28:01,360
De koning is afgeleid,
maar dat kun jij je niet veroorloven.
344
00:28:02,600 --> 00:28:03,680
Hoe bedoel je?
345
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Cromwell.
346
00:28:07,560 --> 00:28:10,520
Er komt veel geld binnen
uit de oude kloosters.
347
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
Mooi, dat was het plan.
348
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
Maar blijkbaar stopt hij het
in z'n eigen zak.
349
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Die geniepige valsaard.
350
00:28:20,240 --> 00:28:21,200
Anna.
351
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Als Hendrik zichzelf aanstelt
als hoofd van de nieuwe kerk…
352
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
…neemt hij beslag
op alle rijkdommen van de kerk.
353
00:28:29,400 --> 00:28:35,680
En het meeste geld zit in de kloosters,
de symbolen van 't oude katholieke geloof.
354
00:28:35,760 --> 00:28:39,000
De bedenker van
deze ingrijpende religieuze verandering…
355
00:28:39,080 --> 00:28:42,080
…is Thomas Cromwell, Hendriks rechterhand.
356
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Waar ben je mee bezig?
357
00:28:46,600 --> 00:28:48,280
Ik doe wat de koning zegt.
358
00:28:48,360 --> 00:28:53,480
Dat geld was er om goed te doen,
niet om jouw genot te financieren.
359
00:28:53,560 --> 00:28:57,400
Ik dacht dat we vrienden waren.
-Een koningin heeft geen vrienden.
360
00:28:57,480 --> 00:29:00,760
Ze heeft bondgenoten of vijanden
en ik ben je bondgenoot.
361
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
Je wilt niet dat dat verandert.
362
00:29:03,840 --> 00:29:07,680
Hendrik maakt een eind aan je
als hij dit hoort.
363
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
De koning weet het.
364
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Heeft hij je niks gezegd?
365
00:29:23,120 --> 00:29:25,000
Hier kom je niet mee weg.
366
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
Dat sta ik niet toe.
367
00:29:33,440 --> 00:29:36,080
Een sjacherende proleet.
368
00:29:36,920 --> 00:29:39,880
Ik had 'm verkeerd ingeschat.
Ik had dit aan kunnen zien komen.
369
00:29:43,280 --> 00:29:45,400
Hij was altijd in de buurt.
370
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
Naast Hendrik, zich tussen ons wurmend…
371
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
…om m'n eigen man tegen me op te stoken.
372
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Hendrik moest tot inkeer komen.
373
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Elizabeth, lieverd. Zeg hallo tegen papa.
374
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Lieverd. Ik wist niet
dat je zou komen. Kom hier.
375
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Kom me een kus geven.
376
00:30:10,680 --> 00:30:15,280
Je kunt Cromwell dit niet laten doen.
Hij houdt er duizenden aan over.
377
00:30:15,360 --> 00:30:19,240
Bemoei je hier niet mee.
Dat had ik nooit moeten toestaan. Kom.
378
00:30:19,920 --> 00:30:22,960
'Toestaan'? Zonder mij ben je verloren.
379
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Je hebt chaos veroorzaakt.
Een natie verdeeld.
380
00:30:26,280 --> 00:30:29,040
Door jou ben ik zwakker dan ooit tevoren.
381
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
Engeland had verandering nodig.
-Wat weet jij daarvan?
382
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
Jouw hoofd zit vol ketterse onzin.
383
00:30:37,480 --> 00:30:39,840
Jij bent Engeland. Wij zijn Engeland.
384
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Je hebt geen zoon nodig.
385
00:30:42,400 --> 00:30:46,040
Je hebt onze dochter, Elizabeth.
Je hebt een troonopvolger.
386
00:30:46,760 --> 00:30:48,680
Ze is het beste van ons allebei.
387
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Wees niet zo absurd.
388
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
Alleen een man kan heersen.
389
00:30:54,600 --> 00:30:55,760
Ik heb 'n zoon nodig.
390
00:30:57,960 --> 00:30:59,200
Neem het kind mee.
391
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Wees braaf.
392
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Mama houdt van je.
393
00:31:13,800 --> 00:31:15,440
Als je in mijn bed lag…
394
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
…en niet zo op Jane lette,
dan kreeg je misschien een zoon.
395
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
Ik ben liever bij Jane dan bij jou.
396
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Jij bent zo…
397
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Ik herken je niet meer.
398
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
Jane weet wie ze is.
-O, en ik niet?
399
00:31:28,520 --> 00:31:33,080
God straft me. Voor jou.
Voor ons. Voor wat we hebben gedaan.
400
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
We hebben de mensen
dichter bij God gebracht.
401
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Genoeg.
402
00:31:40,560 --> 00:31:43,960
Je kunt me niet iets beloven
wat je me nooit kunt geven.
403
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Anna was jarenlang
Hendriks grote obsessie…
404
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
…maar ze heeft hem niet
de zoon gegeven waar hij naar verlangde…
405
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
…en nu gelooft hij
dat hun huwelijk vervloekt is.
406
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Hendrik weet dat hij
de liefde van zijn volk verliest.
407
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Ze komen in opstand
tegen zijn hervormingen.
408
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
En in zijn ogen is daar
maar één iemand verantwoordelijk voor.
409
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Zijn eigen vrouw, Anna.
410
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
En het is rond deze tijd
dat Anna een opmerkelijk gesprek heeft…
411
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
…met een van de beste vrienden
van de koning, Sir Henry Norris.
412
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
Kom je zaterdag? Steekspel en wijn.
413
00:32:25,040 --> 00:32:28,120
Nee. Ik haat steekspelen.
-Maar je bent dol op wijn.
414
00:32:28,760 --> 00:32:30,120
Niet zo dol, Norris.
415
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Toe, iedereen komt.
416
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Ik zorg voor je, beloofd.
417
00:32:39,160 --> 00:32:44,160
Er zijn vast dames die je aandacht willen.
-Maar mijn hart is van jou, mijn koningin.
418
00:32:44,800 --> 00:32:49,400
Zeg, ik ben een getrouwde vrouw.
Tenzij de koning iets overkomt.
419
00:32:53,640 --> 00:32:55,760
Zulke praat kan me m'n leven kosten.
420
00:32:55,840 --> 00:33:01,880
Anna's opmerking is levensgevaarlijk,
omdat het nu in de wet staat…
421
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
…dat spreken over
de dood van de koning verraad is.
422
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Excellentie.
423
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Anna tast in het duister.
424
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Ze weet dat ze faalt
in het leveren van een troonopvolger…
425
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
…maar dat is niet alles.
Ze weet niet wie haar tegenwerkt.
426
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Ze denkt dat bepaalde mensen
aan haar kant staan.
427
00:33:24,680 --> 00:33:28,680
Het is een schaakpartij,
maar ze weet niet tegen wie.
428
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1 MEI 1536
429
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
Wat doe jij hier?
-Ik wilde even bij de anderen weg.
430
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Dus ik dacht: ik kom even bij jou kijken.
431
00:33:48,240 --> 00:33:49,680
Fijn dat je er bent.
432
00:33:51,160 --> 00:33:53,280
Ik hoopte dat Hendrik er was, maar…
433
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Geen teken van hem.
434
00:34:02,200 --> 00:34:03,560
Het komt wel goed.
435
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
Hij heeft er alles aan gedaan
om jou koningin te maken.
436
00:34:08,840 --> 00:34:09,920
Je hebt gelijk.
437
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Anna.
438
00:34:19,640 --> 00:34:21,520
Maak het goed met Cromwell.
439
00:34:23,280 --> 00:34:24,800
Hendrik luistert naar 'm.
440
00:34:28,880 --> 00:34:29,840
Vergeet niet.
441
00:34:31,840 --> 00:34:33,080
Jij bent Anna Boleyn.
442
00:34:35,000 --> 00:34:37,520
Je hebt grootse dingen bereikt.
443
00:34:45,760 --> 00:34:47,760
Ik zal naar je zwaaien als ik win.
444
00:34:50,800 --> 00:34:52,120
Boleyns winnen altijd.
445
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
Alles is verre van goed en dat weet Anna.
446
00:35:24,880 --> 00:35:28,000
Hendrik ontwijkt haar al dagen.
447
00:35:28,080 --> 00:35:33,120
Ze weet dat er een spoedbijeenkomst
is geweest van de Geheime Raad…
448
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
…maar ze weet niet wat er aan de hand is.
449
00:35:40,840 --> 00:35:45,160
2 MEI 1536
450
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
De koning beschuldigt u van overspel.
451
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Ze wordt gearresteerd
door de Geheime Raad.
452
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Als ze bij de Tower van Londen aankomt…
453
00:36:09,000 --> 00:36:13,360
…wordt ze niet opgesloten in de kerkers,
maar in het vertrek van de koningin.
454
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
Daar heeft ze de nacht
voor haar kroning ook doorgebracht.
455
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Ze herinnert zich die avond
voor haar eerste triomf.
456
00:36:21,160 --> 00:36:24,600
Toen werd ze koningin.
Nu is ze een gevangene.
457
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
Overspel.
458
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
Dat is absurd.
459
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Ik hou van Hendrik.
460
00:36:32,240 --> 00:36:34,680
Dat weet hij. Dat weet iedereen.
461
00:36:35,920 --> 00:36:38,160
Van wie komen deze beschuldigingen?
462
00:36:41,040 --> 00:36:42,440
Ik heb geen antwoorden.
463
00:36:45,200 --> 00:36:48,160
Ik moet alleen voor je zorgen
terwijl je hier bent.
464
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
William Kingston
is de constable van de toren.
465
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
Eigenlijk Anna's cipier.
466
00:36:54,240 --> 00:36:59,760
Maar Anna ziet hem ook
als een vertrouweling, bijna een vriend.
467
00:36:59,840 --> 00:37:04,600
Ze is helemaal afgezonderd
en ze stort haar hart bij hem uit.
468
00:37:04,680 --> 00:37:06,280
Rust wat uit.
469
00:37:09,840 --> 00:37:11,440
Welterusten, majesteit.
470
00:37:12,080 --> 00:37:13,360
Welterusten.
471
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Stilte.
472
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Anna Boleyn.
473
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
U wordt beschuldigd
van overspel, incest en verraad.
474
00:37:25,720 --> 00:37:28,240
Uit verachting voor uw huwelijk…
475
00:37:28,320 --> 00:37:32,760
…hebt u uw lust gevolgd
op twintig verschillende momenten…
476
00:37:33,400 --> 00:37:38,240
…en u ingelaten met verraderlijke seksuele
relaties met dienaren van de koning.
477
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Henry Norris…
478
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
…Francis Weston…
479
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
…en Mark Smeaton.
480
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
U hebt ook uw eigen broer,
George Boleyn, ertoe aangezet…
481
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
…u te schenden.
482
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Dit is krankzinnig.
483
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
U hebt met deze mannen
samengezworen over de dood van de koning…
484
00:38:02,600 --> 00:38:07,400
…zoals blijkt uit een gesprek
met Henry Norris op 29 april van dit jaar.
485
00:38:07,480 --> 00:38:09,720
Tenzij de koning iets overkomt.
486
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Anna Boleyn.
487
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Bent u hieraan schuldig?
488
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Nee.
489
00:38:24,680 --> 00:38:26,680
En dat weet iedereen hier.
490
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Bedankt dat u dit deelde.
491
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Het was heel verhelderend.
492
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Sir William Kingston
dient op de eerste plek Hendrik.
493
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
Daar ligt zijn loyaliteit.
494
00:38:47,080 --> 00:38:52,960
En als de cipier van koningin Anna,
is zijn taak ook om haar te bespioneren.
495
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
Om alles vast te leggen
wat gebruikt kan worden bij haar proces.
496
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Anna moet verbijsterd zijn geweest.
497
00:39:04,480 --> 00:39:10,480
Ze was de grote obsessie van de koning
en nu wordt ze beschuldigd van verraad.
498
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
De zaak is gebaseerd
op informatie uit tweede hand.
499
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
Op de roddels van haar dames
die getuigen van haar ontrouw.
500
00:39:23,960 --> 00:39:27,760
Zodra Anna die macht verliest…
501
00:39:27,840 --> 00:39:31,960
…wordt het veel makkelijker
voor Jane en andere vrouwen als Jane…
502
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
…om zich uit te spreken.
503
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Lady Worcester sprak
al een tijdje kwaad over haar.
504
00:39:41,320 --> 00:39:45,760
Cromwell heeft dit in de smiezen.
Hij gaat dit tegen Anna gebruiken.
505
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Pas maar op.
506
00:39:47,400 --> 00:39:51,440
De waarheid doet er niet toe,
zolang Anna maar geen macht meer heeft.
507
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Cromwell is de beroemdste advocaat
in het koninkrijk.
508
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
Hij is zeker van zijn zaak.
509
00:40:03,520 --> 00:40:07,360
Het is een zaak die geen stand houdt
in een moderne rechtbank.
510
00:40:07,440 --> 00:40:10,640
Alles is informatie uit tweede hand
of een gerucht…
511
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
…maar Cromwell weet er
iets heel sinisters van te maken.
512
00:40:15,600 --> 00:40:16,720
Anna Boleyn.
513
00:40:17,480 --> 00:40:18,640
De raad acht u…
514
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
…schuldig.
515
00:40:23,760 --> 00:40:27,560
U wordt ter dood veroordeeld,
door verbranding of onthoofding…
516
00:40:29,240 --> 00:40:30,920
…naar goeddunken van de koning.
517
00:40:40,400 --> 00:40:45,160
In haar laatste dagen krijgt Anna bezoek
van haar voormalige kapelaan…
518
00:40:45,240 --> 00:40:47,880
…en van de aartsbisschop van Canterbury.
519
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Anna, dit is je kans op vrijheid.
520
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Ik wist dat Hendrik dit niet zou toestaan.
521
00:40:57,880 --> 00:41:01,000
Als je dit tekent,
wordt je huwelijk nietig verklaard.
522
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Pardon?
523
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Hij was een van haar grootste bondgenoten…
524
00:41:07,280 --> 00:41:12,920
…maar nu moet hij Anna overhalen
om in te stemmen met een nietigverklaring.
525
00:41:13,440 --> 00:41:16,840
Op basis waarvan?
-Maak je niet druk over de details.
526
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
Weet Hendrik hiervan?
527
00:41:26,440 --> 00:41:28,360
Wat betekent dit voor Elizabeth?
528
00:41:31,200 --> 00:41:35,160
Ze zou een bastaard worden
en geen troonopvolger meer zijn.
529
00:41:37,840 --> 00:41:42,720
Als je dit tekent, vermijd je de dood
en kun je in een klooster gaan wonen.
530
00:41:42,800 --> 00:41:45,880
Het is een reddingsboei.
Accepteer het alsjeblieft.
531
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
Hier zit Cromwell achter.
532
00:41:52,000 --> 00:41:54,120
Ik moet m'n man spreken.
533
00:41:55,400 --> 00:42:00,240
Norris, Brereton, Weston en Smeaton
zijn schuldig bevonden van overspel.
534
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Ze worden morgen geëxecuteerd.
535
00:42:05,840 --> 00:42:06,880
Je broer ook.
536
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
George?
537
00:42:13,640 --> 00:42:15,760
Als je datzelfde lot wilt vermijden…
538
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
De koning toont u genade.
539
00:42:53,320 --> 00:42:57,040
In plaats van door een bijl,
zult u sterven door een zwaard.
540
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Een van de wreedste elementen
van haar ondergang…
541
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
…was de belofte van respijt
in ruil voor een nietigverklaring.
542
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Een belofte die werd verbroken.
543
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Het wordt nu duidelijk
dat Hendrik de beul al had laten komen…
544
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
…voordat haar proces
nog maar was begonnen.
545
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
Hij heeft besloten
dat Anna moet verdwijnen…
546
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
…en hij heeft alles geregeld.
547
00:43:30,960 --> 00:43:36,080
Hij wil dat ze wordt geëxecuteerd,
zodat hij met Jane Seymour kan trouwen.
548
00:43:36,920 --> 00:43:38,480
Ik ben hier om te sterven.
549
00:43:40,120 --> 00:43:42,320
Ik bid dat God de koning beware…
550
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
…en dat hij nog jaren over u heerst.
551
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Er is geen edelere
of vergevingsgezindere vorst.
552
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Hij was voor mij…
553
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
…altijd een goede
en liefhebbende echtgenoot.
554
00:44:10,800 --> 00:44:12,280
Bid alstublieft voor mij.
555
00:44:17,200 --> 00:44:19,680
Ze kan alleen maar
aan haar dochter denken…
556
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
…en aan hoe ze
haar familie kan beschermen.
557
00:44:23,080 --> 00:44:28,360
Haar vader en moeder leven nog.
Haar zus en haar kinderen leven nog.
558
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Ze beschermt de Boleyns
tot het allerlaatste moment.
559
00:45:25,120 --> 00:45:28,800
Wat er net is gebeurd, is ongekend.
560
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Een koningin van Engeland
is nog nooit ter dood gebracht.
561
00:45:32,320 --> 00:45:36,680
Hendrik gooide Anna overboord,
omdat ze hem geen zoon gaf.
562
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
Omdat ze uiteindelijk niet de vrouw was
die hij wilde dat ze was.
563
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
Wat schitterend is het dan…
564
00:45:43,720 --> 00:45:48,320
…dat haar dochter na hem regeerde.
565
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Zij werd alles
wat Anna had willen bereiken.
566
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Al haar wensen
zien we vervuld worden in haar dochtertje.
567
00:46:00,640 --> 00:46:07,640
Elizabeth I werd een van
de machtigste monarchen van Engeland.
568
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
En in haar ogen zien we Anna Boleyn.
569
00:46:13,960 --> 00:46:18,880
ANNA'S DOCHTER, KONINGIN ELIZABETH I,
REGEERDE 44 JAAR LANG EN TROUWDE NOOIT.
570
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
ZE LEGDE ALLE REGELS NAAST HAAR NEER.
571
00:46:47,960 --> 00:46:52,960
Ondertiteld door: Susan Oldemenger