1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
Kami pandai berasmara.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,480
Tapi "kami" baru dapat anak
enam minggu yang lalu.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,120
Bila dia nak berhenti menangis?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
Mana ibu susu?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Awak dah buat nafsu saya hilang.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,520
Saya akan dukung dia. Terima kasih.
8
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Elizabeth.
9
00:01:25,200 --> 00:01:27,080
Jangan pedulikan ayah kamu.
10
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Anne tahu anak perempuan
tak mencukupi untuk Henry.
11
00:01:31,800 --> 00:01:33,880
Bukan itu janjinya kepada Henry.
12
00:01:33,960 --> 00:01:35,800
Bukan itu yang dia perlukan.
13
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Dia perlukan anak lelaki
dan seorang waris.
14
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
England sedang bergolak.
15
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
Ia berada di ambang revolusi agama.
16
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Henry VIII menolak kuasa paus
17
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
dan dia tekad untuk mencipta
Gereja England yang baru, bebas
18
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
dan diketuai olehnya.
19
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Henry tahu satu-satunya cara
untuk mendapat sokongan
20
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
adalah dengan mendapatkan anak lelaki.
21
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Memanglah pada mulanya, Henry kecewa.
22
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Dia rasa tertekan dan mahu anak lelaki
23
00:02:12,880 --> 00:02:15,720
kerana dia tak mahu kehilangan semuanya.
24
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
Ayahandanya ada rancangan gah
untuk keturunan Tudor,
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
dan saya dah janjikan anak lelaki.
26
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Keluarga Boleyn tak mungkir janji.
27
00:02:28,960 --> 00:02:30,800
Awak tak bosan makan epal?
28
00:02:32,400 --> 00:02:36,040
Lady W kata dia asyik makan
cacing semasa hamil,
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
jadi saya rasa sangat bersyukur.
30
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Betul juga.
31
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
Cepatnya awak hamil semula
selepas Elizabeth lahir.
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
Tapi kita memang bekerja keras.
33
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
Mujurlah kali ini
saya tak mual seteruk dulu.
34
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Orang kata itu ciri-ciri anak lelaki.
35
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Ahli nujum saya yakin
kali ini dia anak lelaki.
36
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Pada zaman sekarang,
kita cuma harap anak kita sihat.
37
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Tapi Anne harap anaknya ada zakar.
38
00:03:04,720 --> 00:03:08,800
Anak perempuan tak membantu.
Katherine dari Aragon ada anak perempuan.
39
00:03:08,880 --> 00:03:09,800
Henry ceraikan dia.
40
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Anne perlukan anak lelaki
untuk mengekalkan kedudukannya.
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Sekarang, kita cuma perlukan…
42
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Ya Tuhan, cantiknya!
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Sama seperti ayahnya.
44
00:03:30,080 --> 00:03:31,120
Pourquoi?
45
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Kerana setiap keluarga
yang sempurna ada anjing.
46
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
Anjing Anne bernama Purkoy.
47
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
Nama itu berasal
daripada perkataan Perancis, "pourquoi",
48
00:03:40,760 --> 00:03:41,840
yang bermakna "kenapa".
49
00:03:41,920 --> 00:03:44,680
Nama itu menggambarkan kebingungan.
50
00:03:44,760 --> 00:03:46,600
Itulah ilham untuk nama Purkoy.
51
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
ENAM BULAN KEMUDIAN
52
00:03:50,200 --> 00:03:51,280
Purkoy.
53
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Duduk.
54
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Sudahlah. Kakak yang perlu duduk.
55
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Penatnya.
56
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
Kaki kakak dah sakit.
57
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Purkoy, pergi tangkap!
58
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
Jangan baling kasut pertabalan kakak.
59
00:04:12,800 --> 00:04:15,200
Kakak rasa macam boleh memerintah dunia.
60
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Kakak dah tak tahan.
61
00:04:23,120 --> 00:04:24,040
Jangan salah faham.
62
00:04:24,120 --> 00:04:27,680
Memanglah kakak perlu mendapatkan
anak lelaki untuk Henry,
63
00:04:27,760 --> 00:04:30,520
tapi banyak lagi yang kakak nak buat,
64
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
selain buat anak.
65
00:04:37,040 --> 00:04:38,680
Kakak akan mengubah dunia.
66
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Tunggu sajalah.
67
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
Menurut tradisi, tugas ratu
adalah untuk mendapatkan waris,
68
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
tapi Anne ada impian dan cita-cita
yang berasaskan pendiriannya.
69
00:04:56,960 --> 00:04:59,520
Dia mahu menambah baik negaranya.
70
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Sebagai ratu, Anne mahu membuat perubahan.
71
00:05:03,560 --> 00:05:05,240
Dia nak bantu orang.
72
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Dia memperkenalkan konsep kebajikan
dalam pemerintahan monarki.
73
00:05:09,280 --> 00:05:12,960
Dia mahu tolong golongan miskin,
tingkatkan kualiti pendidikan,
74
00:05:13,040 --> 00:05:15,520
dan sudah tentu, dia mahu reformasi agama.
75
00:05:18,320 --> 00:05:20,200
Penganut Katolik yang warak pun
76
00:05:20,280 --> 00:05:23,760
mengaku bahawa penyelewengan
di biara sudah tidak terkawal.
77
00:05:24,680 --> 00:05:27,080
Semua tanah terbaik memang milik mereka.
78
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Ia sepatutnya milik kerajaan.
79
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Cromwell turut bersetuju
dengan pembaharuan itu
80
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
dan dia sedar
bahawa harta yang melimpah-ruah
81
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
disimpan di biara-biara serata England.
82
00:05:44,040 --> 00:05:48,640
Dia juga nampak peluang
untuk memindahkan kekayaan itu
83
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
ke dalam tangan raja.
84
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Kita boleh memanfaatkan wang itu.
85
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Rakyat kita perlukan pendidikan,
bantuan apabila sakit
86
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
dan tempat tinggal.
87
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
- Ratu kesayangan rakyat.
- Saya serius.
88
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
Wang yang biara simpan
langsung tak masuk akal.
89
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Mereka sepatutnya bantu orang miskin,
bukan tambah harta.
90
00:06:10,320 --> 00:06:11,880
Keadaan perlu berubah.
91
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
Anne tak seperti ratu lain.
Dia mahu anak lelaki dan waris raja,
92
00:06:16,360 --> 00:06:18,520
dan juga jadi bonda negara.
93
00:06:18,600 --> 00:06:21,680
Dia mahu harta England
dirampas daripada biara
94
00:06:21,760 --> 00:06:23,680
dan diberi kepada mereka yang memerlukan.
95
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
Pihak gereja akan menentang.
96
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Ya, tapi siapa yang berkuasa sekarang?
97
00:06:29,800 --> 00:06:30,720
Awak.
98
00:06:34,040 --> 00:06:38,640
Kita perlu fikir dengan terperinci
dan buat strategi yang betul.
99
00:06:39,160 --> 00:06:40,320
- Anne?
- Beritahu…
100
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Ya Tuhan, Anne.
101
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Anne.
102
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Anak nak keluar!
103
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Mustahil…
104
00:07:01,840 --> 00:07:04,960
untuk saya terangkan kesedihan
akibat kehilangan anak.
105
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Kita jaga anak itu dalam rahim,
106
00:07:10,800 --> 00:07:12,040
Ia sebahagian daripada kita
107
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
dan apabila anak itu mati,
108
00:07:24,360 --> 00:07:26,200
sebahagian diri kita juga mati.
109
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
Henry yakin dia anak lelaki.
110
00:07:39,800 --> 00:07:41,960
Dia tak sanggup pandang muka saya.
111
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
Ia amat mengecewakan.
112
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
Tambahan pula, khabar angin mula tersebar.
113
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
Kerana orang istana
memang ada satu sifat buruk,
114
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
iaitu mengumpat
tentang nasib malang orang lain.
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,960
Saya tak keguguran kerana bayi itu cacat.
116
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
Dari mana mereka dapat cerita ini?
117
00:08:06,560 --> 00:08:08,000
Puncanya akan buat awak ketawa.
118
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
Mereka kata awak ahli sihir.
119
00:08:10,240 --> 00:08:11,360
Itu gosip baru.
120
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
Apa khabar Henry?
121
00:08:15,240 --> 00:08:18,840
Dia agak dingin.
Saya rasa dia sukar menerimanya.
122
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
Mestilah, bagi kamu berdua.
123
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
Saya rasa nak menyorok.
124
00:08:25,920 --> 00:08:27,520
Ratu tak boleh buat begitu.
125
00:08:27,600 --> 00:08:31,960
Kami perlu senyum dan tunjukkan muka kami.
126
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
Kalau ratu tak senyum,
127
00:08:33,960 --> 00:08:36,880
nanti orang kata
128
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
yang Henry dah bosan dengannya
129
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
dan akan cari orang lain pula.
130
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
Ia tekanan berat
bagi wanita yang sudah rasa tertekan
131
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
untuk sentiasa memberikan hasil.
132
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Anne.
133
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Baguslah kamu dah bersosial semula.
134
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
Duke dari Norfolk
yang malangnya, pak cik saya.
135
00:09:36,520 --> 00:09:39,400
Dia kurung isterinya dalam almari
dan jual barang kemasnya.
136
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Kakak Mary.
137
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
Anne.
138
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
Anne.
139
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Anne.
140
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Tunggulah dulu.
141
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Sampai hati kakak tiba-tiba muncul begini?
142
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Maafkan kakak.
143
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
Saya Ratu England
144
00:10:28,880 --> 00:10:33,200
dan kakak kahwini
askar pangkat rendah dan dah hamil.
145
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Kakak bersimpati atas kematian anak kamu.
146
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Kakak sedarkah apa orang akan kata
tentang saya sekarang?
147
00:10:39,960 --> 00:10:41,480
Susahkah nak gembira demi kakak?
148
00:10:41,560 --> 00:10:43,160
Kakak cemburukan saya dan Henry.
149
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Kakak tak peduli, Anne.
Kakak tak pernah cintakan dia.
150
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
Dia tak mahukan kakak.
151
00:10:50,200 --> 00:10:52,440
Kelak, kamu akan senasib dengan kakak.
152
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Keluar.
153
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Keluar dan jangan kembali.
154
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Kata yang awak mahukan saya.
155
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
Kenapa?
156
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Henry.
157
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Purkoy tak guna.
Dia selalu perhatikan saya.
158
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Ia perhatikan setiap gerak-geri saya.
159
00:11:51,160 --> 00:11:53,280
- Apa maksud awak?
- Saya nak anak lelaki!
160
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Anak lelaki!
161
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Bukan anjing.
162
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
Saya mahu anak lelaki.
163
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Henry.
164
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
Hubungan Anne dan Henry
hanya berteraskan janji itu.
165
00:12:20,080 --> 00:12:22,000
Janji yang Anne akan mendapatkan
166
00:12:22,080 --> 00:12:24,200
anak lelaki yang Henry idamkan.
167
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Anne mengecewakannya.
168
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
Beratnya beban janji yang dia buat
169
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
dengan bukan saja Henry,
tapi juga seluruh negara.
170
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
Pihak istana memang menunggu
Anne tersilap langkah
171
00:12:34,640 --> 00:12:36,960
dan kini, dia beri mereka peluang itu.
172
00:12:46,960 --> 00:12:49,120
Weston, isteri kamu rasa
lawak kamu kelakar?
173
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Dia saja wanita
yang patik mahu bahagiakan.
174
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Weston.
175
00:12:55,960 --> 00:12:59,400
Francis Weston
antara orang terapat dengan Henry
176
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
dan dia dianugerahi pangkat
semasa majlis pertabalan Anne.
177
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Anne rapat dengan Weston.
178
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
Semua orang di istana tahu
179
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
Anne dan adik iparnya saling membenci.
180
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Jane tak suka Anne
kerana Anne semakin angkuh.
181
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Dia tak suka kedudukan Anne.
182
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Anne.
183
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Purkoy dah mati.
184
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
Apa?
185
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Dia jatuh dari tingkap. Takziah.
186
00:13:39,320 --> 00:13:40,200
Ja…
187
00:13:42,720 --> 00:13:44,960
Keluar. Semua orang keluar!
188
00:13:51,480 --> 00:13:54,200
Jatuh dari tingkap?
189
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Henry, tak mungkin ia kemalangan.
190
00:13:58,960 --> 00:14:01,480
Ada orang sengaja bunuh Purkoy.
191
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Henry yang beritahu dia anjing itu mati.
192
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Anjing itu sangat rapatnya dengannya
193
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
dan menggembirakannya,
tapi tiba-tiba, ia mati.
194
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Betulkah ia satu kemalangan?
195
00:14:13,200 --> 00:14:14,440
Bagaimana ia berlaku?
196
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Saya bersimpati.
197
00:14:35,880 --> 00:14:39,320
Saya rasa Anne mula rasa lemah
198
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
dan terasing pada masa itu.
199
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Dia rasa seolah-olah semua usahanya
200
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
mula terlepas daripada genggamannya.
201
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Ada orang di istana
202
00:14:50,720 --> 00:14:53,800
yang hanya menunggu Anne lemah.
203
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Jika Anne gagal dapat anak lelaki
yang akan mengukuhkan kedudukannya,
204
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
maka mereka boleh masuk campur
205
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
dan buat Henry membencinya.
206
00:15:24,480 --> 00:15:27,320
Dang perwara saya
yang baik hati, Jane Seymour.
207
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Sangat sopan dan suci.
208
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
England dilanda krisis.
209
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Pengkhianat makin ramai
dalam kalangan kita setiap hari.
210
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Reformasi agama yang Henry buat
memecahbelahkan negara itu kepada dua
211
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
dan ramai yang menentang hakikat
212
00:15:55,320 --> 00:15:59,560
bahawa raja, dan bukan paus,
yang kini menjadi ketua gereja.
213
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
Ia merebak dalam kalangan orang kita
214
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
dan seperti wabak,
215
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
kematian pasti berlaku.
216
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Dia pandai menghibur.
217
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Terima kasih.
218
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Sekian.
219
00:16:17,200 --> 00:16:21,080
Akta Khianat 1534
merupakan perubahan penting
220
00:16:21,160 --> 00:16:22,320
dalam pemerintahan Henry.
221
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Dia paksa rakyatnya
supaya tunduk kepadanya,
222
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
dan menjatuhkan hukuman bunuh
jika mereka menentangnya.
223
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
Apa masalah awak?
224
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
Ini parti, tapi awak cakap tentang mati
dan wabak. Apa masalah awak?
225
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Ya, betul. Ini parti.
226
00:16:44,680 --> 00:16:46,840
Jadi, kita perlulah hiburkan tetamu.
227
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
Awak dah hiburkan mereka dengan baik.
228
00:16:49,200 --> 00:16:51,640
Dang Perwara saya pandai mendengar?
229
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Henry, tunggu.
230
00:16:55,480 --> 00:16:56,840
Mari pergi dari sini.
231
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
Mari pergi bercuti, hanya kita berdua.
232
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Awak cakap merepek, Anne.
233
00:17:15,480 --> 00:17:19,360
Kita dapat rasa bahawa lelaki
seperti Thomas Cromwell mula faham
234
00:17:19,440 --> 00:17:22,720
bahawa Anne kini menjadi
pelaburan yang amat mahal.
235
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
Tapi setakat ini,
pulangannya sangat sikit.
236
00:17:29,120 --> 00:17:31,680
Ada sebab Henry jatuh cinta kepada saya.
237
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Sebab dia ubah semuanya,
238
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
mempertaruhkan segalanya, demi saya.
239
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Pada hari itu, saya ingat kedahagaannya.
240
00:17:42,880 --> 00:17:48,120
Sayalah gadis yang keluar mencari pasangan
dan bawa pulang seorang raja.
241
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Bangsawan memberontak di Ireland,
242
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
ancaman serangan
oleh Sepanyol dan Perancis
243
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
dan Katolik Eropah tak anggap
tuanku sebahagian daripada mereka.
244
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Ya. Selain pemberontakan yang tak terkira,
245
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
masalah tanaman, kebuluran dan wabak,
246
00:18:08,720 --> 00:18:10,440
dan mungkin juga perang dengan Eropah.
247
00:18:12,200 --> 00:18:13,520
Apa hidangan hari ini?
248
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Cuma ada masalah.
249
00:18:20,880 --> 00:18:22,200
Kita sambung kemudian.
250
00:18:23,840 --> 00:18:26,480
Cromwell mahu jadi orang kanan Henry.
251
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
Dia nak jadi ketua penasihat.
252
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Tapi Anne mahu jadi orang kanan Henry
dan ketua penasihatnya.
253
00:18:32,520 --> 00:18:34,600
Ketua penasihat tak boleh ada dua.
254
00:18:34,680 --> 00:18:36,800
Istana itu tak cukup besar
untuk kedua-duanya.
255
00:18:37,720 --> 00:18:39,160
Mari kita pergi memburu.
256
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Macam dulu.
257
00:18:41,280 --> 00:18:43,960
Saya ada banyak masakah sekarang, Anne.
258
00:18:45,000 --> 00:18:50,960
Saya pula teringat
segala yang kita selalu buat dulu.
259
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Anne.
260
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Sekarang, wang biara
261
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
dapat menyelesaikan
masalah tanaman dan kebuluran.
262
00:19:14,160 --> 00:19:15,160
Berkenaan Eropah pula,
263
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
kita boleh buat perjanjian untuk berdamai.
264
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Ia tak mustahil.
265
00:19:40,280 --> 00:19:44,400
1536 ialah tahun krisis buat Henry.
266
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Ada pemberontakan terhadapnya.
267
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Ada masalah tanaman dan ekonomi.
268
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Itulah zaman paling bergolak
sepanjang pemerintahannya.
269
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
Isteri pertama Henry,
Katherine dari Aragon sudah mangkat.
270
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Dia diingati di seluruh istana dan negara.
271
00:20:06,640 --> 00:20:11,480
Kehadiran Anne yang berbaju kuning
menjadi buah mulut.
272
00:20:11,560 --> 00:20:13,440
Anne memang begitu,
273
00:20:13,520 --> 00:20:18,440
berani dan tak pedulikan
pendapat orang lain.
274
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Takziah atas kemangkatannya.
275
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Ada orang berpendapat
276
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
bahawa kuning
ialah warna berkabung di Sepanyol
277
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
dan ini cara Anne menghormati Katherine.
278
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Ini saat untuk meraikan dia.
279
00:20:34,480 --> 00:20:38,160
Kita berkumpul untuk meratapi
pemergian Balu Puteri Wales,
280
00:20:38,240 --> 00:20:39,560
Katherine dari Aragon.
281
00:20:40,280 --> 00:20:43,440
Upacara pengebumiannya sedang diatur
di Katedral Peterborough,
282
00:20:44,080 --> 00:20:46,760
tapi mari kita sama-sama mendoakannya.
283
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
Boleh bawakan kerusi?
284
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Beta hamil.
285
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Musuh terhebat Anne sudah tiada
dan dia hamil.
286
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Ini senario terbaik
287
00:21:08,440 --> 00:21:10,800
kerana ia bermakna anak itu
288
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
akan diperakui sebagai waris sah
289
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
kerana Katherine takkan lagi
menjadi penghalang.
290
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
Kita boleh maafkan Anne
291
00:21:20,120 --> 00:21:25,480
kerana rasa berjaya dan meraikan saat itu.
292
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
Tolong!
293
00:21:53,040 --> 00:21:55,440
Mungkin awak tak tiup betul-betul.
294
00:21:55,520 --> 00:21:57,840
Saya pun mudah lupa waktu hamil.
295
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Saya tahu cara tiup lilin.
296
00:22:01,040 --> 00:22:04,040
Kebakaran itu disengajakan.
Ada orang nak saya mati.
297
00:22:04,880 --> 00:22:06,080
Kenapa awak fikir begitu?
298
00:22:06,760 --> 00:22:08,040
Pertama, surat benci itu.
299
00:22:08,120 --> 00:22:10,680
Kemudian, anjing saya
dihumban dari tingkap.
300
00:22:10,760 --> 00:22:11,880
Sekarang, ini pula.
301
00:22:12,400 --> 00:22:15,080
Orang kata benda begini
datang tiga serangkai.
302
00:22:15,160 --> 00:22:16,720
Nasib malang awak dah berakhir.
303
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Ada kemalangan.
304
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Pada 24 Januari 1536,
305
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
Henry terjatuh dari kuda
semasa berlawan tombak.
306
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Henry!
307
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Henry, tolonglah jangan mati.
308
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Beta dah agak ini akan berlaku
dan dah suruh baginda berhati-hati.
309
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Kecederaan kepala boleh membunuh.
310
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Pak cik, katalah dia akan selamat.
311
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Anne takut.
312
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Kedudukannya bergantung pada Henry.
313
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Jika Henry mati, dia akan hilang semuanya
314
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
walaupun dia Ratu England yang sah.
315
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
Akhirnya semua orang terkejut
kerana dia hidup
316
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
dan dia tak sedarkan diri selama dua jam.
317
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Mungkin juga semasa dia terjatuh
dari kuda pada hari itu,
318
00:23:14,280 --> 00:23:16,360
korteks serebrumnya tercedera.
319
00:23:16,440 --> 00:23:18,480
Jadi, otaknya rosak.
320
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
Henry, awak bagaimana?
321
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Awak hampir mati seminggu yang lalu.
322
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Saya hamil dengan anak awak dan…
323
00:23:41,240 --> 00:23:44,840
Awak patut beri tumpuan
pada anak lelaki yang awak kandungkan.
324
00:23:45,320 --> 00:23:48,600
- Bukan risau tentang perbuatan saya.
- Awak gilakah?
325
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
Ke mana kamu nak pergi?
326
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Kamu dah lupakah
kamu dang perwara beta dan bukan…
327
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Jantan penipu!
328
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Anne keguguran.
329
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Dia kehilangan anak itu.
330
00:24:31,440 --> 00:24:35,120
Apabila mereka lihat janin itu,
331
00:24:35,200 --> 00:24:38,360
mereka dapati bahawa ia janin lelaki.
332
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
Remuk hati saya.
333
00:24:48,120 --> 00:24:53,680
Saya bukan saja meratapi anak lelaki saya.
334
00:24:53,760 --> 00:24:56,960
Saya meratapi segalanya.
335
00:24:57,480 --> 00:24:59,960
Hidup yang saya ingat
akan jadi milik kami.
336
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
Saya tahu keadaan tak seperti
yang saya harapkan.
337
00:25:07,560 --> 00:25:09,880
Tapi saya tak sangka dia akan mengalah.
338
00:25:10,400 --> 00:25:16,480
Semasa Anne terlantar dan cuba pulih
daripada trauma kehilangan anaknya,
339
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Henry lawat dia buat seketika
340
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
dan kata, "Nampaknya Tuhan takkan
kurniakan anak lelaki kepada saya."
341
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Saat itu menandakan
perselisihan sebenar antara mereka
342
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
kerana kesedihan itu
buat mereka ambil dua haluan berbeza.
343
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
"Akibat kekasaran suaminya,
berapa ramaikah wanita
344
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
yang terikat pada ikatan perkahwinan
345
00:25:41,080 --> 00:25:45,520
dan lebih menderita
daripada hamba bangsa Arab?"
346
00:25:46,400 --> 00:25:49,120
Kenapa kesenangan hidup wanita
perlu bergantung pada lelaki?
347
00:25:49,200 --> 00:25:51,800
- Terhadnya pilihan kita.
- Betul.
348
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Ya Tuhan. Kenapa?
349
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Dia buat lagi.
350
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Tambah hutang.
351
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
- Tengoklah. Betul cakap saya tadi.
- Saya serius, Anne.
352
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Saya rasa habislah kami.
353
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Saya hamil.
354
00:26:17,360 --> 00:26:18,240
Sekali lagi.
355
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
Sudah tentu.
356
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Kasihan Lady W dengan
suami tak guna dan tujuh anaknya.
357
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
Jadi, awak tentu perlukan lagi wang.
358
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Tidak, saya tak sanggup minta.
359
00:26:41,560 --> 00:26:43,360
Tidak, usah berpura-pura lagi.
360
00:26:47,240 --> 00:26:48,240
Nah.
361
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Ambillah.
362
00:27:01,320 --> 00:27:02,440
Saya perlukannya.
363
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Tapi saya lebih memerlukan awak.
364
00:27:11,400 --> 00:27:15,360
Memang dah jadi sifat Anne
bilamana keadaan tertekan,
365
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
dia akan mengamuk.
366
00:27:16,960 --> 00:27:20,360
Kita fikir dia akan lebih rapat
dengan kawannya.
367
00:27:20,440 --> 00:27:22,760
Sebaliknya, dia jauhi mereka.
368
00:27:24,640 --> 00:27:29,000
Sekarang kita boleh rasa
yang istana buat Anne sangat tertekan.
369
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Ia berbelah bahagi.
370
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Ada yang sokong Anne.
371
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
Yang lain pula mula berminat
dengan musuhnya, Jane Seymour.
372
00:27:40,080 --> 00:27:44,000
Nampaknya Jane Seymour
menaikkan nafsunya kebelakangan ini.
373
00:27:44,520 --> 00:27:46,400
Malangnya, dia takkan tiduri Henry.
374
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
Wanita itu cuba rampas takhta kakak.
375
00:27:51,000 --> 00:27:52,280
Kakak keterlaluan.
376
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
Dialah punca kakak keguguran.
377
00:27:55,720 --> 00:27:56,680
Kakak.
378
00:27:57,680 --> 00:28:01,480
Tumpuan raja memang terganggu,
tapi kakak tak boleh terikut-ikut.
379
00:28:02,600 --> 00:28:03,680
Apa maksud kamu?
380
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Cromwell.
381
00:28:07,560 --> 00:28:10,520
Banyak duit biara yang diterima
selepas pembubaran biara.
382
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
- Bagus. Itulah rancangannya.
- Ya.
383
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
Tapi duit itu masuk poketnya sendiri.
384
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Liciknya dia.
385
00:28:20,240 --> 00:28:21,200
Kakak Anne.
386
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Selepas Henry menjadikan dirinya
sebagai ketua gereja,
387
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
dia rampas semua harta gereja
388
00:28:29,400 --> 00:28:35,680
dan biara yang juga simbol mazhab Katolik
ialah institusi yang sangat kaya.
389
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
Perancang perubahan agama ini
390
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
ialah orang kanan Henry, Thomas Cromwell.
391
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Apa kamu cuba buat?
392
00:28:46,560 --> 00:28:48,280
Saya cuma ikut perintah raja.
393
00:28:48,360 --> 00:28:51,360
Duit itu sepatutnya digunakan
untuk kebaikan,
394
00:28:51,440 --> 00:28:53,480
bukan untuk kesenangan hidup kamu.
395
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Saya ingat kita kawan.
396
00:28:56,040 --> 00:28:57,400
Ratu tak ada kawan.
397
00:28:57,480 --> 00:29:00,840
Ratu ada sekutu atau musuh
dan selama ini, kita bersekutu.
398
00:29:00,920 --> 00:29:02,840
Malangnya jika ia perlu berubah.
399
00:29:03,840 --> 00:29:07,680
Kalau saya suruh, Henry pasti jatuhkan
hukuman bunuh ke atas kamu.
400
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
Baginda dah tahu.
401
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Baginda tak beritahu tuanku?
402
00:29:23,120 --> 00:29:25,000
Kamu takkan terlepas.
403
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
Beta takkan biarkan.
404
00:29:31,400 --> 00:29:32,320
Cromwell.
405
00:29:33,440 --> 00:29:36,080
Bedebah licik tak guna.
406
00:29:36,920 --> 00:29:39,920
Saya tak pandai menilai orang.
Saya sepatutnya dah menjangkakannya.
407
00:29:43,280 --> 00:29:45,400
Dia selalu ada,
408
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
di sisi Henry, sentiasa cuba
merenggangkan hubungan kami
409
00:29:49,000 --> 00:29:51,560
dan menghasut suami saya
agar membenci saya.
410
00:29:52,120 --> 00:29:53,920
Saya perlu menyedarkan Henry.
411
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Elizabeth, sayang.
Ucap helo kepada ayahanda.
412
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Sayang, ayahanda tak tahu
kamu nak datang. Mari.
413
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Mari cium ayah.
414
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
Jangan biar Cromwell buat begini.
415
00:30:13,880 --> 00:30:17,480
- Dia curi beribu-ribu.
- Jangan menyibuk dalam urusan negara.
416
00:30:17,960 --> 00:30:19,840
Saya tak patut membiarkannya. Mari.
417
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
"Membiarkannya?"
418
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Siapalah awak tanpa saya.
419
00:30:23,560 --> 00:30:26,200
Awak menghuru-harakan negara
dan memecahbelahkan rakyat.
420
00:30:26,280 --> 00:30:29,040
Saya tak pernah selemah ini
dan ia kerana awak.
421
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
- England perlukan perubahan.
- Apa awak tahu tentang keperluan England?
422
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
Awak cuma fikir tentang bidaah.
423
00:30:37,480 --> 00:30:39,840
Awak England. Kita England.
424
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Awak tak perlukan anak lelaki, Henry.
425
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
Awak ada anak perempuan kita, Elizabeth.
426
00:30:44,880 --> 00:30:46,040
Awak ada waris.
427
00:30:46,760 --> 00:30:48,560
Dialah yang terbaik antara kita berdua.
428
00:30:49,760 --> 00:30:50,960
Jangan merepeklah.
429
00:30:51,800 --> 00:30:53,520
Lelaki saja boleh memerintah England.
430
00:30:54,600 --> 00:30:55,800
Saya perlukan anak lelaki.
431
00:30:57,960 --> 00:30:59,200
Bawa anak itu pergi.
432
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Jangan nakal.
433
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Bonda sayang kamu.
434
00:31:13,720 --> 00:31:15,440
Mungkin jika awak tiduri saya
435
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
dan bukannya pikat Jane,
kita boleh dapat anak lelaki.
436
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
Jane lebih menyenangkan daripada awak.
437
00:31:21,160 --> 00:31:22,680
Awak sangat…
438
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Awak dah berubah.
439
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
- Jane faham dirinya.
- Saya tak begitu?
440
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
Tuhan hukum saya, Anne. Disebabkan awak,
441
00:31:31,040 --> 00:31:33,080
Disebabkan kita dan dosa kita.
442
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
Kita mendekatkan rakyat kepada Tuhan
daripada sebelum ini!
443
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Cukup!
444
00:31:40,560 --> 00:31:43,880
Awak tak patut janjikan sesuatu
yang awak gagal tunaikan.
445
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Bertahun-tahun Henry tergila-gilakan Anne,
446
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
tapi Anne gagal melahirkan anak
yang dia perlukan
447
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
dan sekarang, dia percaya
perkahwinan mereka telah dilaknat.
448
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Henry tahu rakyat makin membencinya.
449
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Mereka menentang reformasi agamanya.
450
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
Di matanya, hanya seorang saja
yang bertanggungjawab.
451
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Isterinya sendiri, Anne.
452
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
Sekitar ini juga,
Anne mengadakan perbualan aneh
453
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
dengan salah seorang
kawan terapat raja, Sir Henry Norris.
454
00:32:21,840 --> 00:32:23,280
Tuanku datang Sabtu ini?
455
00:32:23,360 --> 00:32:24,960
Ada lawan tombak dan wain.
456
00:32:25,040 --> 00:32:28,400
- Tidak. Beta benci lawan tombak.
- Tapi tuanku suka wain.
457
00:32:28,880 --> 00:32:30,200
Taklah sangat, Norris.
458
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Datanglah, semua orang akan datang.
459
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
Patik akan jaga tuanku. Patik janji.
460
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
Ramai wanita yang mahukan perhatian kamu.
461
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Tapi hati saya milik tuanku.
462
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Norris, beta isteri orang.
463
00:32:46,880 --> 00:32:49,400
Melainkan sesuatu menimpa raja.
464
00:32:53,640 --> 00:32:55,760
Kata-kata begitu boleh membawa maut.
465
00:32:55,840 --> 00:32:59,480
Seloroh Anne sebenarnya mengancam nyawa
466
00:32:59,560 --> 00:33:01,920
kerana dalam undang-undang, ada tertulis
467
00:33:02,000 --> 00:33:05,760
bahawa kata-kata berkaitan
kemangkatan raja dianggap menderhaka.
468
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Tuanku.
469
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Anne langsung tak tahu.
470
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Dia tahu dia gagal
mendapatkan waris lelaki,
471
00:33:17,360 --> 00:33:19,000
tapi dia tak tahu situasi sebenar.
472
00:33:19,080 --> 00:33:21,120
Atau siapa yang mengkhianatinya.
473
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Dia fikir sesetengah orang
menyebelahinya, tapi dia silap.
474
00:33:24,680 --> 00:33:28,680
Dia seolah-olah bermain catur
dan tak kenal lawannya.
475
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1 MEI 1536
476
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
- Apa kakak buat di sini?
- Kakak cuma nak elak semua orang.
477
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Kakak cuma nak jumpa kamu
sebelum acara kamu yang seterusnya.
478
00:33:48,240 --> 00:33:49,960
Baguslah kakak datang.
479
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
Kakak nak jumpa Henry
semasa acara utama, tapi…
480
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Kakak tak nampak pun dia.
481
00:34:02,200 --> 00:34:03,880
Masalah kakak tentu selesai.
482
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
Dia korbankan semuanya
untuk mengahwini kakak.
483
00:34:08,840 --> 00:34:10,080
Ya. Betul cakap kamu.
484
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Kakak.
485
00:34:19,640 --> 00:34:21,520
Kakak perlu berdamai dengan Cromwell.
486
00:34:23,360 --> 00:34:24,800
Henry dengar cakapnya.
487
00:34:28,880 --> 00:34:29,840
Ingat.
488
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
Kakak Anne Boleyn.
489
00:34:35,000 --> 00:34:37,520
Kakak capai perkara yang orang impikan.
490
00:34:45,800 --> 00:34:47,760
Saya akan lambai dari pentas pemenang.
491
00:34:50,800 --> 00:34:52,040
Semoga Boleyn menang.
492
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
Situasinya terlalu teruk
dan Anne pun sedar.
493
00:35:24,880 --> 00:35:27,960
Sudah beberapa hari, Henry mengelaknya.
494
00:35:28,040 --> 00:35:33,120
Dia tahu Majlis Privi telah mengadakan
mesyuarat tergempar di Greenwich,
495
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
tapi dia tak tahu apa yang berlaku.
496
00:35:40,840 --> 00:35:45,160
2 MEI 1536
497
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Raja akan dakwa kamu berzina.
498
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Anne ditahan oleh Majlis Privi.
499
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Apabila dia tiba di Menara London,
500
00:36:09,000 --> 00:36:13,200
dia tak dikurung di bawah tanah,
tapi di rumah ratu,
501
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
tempat dia bermalam
sebelum hari pertabalannya.
502
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Dia ingat malam
sebelum kejayaan pertamanya.
503
00:36:21,160 --> 00:36:24,600
Dia bakal menjadi Ratu England.
Kini, dia tahanan.
504
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
Berzina.
505
00:36:28,560 --> 00:36:30,000
Tak masuk akal langsung.
506
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Saya sayang Henry.
507
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Dia pun tahu.
508
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Semua orang pun tahu.
509
00:36:35,920 --> 00:36:38,160
Dari mana asalnya semua tuduhan ini?
510
00:36:41,040 --> 00:36:42,440
Saya tak tahu.
511
00:36:45,200 --> 00:36:48,480
Saya cuma ditugaskan menjaga awak
selama awak di menara.
512
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
William Kingston
ialah konstabel menara itu.
513
00:36:52,120 --> 00:36:54,200
Dia bertanggungjawab mengawal Anne,
514
00:36:54,280 --> 00:36:59,760
tapi Anne menganggapnya tempat mengadu,
hampir sebagai seorang kawan.
515
00:36:59,840 --> 00:37:02,080
Dia sangat terasing pada masa ini
516
00:37:02,160 --> 00:37:04,600
dan dia luahkan perasaan kepada Kingston.
517
00:37:04,680 --> 00:37:06,280
Awak patut berehat.
518
00:37:09,840 --> 00:37:11,440
Selamat malam, tuanku.
519
00:37:12,040 --> 00:37:13,480
Selamat malam, Kingston.
520
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Diam.
521
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Anne Boleyn.
522
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Kamu didakwa melakukan zina,
sumbang mahram dan menderhaka.
523
00:37:25,720 --> 00:37:28,320
Kerana membenci
perkahwinan kamu kepada raja,
524
00:37:28,400 --> 00:37:32,760
kamu tunduk kepada nafsu sebanyak 20 kali
525
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
dan mengadakan hubungan seksual
526
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
dengan pembantu raja,
527
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Henry Norris,
528
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Francis Weston,
529
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Mark Smeaton.
530
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
Kamu telah menggoda
adik kamu sendiri, George Boleyn,
531
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
supaya meniduri kamu.
532
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Gila.
533
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
Kamu juga berkomplot
dengan pasangan kamu untuk membunuh raja
534
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
seperti dalam perbualan kamu
dengan Henry Norris
535
00:38:05,000 --> 00:38:07,400
pada 29 April tahun ini.
536
00:38:07,480 --> 00:38:10,320
Melainkan sesuatu menimpa raja.
537
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Anne Boleyn.
538
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Apa jawapan kamu terhadap tuduhan ini?
539
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Tidak bersalah,
540
00:38:24,680 --> 00:38:26,680
dan kamu semua pun tahu.
541
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Terima kasih kerana berkongsi pendapat.
542
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Ia banyak membantu.
543
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Sir William Kingston
berkhidmat untuk Henry.
544
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
Dia setia kepada Henry
545
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
dan sebagai pengawal Ratu Anne,
546
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
dia juga ditugaskan untuk mengintip
547
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
dan merakam apa-apa saja
yang berguna untuk perbicaraannya.
548
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Anne tentu berasa sangat bingung.
549
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Daripada digilai raja,
550
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
dia dituduh menderhaka.
551
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
Kes Anne banyak bergantung
pada khabar angin,
552
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
dan gosip tentang kecurangannya
yang disebarkan oleh pembantunya.
553
00:39:23,960 --> 00:39:27,760
Sebaik saja kuasa Anne mula lemah,
554
00:39:27,840 --> 00:39:34,480
Jane dan wanita lain seperti Jane
mudah menyebarkan cercaan mereka.
555
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Lady Worcester
sudah agak lama mengumpatnya.
556
00:39:41,320 --> 00:39:43,120
Cromwell rakam semuanya.
557
00:39:43,200 --> 00:39:45,760
Dia mahu menggunakannya
untuk mendakwa Anne.
558
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Awas.
559
00:39:47,400 --> 00:39:51,440
Kebenaran tak penting.
Mereka cuma tidak mahu Anne berkuasa.
560
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Cromwell peguam paling terkenal
dalam kerajaan itu.
561
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
Dia pastikan kesnya kukuh.
562
00:40:03,520 --> 00:40:07,360
Menurut undang-undang masa kini,
kesnya takkan diterima mahkamah.
563
00:40:07,440 --> 00:40:10,640
Semuanya hanya berasaskan khabar angin,
564
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
tapi Cromwell berjaya membinanya
menjadi sesuatu yang sangat jahat.
565
00:40:15,600 --> 00:40:16,720
Anne Boleyn.
566
00:40:17,480 --> 00:40:19,040
Pihak juri mendapati kamu…
567
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
bersalah.
568
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
Kamu dihukum mati
569
00:40:26,200 --> 00:40:28,160
dengan dibakar atau dipenggal kepala
570
00:40:29,240 --> 00:40:30,720
menurut budi bicara raja.
571
00:40:40,400 --> 00:40:45,160
Pada hari-hari terakhirnya,
Anne menerima lawatan oleh bekas paderinya
572
00:40:45,240 --> 00:40:47,880
dan Ketua Biskop Canterbury,
Thomas Cranmer.
573
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Anne, ini peluang untuk awak bebas.
574
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Saya dah agak
Henry takkan biar saya dibunuh.
575
00:40:57,880 --> 00:41:01,000
Jika awak tandatangan,
perkahwinan awak akan terbatal.
576
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Terbatal?
577
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Dia antara sekutu kuatnya di istana,
578
00:41:07,280 --> 00:41:12,920
tapi kini dia dihantar untuk memujuk Anne
supaya membatalkan perkahwinannya.
579
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
Atas dasar apa?
580
00:41:15,240 --> 00:41:16,840
Jangan risau butirannya.
581
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
Henry tahu tentang ini?
582
00:41:26,440 --> 00:41:28,400
Apa akan jadi kepada Elizabeth?
583
00:41:31,200 --> 00:41:35,160
Dia akan dianggap anak luar nikah
dan takkan mewarisi takhta.
584
00:41:36,200 --> 00:41:37,040
Anne.
585
00:41:37,840 --> 00:41:40,480
Jika awak tandatangan, awak takkan dibunuh
586
00:41:40,560 --> 00:41:42,720
dan boleh tinggal di biara.
587
00:41:42,800 --> 00:41:44,360
Ia talian hayat, Anne.
588
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
Tolonglah terima.
589
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
Semua ini angkara Cromwell!
590
00:41:52,000 --> 00:41:54,240
Saya perlu bercakap dengan suami saya.
591
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Norris, Brereton, Weston dan Smeaton
592
00:41:57,760 --> 00:42:00,360
didapati bersalah
kerana berzina dengan awak.
593
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Mereka akan dihukum esok.
594
00:42:05,840 --> 00:42:06,960
Termasuklah adik awak.
595
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
George?
596
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Jadi,
597
00:42:13,640 --> 00:42:15,720
kalau awak enggan menerima
nasib yang sama…
598
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
Raja telah mengurniakan belas kasihan.
599
00:42:53,320 --> 00:42:57,040
Awak takkan dihukum dengan kapak
dan akan dihukum dengan pedang.
600
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Antara unsur paling kejam
dalam kejatuhan Anne
601
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
ialah janji pengampunan
sekiranya dia membatalkan perkahwinannya.
602
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Janji yang telah dimungkiri.
603
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Pada masa itu, ia jelas
bahawa Henry sudah mendapatkan algojo
604
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
sebelum perbicaraan itu dibuat.
605
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
Dia yang mahu Anne mati,
606
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
jadi dia rancang semua ini.
607
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Dia mahu Anne dihukum mati
608
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
supaya dia dapat mengahwini Jane Seymour.
609
00:43:36,920 --> 00:43:38,400
Saya datang untuk mati.
610
00:43:40,120 --> 00:43:42,440
Saya berdoa semoga Tuhan merahmati raja
611
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
dan semoga terus memerintah kamu.
612
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Tiada raja lain yang lembut hati
dan mengasihani sepertinya.
613
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Pada saya, dia…
614
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
suami yang baik dan penyayang.
615
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Tolong doakan saya.
616
00:44:17,200 --> 00:44:19,680
Anne cuma mahu melindungi anaknya,
617
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
dan keluarganya, keluarga Boleyn.
618
00:44:23,080 --> 00:44:25,600
Ayah dan ibunya masih hidup.
619
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
Kakak dan anak-anak kakaknya masih hidup.
620
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Dia cuba melindungi keluarga Boleyn
hingga ke saat terakhir.
621
00:45:25,120 --> 00:45:28,800
Itu kali pertama
kejadian seperti ini berlaku.
622
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Ratu England belum pernah dihukum mati.
623
00:45:32,320 --> 00:45:34,480
Henry buang Anne
624
00:45:34,560 --> 00:45:36,680
kerana Anne tak dapat anak lelaki,
625
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
dan kerana akhirnya,
Anne bukan wanita yang dia mahukan.
626
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
Tapi betapa indahnya takdir
627
00:45:43,720 --> 00:45:48,320
kerana anak Annelah
yang bertakhta selepas Henry.
628
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Dia menjadi segala yang Anne impikan.
629
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Semua impian dicapai oleh anak kecilnya.
630
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Elizabeth I menjadi
salah seorang pemerintah paling berkuasa
631
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
dalam sejarah England
632
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
dan di matanya,
kita boleh nampak Anne Boleyn.
633
00:46:13,960 --> 00:46:16,040
ANAK ANNE BOLEYN, RATU ELIZABETH I,
634
00:46:16,120 --> 00:46:18,920
MEMERINTAH ENGLAND SELAMA 44 TAHUN
DAN TIDAK PERNAH BERKAHWIN.
635
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
BAGINDA LANGGAR SEMUA PERATURAN.
636
00:46:53,000 --> 00:46:55,960
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati