1 00:00:11,240 --> 00:00:15,040 ‎1533年 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 僕らは相性がいい 3 00:00:30,960 --> 00:00:34,800 でも私たち 6週間前に授かったわ 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,480 ‎ずっと泣いてるぞ 5 00:00:48,560 --> 00:00:50,520 ‎乳母はどこだ 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 ‎雰囲気が台なし 7 00:01:04,400 --> 00:01:09,080 ‎血と愛と王位 8 00:01:15,920 --> 00:01:18,240 ‎見るわ ありがとう 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,640 ‎エリザベス 10 00:01:25,120 --> 00:01:27,440 ‎パパは機嫌が悪いの 11 00:01:28,000 --> 00:01:30,840 ‎娘では不十分なのです 12 00:01:30,920 --> 00:01:31,360 アンはヘンリーに 約束しました 13 00:01:31,360 --> 00:01:33,880 アンはヘンリーに 約束しました テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 14 00:01:33,880 --> 00:01:33,960 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 15 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 彼が欲しいのは 16 00:01:35,800 --> 00:01:35,880 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 17 00:01:35,880 --> 00:01:36,680 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 世継ぎとなる息子です 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,720 世継ぎとなる息子です 19 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 国内は混乱状態でした 20 00:01:39,560 --> 00:01:41,320 国内は混乱状態でした テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 21 00:01:41,320 --> 00:01:41,400 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 22 00:01:41,400 --> 00:01:44,960 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 宗教革命が 起きる寸前です 23 00:01:44,960 --> 00:01:45,040 宗教革命が 起きる寸前です 24 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 ‎ヘンリー8世は ‎教皇の権威を否定し 25 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 イングランドに 国教会を設立しました 26 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 国教会の長は ヘンリーです 27 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 ‎彼は人々の支持を得るために 28 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 男児の世継ぎを 切望しています 29 00:02:05,920 --> 00:02:06,600 アン・ブーリンの証言 30 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 アン・ブーリンの証言 最初は当然 彼は落胆してた 31 00:02:09,600 --> 00:02:10,040 アン・ブーリンの証言 32 00:02:10,880 --> 00:02:15,720 ‎彼は息子を切望して ‎重圧を感じてたの 33 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 ‎彼の父は ‎テューダー朝の創始者よ 34 00:02:20,440 --> 00:02:23,480 ‎私は男子を産むと約束した 35 00:02:24,200 --> 00:02:26,280 ‎アンは約束を守ります 36 00:02:28,920 --> 00:02:30,880 ‎リンゴに飽きない? 37 00:02:32,320 --> 00:02:36,000 ‎ウスター夫人は ‎ミミズを食べてた 38 00:02:36,080 --> 00:02:38,080 ‎私はまだ幸運だわ 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 ‎なるほど 40 00:02:40,680 --> 00:02:43,840 ‎こんなに早く授かるなんて 41 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 ‎何度も努力した 42 00:02:48,000 --> 00:02:52,480 ‎前回より体調がいい ‎男の子だと吐き気が減るって 43 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 ‎占星術師も男の子だと 44 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 ‎現代は子の健康を願いますが 45 00:03:01,880 --> 00:03:04,640 ‎アンの願いは男の子です 46 00:03:04,720 --> 00:03:09,800 娘を産んだキャサリンは 追い出されました 47 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 ‎王妃でいるために ‎男の子が必要です 48 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 ‎さあ 僕らに必要なものだ 49 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 ‎なんてすばらしい犬なの 50 00:03:23,800 --> 00:03:25,360 ‎父親似だよ 51 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 ‎プルクワ(なぜ)‎? 52 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 ‎完璧な家族には犬が必要だ 53 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 ‎犬の名はプコイ 54 00:03:37,160 --> 00:03:41,840 フランス語でプルクワ 意味は〝なぜ〞です 55 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 ‎けげんな表情をしているのが 56 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 ‎名前の由来です 57 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 ‎6ヶ月後 58 00:03:50,200 --> 00:03:51,280 ‎プコイ 59 00:03:51,800 --> 00:03:53,440 ‎お座り 60 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 ‎諦めた 私が座るわ 61 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 ‎疲れた 62 00:04:01,640 --> 00:04:03,720 ‎足が痛いわ 63 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 ‎取ってこい 64 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 ‎ダメ 戴冠式の靴よ 65 00:04:12,760 --> 00:04:15,200 ‎あの日 世界を治めた気分に 66 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 ‎落ち着かなくて 67 00:04:23,040 --> 00:04:27,680 ‎ヘンリーの息子を産むのは ‎大事なことよ 68 00:04:27,760 --> 00:04:33,480 ‎でも他にもやりたいことが ‎たくさんあるの 69 00:04:37,040 --> 00:04:38,680 ‎君は世界を変える 70 00:04:42,520 --> 00:04:43,800 ‎時間が必要だ 71 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 ‎昔から王妃は ‎世継ぎを期待されますが 72 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 ‎アンには自分の考えと ‎野心があります 73 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 政治に関わりたい 74 00:04:59,600 --> 00:05:05,240 ‎王妃として改革を行い ‎人助けをしたいのです 75 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 ‎君主制に ‎慈善の概念を取り入れて 76 00:05:09,280 --> 00:05:12,800 ‎貧しい人々を救い ‎教育を受けさせたい 77 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 ‎宗教改革も望んでいます 78 00:05:18,240 --> 00:05:23,760 ‎敬けんなカトリック教徒でも ‎修道院は腐敗するわ 79 00:05:24,720 --> 00:05:27,040 ‎強欲共が土地を所有する 80 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 ‎土地は君主に属すべきだ 81 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 ‎クロムウェルは ‎改革派の思想を持ちます 82 00:05:35,240 --> 00:05:36,000 彼は イングランドの修道院に 83 00:05:36,000 --> 00:05:38,920 彼は イングランドの修道院に ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 84 00:05:38,920 --> 00:05:39,000 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,080 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 巨額の富があることを 知っています 86 00:05:42,080 --> 00:05:43,960 巨額の富があることを 知っています 87 00:05:44,040 --> 00:05:46,040 彼はこの機会に 88 00:05:46,120 --> 00:05:51,040 資産を王室に移すことを 考えています 89 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 ‎財産を活用できる 90 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 ‎国民の教育や病気の治療 91 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 ‎まともな暮らしを 92 00:05:59,480 --> 00:06:01,080 ‎我らの王妃だ 93 00:06:01,160 --> 00:06:01,880 ‎真剣よ 94 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 ‎修道院が蓄えてる汚い金は 95 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 ‎貧しい人々に使われるべきよ 96 00:06:10,320 --> 00:06:11,880 ‎改革が必要だ 97 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 ‎アンは ‎これまでの王妃とは違って 98 00:06:16,360 --> 00:06:17,200 国を救いたいのです 99 00:06:17,200 --> 00:06:18,520 国を救いたいのです テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 100 00:06:18,520 --> 00:06:18,600 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 101 00:06:18,600 --> 00:06:21,680 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 修道院から 資産を取り戻し 102 00:06:21,680 --> 00:06:21,760 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 103 00:06:21,760 --> 00:06:22,920 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 民に配分したい 104 00:06:22,920 --> 00:06:23,680 民に配分したい 105 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 ‎教会は抵抗する 106 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 ‎ええ 誰が担当者する? 107 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 ‎君だ 108 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 ‎じっくり考えて ‎適切な戦略を立てよう 109 00:06:39,200 --> 00:06:40,160 ‎アン? 110 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 ‎大丈夫か 111 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 ‎アン 112 00:06:45,320 --> 00:06:46,440 ‎赤ちゃんが 113 00:06:57,320 --> 00:06:58,800 ‎言葉にならない 114 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 ‎赤ちゃんを失うなんて 115 00:07:07,040 --> 00:07:09,320 ‎胎児はお腹で育つ 116 00:07:10,720 --> 00:07:12,040 ‎体の一部よ 117 00:07:17,720 --> 00:07:20,120 ‎その子が死ねば— 118 00:07:24,320 --> 00:07:26,120 ‎体の一部も死ぬ 119 00:07:33,320 --> 00:07:35,640 ‎彼は息子だと信じてた 120 00:07:39,800 --> 00:07:41,960 ‎私を見るのもつらそうで 121 00:07:43,000 --> 00:07:44,360 ‎心が痛んだ 122 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 ‎うわさも広まったわ 123 00:07:51,120 --> 00:07:54,000 ‎宮廷で好まれるのは― 124 00:07:55,680 --> 00:07:58,680 ‎人の不幸とうわさ話よ 125 00:08:00,960 --> 00:08:04,200 ‎奇形児だから流産したなんて 126 00:08:04,680 --> 00:08:06,480 ‎なぜそんな話が 127 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 ‎“王妃は魔女だ”って ‎笑えるわ 128 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 ‎初耳よ 129 00:08:13,480 --> 00:08:14,520 ‎彼とは? 130 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 ‎少し距離を置いてる ‎苦しいはずよ 131 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 ‎あなたも苦しんでる 132 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 ‎隠れたいけど 133 00:08:25,920 --> 00:08:27,480 ‎王妃には無理 134 00:08:27,560 --> 00:08:31,560 ‎笑顔を作って戻らないと 135 00:08:32,040 --> 00:08:36,880 ‎笑顔を失えば ‎うわさが広まります 136 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 ‎国王は彼女に飽きて 137 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 ‎他の女に夢中だと言われます 138 00:08:42,720 --> 00:08:43,480 想像を絶するストレスを 抱えながら 139 00:08:43,480 --> 00:08:47,960 想像を絶するストレスを 抱えながら オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス 140 00:08:47,960 --> 00:08:48,040 オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス 141 00:08:48,040 --> 00:08:49,360 オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス 王妃を演じるのです 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,240 王妃を演じるのです 143 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 ‎アン 144 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 ‎元気そうでよかった 145 00:09:33,080 --> 00:09:36,280 ‎ノーフォーク公 ‎不幸にも私の伯父よ 146 00:09:36,360 --> 00:09:39,440 ‎妻を閉じ込め宝石を売った 147 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 ‎メアリー 148 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 ‎アン 149 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 ‎アン 150 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 ‎アン 151 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 ‎待って 152 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 ‎よくその姿で来たわね 153 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 ‎ごめんなさい 154 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 ‎私は王妃よ 155 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 ‎あなたは下級兵士と結婚して ‎妊娠した 156 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 ‎流産は残念だったわ 157 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 ‎陰で何て言われてるか ‎知ってる? 158 00:10:39,960 --> 00:10:41,480 ‎喜んでよ 159 00:10:41,560 --> 00:10:43,160 ‎私に嫉妬してる 160 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 ‎違う 彼を愛したことはない 161 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 ‎私は遊ばれてただけ 162 00:10:50,160 --> 00:10:52,440 ‎アンもすぐ飽きられる 163 00:10:55,440 --> 00:10:56,720 ‎出ていって 164 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 ‎戻ってこないで 165 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 ‎私を求めて 166 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 ‎何か? 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 ‎ヘンリー 168 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 ‎クソ犬にいつも見られてる 169 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 ‎僕の動きを見てる 170 00:11:51,160 --> 00:11:52,040 ‎何の話 171 00:11:52,120 --> 00:11:53,280 ‎息子が欲しい 172 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 ‎息子だ 173 00:11:56,960 --> 00:11:58,120 ‎犬でなく 174 00:12:06,040 --> 00:12:07,480 ‎息子がよかった 175 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 ‎ヘンリー 176 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 ‎2人の関係の根底に ‎ある約束がありました 177 00:12:20,080 --> 00:12:24,200 ‎世継ぎとなる男児を ‎産むことです 178 00:12:24,280 --> 00:12:29,000 彼を失望させたアンに 重圧がかかります 179 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 ‎国全体が期待しています 180 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 アンの失脚を狙う 人々に対して 181 00:12:34,640 --> 00:12:36,960 ‎彼女は隙を見せています 182 00:12:46,960 --> 00:12:49,120 ‎奥さんに冗談を言う? 183 00:12:49,840 --> 00:12:52,840 ‎笑顔にしたい女性は1人だ 184 00:12:53,480 --> 00:12:54,360 ‎ウェストン 185 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 ‎彼はヘンリーの友人です 186 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 ‎戴冠式で騎士号を授かり 187 00:13:02,280 --> 00:13:05,680 ‎アンがよく知る人物です 188 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 ‎誰から見ても 189 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 ‎アンと義妹は ‎互いに嫌っていました 190 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 ‎ジェーンは ‎アンのエゴの強さや 191 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 ‎権力が嫌いです 192 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 ‎アン 193 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 ‎プコイが死んだ 194 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 ‎何て 195 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 ‎窓から落ちた 残念だ 196 00:13:39,280 --> 00:13:40,240 ‎落ちた… 197 00:13:42,680 --> 00:13:44,960 ‎全員 席を外して 198 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 ‎プコイが窓から落ちた? 199 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 ‎それは事故じゃない 200 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 ‎誰かが故意にやった 201 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 ‎伝えたのはヘンリーです 202 00:14:04,640 --> 00:14:08,880 ‎彼女が可愛がっていた ‎小さな動物が 203 00:14:08,960 --> 00:14:12,400 ‎突然 事故で ‎死ぬのでしょうか 204 00:14:13,200 --> 00:14:14,680 ‎不思議です 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,160 ‎残念だよ 206 00:14:35,840 --> 00:14:39,520 ‎今のアンは攻撃されやすく 207 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 ‎孤立しています 208 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 ‎彼女が手に入れた物が全て 209 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 ‎消えていくようでした 210 00:14:48,680 --> 00:14:53,800 ‎宮廷にはアンの弱点を ‎探す人々がいます 211 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 ‎アンが男児を授からなければ 212 00:14:57,560 --> 00:15:00,080 彼らが介入してきます 213 00:15:00,640 --> 00:15:04,320 2人を敵対させることも 可能です 214 00:15:24,480 --> 00:15:27,640 ‎侍女のジェーン・シーモア 215 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 ‎礼儀正しく控えめ 216 00:15:40,840 --> 00:15:42,600 ‎我が国の危機だ 217 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 ‎反逆者が毎日 ‎増え続けている 218 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 ‎ヘンリーの宗教改革は ‎国を二分します 219 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 特に反発が大きいのは 220 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 国王を 教会の長とする点です 221 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 ‎奴らの考えは伝染する 222 00:16:03,680 --> 00:16:05,320 ‎まるでペストだ 223 00:16:06,200 --> 00:16:07,960 ‎死は避けられん 224 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 ‎いつも楽しい話ね 225 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 ‎ありがとう 226 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 ‎続ける 227 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 1534年の反逆法は 彼の治世の転換点です 228 00:16:22,400 --> 00:16:25,000 ‎彼に逆らう国民は 229 00:16:25,080 --> 00:16:29,360 ‎行為でなく言葉だけでも ‎処刑されました 230 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 ‎何だ 231 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 ‎パーティーなのに ‎死と疫病の話を 232 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 その通りだ 233 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 誰かが接待すべきだ 234 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 ‎接待してたじゃない 235 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 ‎私の侍女は聞き上手? 236 00:16:52,440 --> 00:16:54,000 ‎ねえ 待って 237 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 ‎外に行こう 238 00:16:57,440 --> 00:16:59,760 ‎2人でどこかへ 239 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 ‎バカげてる 240 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 ‎クロムウェルのような男は 241 00:17:18,200 --> 00:17:22,720 ‎アンを支持しても ‎無意味だと考え始めます 242 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 ‎現状 見返りはありません 243 00:17:29,120 --> 00:17:31,680 ‎彼は私を好きになった 244 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 ‎だから全てを変えて 245 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 ‎私のためにリスクを負った 246 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 ‎あの日のことを覚えてる 247 00:17:42,880 --> 00:17:44,760 まだ少女だった 248 00:17:44,840 --> 00:17:48,400 狩りに出かけて 将来の話をしたわ 249 00:17:50,840 --> 00:17:53,120 ‎アイルランドの反乱 250 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 ‎スペインとフランスによる ‎侵略の脅威 251 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 ‎カトリック圏からも孤立した 252 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 ‎ああ 反逆者も大量にいる 253 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 ‎穀物の不作に‎飢饉(ききん)‎と疫病 254 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 ‎戦争の可能性も 255 00:18:12,200 --> 00:18:13,800 ‎対策は? 256 00:18:17,760 --> 00:18:18,840 ‎ない 257 00:18:20,880 --> 00:18:22,200 ‎後にしよう 258 00:18:23,840 --> 00:18:28,280 ‎クロムウェルは ‎国王の右腕になりたい 259 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 ‎アンも ‎右腕になりたいのですが 260 00:18:32,520 --> 00:18:36,800 ‎国王の右腕になれるのは ‎1人です 261 00:18:37,720 --> 00:18:39,040 ‎狩りに行こう 262 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 ‎昔みたいに 263 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 ‎今はいろいろと忙しい 264 00:18:45,000 --> 00:18:47,160 ‎私ね 考えていたの 265 00:18:47,240 --> 00:18:50,960 ‎昔 私たちがしていたことを 266 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 アン 267 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 修道院の財産で 268 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 ‎不作と飢饉の問題を ‎解決できる 269 00:19:14,200 --> 00:19:15,160 ‎欧州は― 270 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 ‎平和条約を結べばいい 271 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 ‎できる 272 00:19:37,480 --> 00:19:40,200 ‎1536年 273 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 ‎1536年は ‎ヘンリーにとって苦難の年 274 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 反乱が起きました 275 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 穀物の不作で 財政難に陥ります 276 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 ‎彼の治世で ‎最も激動の年でした 277 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 ‎最初の妻 ‎キャサリンが逝去し 278 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 ‎王室も国民も ‎彼女を追悼します 279 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 ‎アンは式典に黄色の服で現れ ‎注目を集めます 280 00:20:11,560 --> 00:20:13,440 ‎これぞアンです 281 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 ‎大胆で 282 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 ‎人目をあまり気にしません 283 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 ‎お悔やみを 284 00:20:21,560 --> 00:20:26,800 ‎黄色はキャサリンの母国 ‎スペインでは喪服で 285 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 ‎追悼の意を表したと ‎捉える人もいます 286 00:20:31,640 --> 00:20:34,400 ‎しかし慶事の意味合いが強い 287 00:20:34,480 --> 00:20:39,560 ‎ウェールズ公太妃の追悼に ‎お集まりいただきました 288 00:20:40,280 --> 00:20:43,440 ‎葬儀は聖堂で行われますが 289 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 ‎彼女に祈りを捧げましょう 290 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 ‎座っても? 291 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 ‎お腹に子が 292 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 ‎ライバルの死とアンの妊娠は 293 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 ‎完璧なシナリオです 294 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 ‎なぜなら赤ちゃんは 295 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 ‎正当な世継ぎとなるからです 296 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 ‎キャサリンに邪魔されません 297 00:21:18,280 --> 00:21:22,880 ‎アンが勝ち誇って ‎喜びを感じるのも 298 00:21:22,960 --> 00:21:25,480 ‎当然のことなのです 299 00:21:40,880 --> 00:21:42,680 ‎助けて 誰か! 300 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 ‎消し忘れかも ‎私も妊娠中は忘れっぽかった 301 00:21:57,920 --> 00:22:00,560 ‎ろうそくは忘れない 302 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 ‎誰かが殺そうとしてる 303 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 ‎どうして 304 00:22:06,760 --> 00:22:10,680 ‎嫌がらせの手紙に ‎犬を殺された 305 00:22:10,760 --> 00:22:11,920 ‎今回も 306 00:22:12,400 --> 00:22:16,600 2度あることは3度ある もうないわ 307 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 ‎事故だ 308 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 ‎1536年1月24日 309 00:22:26,640 --> 00:22:30,640 ‎馬上槍試合で ‎ヘンリーが落馬します 310 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 ‎ヘンリー 311 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 ‎死なないで 312 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 ‎気をつけるよう伝えてたのに 313 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 ‎頭のケガは命取りです 314 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 ‎大丈夫よね? 315 00:22:47,960 --> 00:22:49,560 アンはおびえます 316 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 ‎彼女の立場は国王次第です 317 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 ‎ヘンリーが死ねば ‎全てを失います 318 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 ‎王妃でも関係ありません 319 00:23:01,440 --> 00:23:04,440 ‎奇跡的に助かりましたが 320 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 ‎2時間も ‎意識不明の状態でした 321 00:23:08,560 --> 00:23:12,960 実は 彼は落馬した際に 322 00:23:13,040 --> 00:23:18,480 脳の大脳皮質を損傷した 可能性があります 323 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 ‎気分はどう? 324 00:23:33,760 --> 00:23:36,760 ‎死にかけたのは1週間前よ 325 00:23:37,760 --> 00:23:41,160 ‎お腹に子供がいるのに… 326 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 ‎息子の出産に集中してろ 327 00:23:45,200 --> 00:23:46,320 ‎構うな 328 00:23:46,400 --> 00:23:48,600 ‎冗談でしょ 329 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 ‎どこに逃げる気? 330 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 ‎あなたは私の侍女で 彼は… 331 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 ‎この浮気男! 332 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 ‎流産であることが判明します 333 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 ‎子供を失いました 334 00:24:31,440 --> 00:24:35,000 ‎胎児を確認してみると 335 00:24:35,080 --> 00:24:37,960 ‎男児だったと思われます 336 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 ‎私の心は折れたわ 337 00:24:48,040 --> 00:24:48,960 ‎それは… 338 00:24:49,880 --> 00:24:53,680 ‎息子を失った ‎悲しみだけじゃない 339 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 ‎全てに悲嘆していたわ 340 00:24:57,480 --> 00:24:59,920 ‎思い描いてた全てよ 341 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 うまくいかないと 分かった 342 00:25:07,560 --> 00:25:09,920 でも彼が諦めるなんて 343 00:25:10,400 --> 00:25:15,880 ‎アンが傷心から ‎立ち直ろうとする一方で 344 00:25:16,560 --> 00:25:20,280 ヘンリーは アンに伝えました 345 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 〝神は私に 男児を与えないだろう〞 346 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 ‎2人の間に ‎大きな溝が生まれた瞬間です 347 00:25:29,960 --> 00:25:33,720 ‎悲しみは全く違う形で ‎現れました 348 00:25:34,200 --> 00:25:38,040 ‎“夫が原因で ‎何人の女性が―” 349 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 ‎“疲弊しているのか?” 350 00:25:41,080 --> 00:25:45,720 ‎“サラセン人の奴隷よりも ‎苦しんでいる” 351 00:25:46,400 --> 00:25:50,160 ‎なぜ女の運命は ‎男に左右される? 352 00:25:50,240 --> 00:25:51,320 ‎自由がない 353 00:25:51,400 --> 00:25:52,360 ‎本当ね 354 00:25:58,560 --> 00:26:00,000 ‎どうしたの 355 00:26:01,200 --> 00:26:04,400 ‎彼がまた借金したの 356 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 ‎やっぱりね 357 00:26:06,720 --> 00:26:08,760 ‎聞いて アン 358 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 ‎もう無理よ 359 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 ‎妊娠したの 360 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 ‎また 361 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 当然よね 362 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 ‎無責任な夫と ‎7人の子供たち 363 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 ‎お金がいるでしょ 364 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 ‎そんなつもりじゃ 365 00:26:41,560 --> 00:26:43,320 ‎ごまかさないで 366 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 ‎どうぞ 367 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 ‎ほら 368 00:27:01,320 --> 00:27:02,960 ‎お金は欲しい 369 00:27:05,720 --> 00:27:08,840 ‎でももっと ‎思いやりが欲しかった 370 00:27:11,400 --> 00:27:16,880 ‎アンは重圧を感じると ‎人を激しく非難します 371 00:27:16,960 --> 00:27:22,840 ‎彼女は周囲から友人を ‎遠ざけてしまいます 372 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 ‎今や王室の生活は ‎ストレスにあふれ 373 00:27:29,080 --> 00:27:31,160 ‎分断されています 374 00:27:31,240 --> 00:27:33,440 ‎アンの味方はいますが 375 00:27:33,520 --> 00:27:37,440 ‎恋敵のジェーンに ‎注目する人もいます 376 00:27:40,000 --> 00:27:43,920 ‎ジェーンが ‎彼の気を引いてるわ 377 00:27:44,440 --> 00:27:46,400 ‎彼女は王と寝ない 378 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 ‎王妃になる気よ 379 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 ‎大げさだ 380 00:27:53,320 --> 00:27:55,560 ‎流産させられたのよ 381 00:27:55,640 --> 00:27:56,680 ‎アン 382 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 ‎国王はご乱心で ‎君は余裕がない 383 00:28:02,520 --> 00:28:03,720 ‎何の話? 384 00:28:05,200 --> 00:28:06,520 ‎クロムウェル 385 00:28:07,520 --> 00:28:10,560 ‎修道院の解散で ‎財産が急増してる 386 00:28:11,040 --> 00:28:12,040 ‎よかった 387 00:28:12,120 --> 00:28:12,840 ‎ああ 388 00:28:12,920 --> 00:28:16,000 ‎でも奴は私腹を肥やしてる 389 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 ‎卑劣な男ね 390 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 ‎アン 391 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 ‎ヘンリーが新教会の長に ‎なった時 392 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 ‎修道院の財産を没収しました 393 00:28:29,400 --> 00:28:35,680 カトリックの修道院には かなりの資産があります 394 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 ‎この宗教改革の立案者は 395 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 ‎王の右腕 クロムウェルです 396 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 ‎何のつもり? 397 00:28:46,560 --> 00:28:48,320 ‎王の命令だ 398 00:28:48,400 --> 00:28:53,480 ‎あのお金は国民のために ‎使うはずだった 399 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 ‎私たちは友達だったかと 400 00:28:56,040 --> 00:29:00,680 ‎王妃は友達を持たない ‎でも味方だと信じてた 401 00:29:00,760 --> 00:29:02,160 ‎裏切ったのね 402 00:29:03,840 --> 00:29:07,680 ‎忠告よ ‎ヘンリーに斬首されるわ 403 00:29:08,520 --> 00:29:10,040 ‎王は知ってる 404 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 ‎聞いてないのか 405 00:29:23,120 --> 00:29:25,320 ‎逃げられると思うな 406 00:29:26,960 --> 00:29:27,960 ‎許さない 407 00:29:31,280 --> 00:29:32,320 ‎あの男は― 408 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 ‎抜け目ない策士よ 409 00:29:36,920 --> 00:29:39,680 ‎予想しておくべきだった 410 00:29:43,280 --> 00:29:46,640 ‎彼は常に王の近くにいて 411 00:29:46,720 --> 00:29:51,520 ‎私たちを敵対させるように ‎仕向けていた 412 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 ‎ヘンリーを説得に行った 413 00:29:56,520 --> 00:29:59,800 ‎エリザベス ‎パパにあいさつを 414 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 ‎来るとは知らなかった 来い 415 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 ‎キスを 416 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 ‎クロムウェルに任せないで ‎私腹を肥やしてる 417 00:30:15,360 --> 00:30:18,760 ‎君を国政に介入させたのが ‎間違いだ 418 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 ‎おいで 419 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 ‎介入させた? 420 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 ‎私の助けが必要よ 421 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 ‎君は混乱を招き ‎国を分断した 422 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 ‎私は力を失ったんだ 423 00:30:30,080 --> 00:30:31,160 ‎必然だった 424 00:30:31,240 --> 00:30:33,400 ‎混乱が必要だと? 425 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 ‎君の発想は異端だ 426 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 ‎私たちがイングランドよ 427 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 ‎息子は要らない 428 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 ‎エリザベスがいる 429 00:30:44,880 --> 00:30:46,040 ‎世継ぎよ 430 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 ‎彼女が1番よ 431 00:30:49,760 --> 00:30:51,080 ‎バカげてる 432 00:30:51,760 --> 00:30:53,640 ‎世継ぎは男だ 433 00:30:54,560 --> 00:30:55,800 ‎息子だよ 434 00:30:57,960 --> 00:30:59,280 ‎子供を外に 435 00:31:02,360 --> 00:31:03,400 ‎いい子ね 436 00:31:05,080 --> 00:31:06,360 ‎愛してるわ 437 00:31:13,720 --> 00:31:18,320 ‎ジェーンでなく私といたら ‎息子が授かるかも 438 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 ‎彼女の方が確率は高い 439 00:31:21,160 --> 00:31:22,760 ‎君は本当に… 440 00:31:23,920 --> 00:31:27,200 ‎ジェーンは君と違って ‎わきまえてる 441 00:31:27,280 --> 00:31:28,440 ‎私は違う? 442 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 ‎神の罰は君のせいだ 443 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 ‎私たちがやった 444 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 ‎人々を神に近づけたのよ 445 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 ‎もういい 446 00:31:40,560 --> 00:31:43,960 ‎実現できない約束をするな 447 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 ‎ヘンリーは長年 ‎アンに夢中でしたが 448 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 ‎彼が望む息子は生まれません 449 00:31:53,240 --> 00:31:57,640 ‎彼は今 呪われた結婚だと ‎信じています 450 00:31:58,840 --> 00:32:02,400 国民の支持は 失われつつあり 451 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 宗教改革に 反発しています 452 00:32:05,200 --> 00:32:09,400 ‎ヘンリーにとって ‎責任者はたった1人 453 00:32:09,480 --> 00:32:11,240 ‎妻のアンです 454 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 ‎この頃 アンは ‎珍しい会話をしました 455 00:32:17,600 --> 00:32:21,760 ‎相手は国王の親友 ‎ヘンリー・ノリスです 456 00:32:21,840 --> 00:32:24,960 ‎馬上槍試合を見に来てよ 457 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 ‎槍試合は嫌い 458 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 ‎ワインもあるぞ 459 00:32:28,680 --> 00:32:30,120 ‎行かないわ 460 00:32:30,800 --> 00:32:33,160 ‎人が集まるからぜひ 461 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 ‎お世話するから 462 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 ‎女性は大勢いるでしょ 463 00:32:41,680 --> 00:32:44,640 ‎でも私の心は王妃と共に 464 00:32:44,720 --> 00:32:46,800 ‎私は既婚者なのよ 465 00:32:46,880 --> 00:32:49,400 ‎王に何か起きない限りね 466 00:32:53,640 --> 00:32:55,760 ‎その話は私の命が危ない 467 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 ‎何気ない発言が命取りです 468 00:32:59,600 --> 00:33:04,560 ‎王の死を口にすることさえ ‎法に抵触します 469 00:33:04,640 --> 00:33:05,760 ‎反逆罪です 470 00:33:06,920 --> 00:33:07,800 ‎王妃陛下 471 00:33:10,920 --> 00:33:17,280 ‎男児の出産を失敗した以上に ‎事態は深刻でした 472 00:33:17,360 --> 00:33:21,120 ‎彼女は敵の存在に ‎気づいていません 473 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 ‎信頼する人が敵なのです 474 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 ‎見えない相手と ‎チェスをするのと同じです 475 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 ‎1536年5月1日 476 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 ‎どうした 477 00:33:41,160 --> 00:33:43,200 ‎皆から離れたいし 478 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 ‎次の試合前に会いたくて 479 00:33:48,240 --> 00:33:49,880 ‎うれしいよ 480 00:33:51,160 --> 00:33:53,280 ‎ヘンリーに会いたいけど 481 00:33:59,640 --> 00:34:01,160 ‎見つからない 482 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 ‎大丈夫だ 483 00:34:04,400 --> 00:34:07,120 ‎彼は全力で君を王妃にした 484 00:34:08,840 --> 00:34:10,480 ‎ええ そうね 485 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 ‎アン 486 00:34:19,600 --> 00:34:21,720 ‎クロムウェルと仲直りを 487 00:34:23,360 --> 00:34:24,800 ‎彼は側近だ 488 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 ‎いいか 489 00:34:31,800 --> 00:34:33,080 ‎君はアンだ 490 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 ‎人が夢見ることを達成した 491 00:34:45,760 --> 00:34:47,760 ‎表彰台で手を振る 492 00:34:50,760 --> 00:34:52,000 ‎勝利を 493 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 ‎彼女は不穏な動きに ‎気づきます 494 00:35:24,880 --> 00:35:28,040 ‎国王は何日も彼女を避け 495 00:35:28,120 --> 00:35:33,120 ‎枢密院の緊急会議が ‎開かれているのです 496 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 ‎でも詳細は分かりません 497 00:35:40,840 --> 00:35:45,160 ‎1536年5月2日 498 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 ‎姦通(かんつう)‎罪で告発する 499 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 ‎アンは逮捕されます 500 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 ‎ロンドン塔に着くと 501 00:36:09,000 --> 00:36:13,200 ‎地下牢ではなく ‎王妃の間に通されました 502 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 ‎戴冠式の前夜に ‎使った部屋です 503 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 ‎勝利の前夜を覚えていますが 504 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 ‎今や王妃ではなく囚人です 505 00:36:26,320 --> 00:36:27,600 ‎姦通なんて 506 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 ‎バカげてる 507 00:36:30,880 --> 00:36:35,120 ‎国王を愛してる ‎誰もが知ってるはずよ 508 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 ‎告発はどこから? 509 00:36:41,040 --> 00:36:42,440 ‎分からない 510 00:36:45,200 --> 00:36:48,480 ‎私は君の世話をするだけだ 511 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 ‎キングストンは巡査で 512 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 ‎塔の看守です 513 00:36:54,240 --> 00:36:59,760 しかしアンにとって 信頼できる相手でした 514 00:36:59,840 --> 00:37:02,000 ‎孤立した彼女は 515 00:37:02,080 --> 00:37:04,600 ‎彼に心情を打ち明けます 516 00:37:04,680 --> 00:37:06,440 ‎休むほうがいい 517 00:37:09,840 --> 00:37:10,920 ‎よい夜を 518 00:37:12,040 --> 00:37:13,320 ‎よい夜を 519 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 ‎静粛に 520 00:37:17,520 --> 00:37:18,800 ‎アン・ブーリン 521 00:37:20,480 --> 00:37:25,080 ‎姦淫(かんいん)‎と近親相姦と ‎反逆罪で起訴する 522 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 ‎王との結婚を軽視し 523 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 ‎20回にわたって ‎性欲に任せて行動した 524 00:37:33,400 --> 00:37:38,240 ‎国王に仕える ‎複数の相手と姦通した 525 00:37:39,520 --> 00:37:41,000 ‎ヘンリー・ノリス 526 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 ‎ウェストン 527 00:37:45,640 --> 00:37:47,280 ‎スミートン 528 00:37:49,280 --> 00:37:54,240 ‎更に 弟のジョージ・ ‎ブーリンとも 529 00:37:54,320 --> 00:37:55,880 ‎関係を持った 530 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 ‎そんなバカな 531 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 ‎姦通者と王の死も謀った 532 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 ‎4月29日 ‎ノリスとの会話が証拠だ 533 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 ‎王に何か起きない限りね 534 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 ‎アン・ブーリン 535 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 ‎告発内容に異議はあるか 536 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 ‎無罪です 537 00:38:24,680 --> 00:38:26,680 ‎分かってるはずよ 538 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 ‎お話をありがとう 539 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 ‎とても勉強になるよ 540 00:38:41,120 --> 00:38:47,000 ‎キングストンはヘンリーに ‎仕えていたのです 541 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 ‎看守としてアンの言動を 542 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 ‎国王に報告していました 543 00:38:53,040 --> 00:38:58,040 ‎裁判で利用できる情報を ‎記録していたのです 544 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 ‎アンは当惑したでしょう 545 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 ‎王の‎寵愛(ちょうあい)‎は失われて 546 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 ‎反逆罪で告発されたのです 547 00:39:14,440 --> 00:39:17,520 ‎嫌疑は ほぼうわさ話です 548 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 ‎周囲の女性たちが ‎不倫を証言しました 549 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 ‎支持者が減ると ‎うわさは広がります 550 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 ‎ジェーンのような女性たちが 551 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 ‎話し始めます 552 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 ‎ウスター夫人も ‎最後はアンを裏切りました 553 00:39:41,280 --> 00:39:43,160 ‎クロムウェルは 554 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 ‎全てを利用します 555 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 ‎気をつけろ 556 00:39:47,400 --> 00:39:51,640 ‎真実は関係ありません ‎目的はアンの失脚です 557 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 ‎腕利きの法律家である ‎クロムウェルは 558 00:40:01,840 --> 00:40:07,360 ‎現在は有罪にできない裁判を ‎有罪に持ち込みます 559 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 ‎伝聞証拠しかありませんが 560 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 ‎彼は最悪の判決を導きます 561 00:40:15,520 --> 00:40:17,000 ‎アン・ブーリン 562 00:40:17,480 --> 00:40:18,640 ‎陪審員は 563 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 ‎有罪とする 564 00:40:23,760 --> 00:40:27,560 ‎火あぶりか ‎斬首により処刑する 565 00:40:29,160 --> 00:40:30,960 ‎陛下の意のままに 566 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 ‎処刑を待つアンと ‎面会したのは 567 00:40:43,880 --> 00:40:47,880 ‎大司教トマス・ ‎クランマーでした 568 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 ‎自由になるチャンスだ 569 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 ‎ヘンリーは認めない 570 00:40:57,880 --> 00:41:00,960 ‎署名すれば ‎婚姻は無効になる 571 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 ‎無効? 572 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 ‎彼は最大の支持者でしたが 573 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 ‎今やアンの説得に ‎派遣されています 574 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 ‎根拠は? 575 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 ‎詳細は気にするな 576 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 ‎ヘンリーの意思? 577 00:41:26,400 --> 00:41:28,400 ‎エリザベスは? 578 00:41:31,200 --> 00:41:35,160 ‎庶子となり王位継承権を失う 579 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 ‎アン 580 00:41:37,840 --> 00:41:40,480 ‎署名すれば死を免れて 581 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 ‎修道院で暮らせる 582 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 ‎命綱だ 583 00:41:44,440 --> 00:41:45,960 ‎どうか署名を 584 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 ‎クロムウェルでしょ 585 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 ‎夫と話がしたい 586 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 ‎ノリスもウェストンも 587 00:41:57,760 --> 00:42:00,240 ‎全員が有罪になった 588 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 ‎処刑は明日だ 589 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 ‎君の弟も 590 00:42:09,160 --> 00:42:10,240 ‎ジョージ 591 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‎もし― 592 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 ‎助かりたいのなら… 593 00:42:49,520 --> 00:42:51,320 ‎王は慈悲を示した 594 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 ‎斧(おの)‎ではなく 595 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 ‎剣で処刑する 596 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 ‎アンの失脚で残酷な点は 597 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 ‎婚姻の無効と引き換えに ‎助命を約束した点です 598 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 ‎約束は破られました 599 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 ‎事前に王が処刑人を ‎手配していたことは明白です 600 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 ‎裁判が行われる前でした 601 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 ‎彼こそが ‎処刑を決めた張本人で 602 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 ‎全ての黒幕でした 603 00:43:30,960 --> 00:43:33,080 処刑を望んだのは 604 00:43:33,160 --> 00:43:36,080 ジェーンと 再婚するためです 605 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 ‎ここで死にます 606 00:43:40,080 --> 00:43:42,720 ‎神よ 王をお救いください 607 00:43:43,840 --> 00:43:46,400 ‎治世が続くことを願います 608 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 ‎彼ほど寛大な君主はいません 609 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 ‎私にとって彼は… 610 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 ‎優しくて愛しい夫でした 611 00:44:10,760 --> 00:44:12,240 ‎どうか祈りを 612 00:44:17,200 --> 00:44:23,000 ‎アンは娘とブーリン家を ‎守ることを考えました 613 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 ‎父と母は生きていて 614 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 ‎姉には子供もいます 615 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 ‎最後まで ‎家族を守ろうとしました 616 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 ‎前例にないことでした 617 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 ‎英国王妃の処刑は初めてです 618 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 ‎アンを捨てたのは 619 00:45:34,560 --> 00:45:37,080 ‎男児を産まないからです 620 00:45:37,160 --> 00:45:41,120 ‎彼が望む女性では ‎なかったのです 621 00:45:41,200 --> 00:45:43,240 ‎しかし栄光に包まれ 622 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 ‎アンの娘は王位を継承します 623 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 ‎彼女こそが ‎アンが望んでいた全てです 624 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 ‎アンの娘は ‎夢を完全に実現しました 625 00:46:00,640 --> 00:46:03,160 ‎エリザベス1世は 626 00:46:03,240 --> 00:46:08,080 ‎英国史上 最も影響力のある ‎君主になりました 627 00:46:08,160 --> 00:46:12,200 ‎彼女の瞳には ‎アンの面影があります 628 00:46:13,960 --> 00:46:17,040 ‎アンの娘 ‎エリザベス1世は在位44年 629 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 ‎生涯独身を貫き 630 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ‎あらゆる慣例を破った 631 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 ‎日本語字幕 戸田 梨恵