1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 Nous sommes doués pour le sexe. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,480 Mais "nous" avons accouché il y a six semaines. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,240 Ne cesse-t-elle jamais de pleurer ? 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,520 Où est passée la nourrice ? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Vous avez gâché l'ambiance. 7 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Je la prends. Merci. 8 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Élisabeth. 9 00:01:25,200 --> 00:01:27,080 Votre père est grincheux. 10 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Anne sait que donner une fille à Henri ne suffit pas. 11 00:01:31,800 --> 00:01:35,800 Ce n'est pas ce qu'elle lui a promis, ni ce dont il a besoin. 12 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Il lui faut un fils. Un héritier. 13 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 L'Angleterre est dans la tourmente, 14 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 au bord d'une révolution religieuse. 15 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Henri VIII a rejeté l'autorité papale 16 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 et il est déterminé à fonder une nouvelle Église indépendante 17 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 dont il sera le chef suprême. 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Henri sait que pour rallier tout le monde, 19 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 il lui faut absolument un héritier. 20 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Bien sûr, Henri était déçu au début. 21 00:02:10,880 --> 00:02:12,800 Il voulait un fils à tout prix 22 00:02:12,880 --> 00:02:15,720 parce qu'il ne voulait pas tout gâcher. 23 00:02:17,320 --> 00:02:20,880 Son père avait de grands projets pour la lignée Tudor, 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,320 et je lui avais promis un fils. 25 00:02:24,200 --> 00:02:25,880 Les Boleyn tiennent parole. 26 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 Vous ne mangez que des pommes. 27 00:02:32,280 --> 00:02:36,080 Lady W dit que pour son dernier, elle mangeait des vers de terre, 28 00:02:36,160 --> 00:02:38,080 alors je m'estime heureuse. 29 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 Je comprends. 30 00:02:40,760 --> 00:02:43,760 C'est un exploit, si vite après Élisabeth. 31 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 Nous nous sommes appliqués. 32 00:02:48,000 --> 00:02:52,480 J'ai moins la nausée, cette fois. On dit que c'est le cas, avec les garçons. 33 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Mon astrologue est catégorique : cette fois, c'est un garçon. 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 Aujourd'hui, on espère qu'un bébé naîtra en bonne santé. 35 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Anne espère juste qu'il aura un pénis. 36 00:03:04,720 --> 00:03:07,000 Avoir une fille n'est pas suffisant. 37 00:03:07,480 --> 00:03:09,800 La preuve, Catherine en avait une. 38 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Anne doit avoir un garçon pour assurer sa couronne. 39 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 À présent, il ne nous manque plus qu'un… 40 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Mon Dieu, il est adorable ! 41 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Comme son père. 42 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Parce qu'une famille parfaite a besoin d'un chien. 43 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 Le chien d'Anne s'appelle Purkoy, 44 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 qui viendrait du français "pourquoi". 45 00:03:40,760 --> 00:03:44,680 Car apparemment, le chien a toujours un air interrogatif. 46 00:03:44,760 --> 00:03:46,600 C'est ce qui a inspiré son nom. 47 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 SIX MOIS PLUS TARD 48 00:03:50,200 --> 00:03:51,280 Purkoy ! 49 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Assis. 50 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Oh, j'abandonne. Je dois m'assoir. 51 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Je suis épuisée. 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,680 J'ai mal aux pieds. 53 00:04:06,240 --> 00:04:09,600 - Purkoy ! - Non, ce sont celles du couronnement ! 54 00:04:12,800 --> 00:04:15,120 Je me sentais si puissante, ce jour-là. 55 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 Je m'impatiente, George. 56 00:04:23,120 --> 00:04:27,680 Je sais qu'il n'y a rien de plus important que donner un fils à Henri, 57 00:04:28,280 --> 00:04:30,520 mais j'ai tellement d'objectifs, 58 00:04:30,600 --> 00:04:33,480 à part celui de faire des bébés. 59 00:04:37,000 --> 00:04:38,680 Vous allez changer le monde. 60 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 Soyez patiente. 61 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 À l'époque, le rôle des reines se limitait à fournir des héritiers, 62 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 mais Anne a des ambitions et des projets ancrés dans ses valeurs. 63 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 Elle veut plus pour son pays. 64 00:04:59,600 --> 00:05:03,560 Anne veut vraiment faire la différence en tant que reine. 65 00:05:03,640 --> 00:05:05,240 Elle veut aider les gens. 66 00:05:05,320 --> 00:05:09,120 C'est elle qui introduit la notion de charité dans la monarchie. 67 00:05:09,200 --> 00:05:12,840 Elle veut aider les pauvres, améliorer l'éducation, 68 00:05:12,920 --> 00:05:15,520 et bien sûr, réformer l'Église. 69 00:05:18,280 --> 00:05:20,280 Même les plus fervents catholiques 70 00:05:20,360 --> 00:05:23,760 admettent que les monastères sont totalement corrompus. 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,480 Ils ont les meilleures terres. 72 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Elles devraient appartenir à la couronne. 73 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Cromwell est un homme qui partage leurs idées réformistes 74 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 et il sait qu'une quantité énorme d'objets de valeur 75 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 sont stockés dans les divers monastères d'Angleterre. 76 00:05:44,040 --> 00:05:48,400 Et il voit là une opportunité de récupérer toutes ces richesses 77 00:05:48,480 --> 00:05:51,040 pour le roi Henri et la couronne. 78 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 On pourrait utiliser cet argent. 79 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Notre peuple a besoin d'éducation, de soins médicaux 80 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 et de logements décents. 81 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 - La reine du peuple. - Je suis sérieuse. 82 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 La somme d'argent amassée par les monastères est obscène. 83 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Ils devraient aider les pauvres, pas s'enrichir. 84 00:06:10,280 --> 00:06:11,880 Les choses doivent changer. 85 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 Anne est une reine unique. Elle veut être la mère d'un héritier 86 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 mais aussi une mère pour le royaume. 87 00:06:18,600 --> 00:06:21,640 Elle veut que l'argent récupéré dans les monastères 88 00:06:21,720 --> 00:06:23,680 aille aux gens qui en ont besoin. 89 00:06:23,760 --> 00:06:28,920 - L'Église ne se laissera pas faire. - Oui, mais qui commande, à présent ? 90 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Vous. 91 00:06:34,560 --> 00:06:38,640 Il faut y réfléchir. Trouver une stratégie. 92 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 - Anne ? - Appelez… 93 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Anne ! 94 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Anne ? 95 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Le bébé ! 96 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Il est impossible… 97 00:07:01,840 --> 00:07:04,840 d'expliquer ce qu'on ressent quand on perd son bébé. 98 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 Ce petit être grandit en vous. 99 00:07:10,800 --> 00:07:12,160 Il fait partie de vous. 100 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 Et quand ce petit être meurt… 101 00:07:24,360 --> 00:07:26,200 une partie de vous meurt aussi. 102 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 Henri était sûr que c'était un garçon. 103 00:07:39,800 --> 00:07:41,960 Il ne pouvait même pas me regarder. 104 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 C'était déchirant. 105 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 Et bien sûr, les rumeurs n'ont rien facilité. 106 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 Car s'il y a une chose dont la cour raffole, 107 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 c'est cancaner sur les malheurs des autres. 108 00:08:01,000 --> 00:08:04,080 Je n'ai pas perdu le bébé parce qu'il était difforme. 109 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 Où vont-ils chercher tout ça ? 110 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 Vous allez rire. C'est parce que vous êtes une sorcière. 111 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 C'est nouveau. 112 00:08:13,520 --> 00:08:14,600 Comment va Henri ? 113 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 Il se montre distant. Il a du mal à accepter, je pense. 114 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 C'est très dur. Pour vous deux. 115 00:08:23,400 --> 00:08:27,480 Je veux juste me cacher. Mais les reines ne peuvent pas faire ça. 116 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 Elles doivent afficher un grand sourire et repartir au front. 117 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 Si elle montre sa tristesse, 118 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 les gens commenceront à raconter 119 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 qu'Henri en a sûrement assez d'elle 120 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 et qu'il va bientôt aller voir ailleurs. 121 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 C'est extrêmement stressant pour une femme qui subit déjà une pression considérable. 122 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 Elle doit constamment jouer un rôle. 123 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Anne ! 124 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Quelle joie de vous voir d'humeur plus sociable. 125 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 Le duc de Norfolk. Mon oncle, malheureusement. 126 00:09:36,520 --> 00:09:39,280 S'est débarrassé de sa femme et a vendu tous ses bijoux. 127 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Mary ! 128 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 Anne ! 129 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Anne ! 130 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Anne ! 131 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Attendez ! 132 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Comment avez-vous osé venir dans cet état ? 133 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Je suis désolée. 134 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Je suis la reine, 135 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 et vous, vous avez épousé un petit soldat et êtes tombée enceinte. 136 00:10:33,280 --> 00:10:35,920 Je suis désolée pour votre bébé, Anne. 137 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Imaginez un peu ce que les gens vont dire ! 138 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 - Soyez heureuse pour moi. - Vous êtes jalouse ! 139 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Je m'en fiche, Anne ! Je n'ai jamais aimé Henri. 140 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Il n'a jamais voulu de moi. 141 00:10:50,160 --> 00:10:52,440 Et bientôt, il ne voudra plus de vous. 142 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Dehors ! 143 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Partez et ne revenez jamais. 144 00:11:21,760 --> 00:11:23,200 Dites que vous m'aimez. 145 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 Qu'y a-t-il ? 146 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Henri ? 147 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Maudit Purkoy ! Il passe son temps à me regarder. 148 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Il surveille mes moindres mouvements ! 149 00:11:51,240 --> 00:11:53,280 - Pardon ? - Je voulais un fils ! 150 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Un fils ! 151 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Pas un chien. 152 00:12:06,160 --> 00:12:07,320 Je voulais un fils. 153 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Henri… 154 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 Au cœur de leur relation, il y a cette promesse. 155 00:12:20,080 --> 00:12:24,200 La promesse qu'Anne va lui donner l'héritier dont il a besoin. 156 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Elle l'a déçu. 157 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 Le poids de cette promesse pèse sur ses épaules. 158 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 Henri et le royaume s'impatientent. 159 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 La cour attend depuis toujours qu'Anne trébuche. 160 00:12:34,640 --> 00:12:36,960 Elle vient de leur donner satisfaction. 161 00:12:46,920 --> 00:12:49,120 Votre femme vous trouve drôle aussi ? 162 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 Il n'y a qu'une femme que je veux faire sourire. 163 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Weston ! 164 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Francis Weston fait partie des proches d'Henri, 165 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 il a été fait chevalier au couronnement d'Anne. 166 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Anne le connaît très bien. 167 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 Il est clair pour la cour 168 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 que ces deux belles-sœurs ne s'apprécient pas. 169 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Jane n'aime pas Anne. Elle trouve qu'elle a un ego démesuré. 170 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Et trop de pouvoir. 171 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Anne. 172 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Purkoy est mort. 173 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 Pardon ? 174 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Il est tombé d'une fenêtre. Je suis désolé. 175 00:13:42,680 --> 00:13:44,960 Sortez. Tout le monde dehors ! 176 00:13:51,440 --> 00:13:54,200 Il est tombé d'une fenêtre ? 177 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Henri, ça ne peut pas être un accident. 178 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 C'était un acte délibéré. 179 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Henri lui annonce que son chien est mort. 180 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Ce petit être dont elle est si proche, 181 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 qu'elle aime tant, vient de lui être enlevé. 182 00:14:10,760 --> 00:14:14,400 Est-ce vraiment un accident ? Comment cela a-t-il pu arriver ? 183 00:14:18,000 --> 00:14:18,920 Je suis désolé. 184 00:14:35,920 --> 00:14:39,320 Anne se sent sans doute très vulnérable 185 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 et seule, à ce moment-là. 186 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 On dirait que tout ce pour quoi elle s'est battue 187 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 lui file lentement entre les doigts. 188 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 Certaines personnes à la cour 189 00:14:50,720 --> 00:14:53,840 guettent patiemment un moment de faiblesse de sa part. 190 00:14:53,920 --> 00:14:57,480 Si Anne n'accouche pas du fils qui assurera sa position, 191 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 ils savent qu'ils peuvent intervenir 192 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 et retourner Henri contre elle. 193 00:15:24,480 --> 00:15:27,320 Mon adorable dame d'honneur, Jane Seymour. 194 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Très polie. Très chaste. 195 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 L'Angleterre est en crise. 196 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 Il y a des traîtres parmi nous, de plus en plus nombreux. 197 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Les réformes religieuses d'Henri ont divisé le pays en deux 198 00:15:52,000 --> 00:15:54,640 et il y a une énorme opposition 199 00:15:54,720 --> 00:15:59,560 au fait que le roi, et non le pape, soit à la tête de l'Église. 200 00:16:00,320 --> 00:16:03,600 Ils sont contagieux. Un fléau au sein de notre peuple. 201 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 Et comme pour tout fléau, 202 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 la mort est inévitable. 203 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Un brin lugubre, non ? 204 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Merci. 205 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Ce sera tout. 206 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 Le Treason Act de 1534 marque un tournant dans le règne d'Henri. 207 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Il force ses sujets à la soumission 208 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 en rendant passible de mort le moindre mot prononcé contre lui. 209 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 Un problème ? 210 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 C'est une fête et vous parlez de mort. C'est vous qui en avez un. 211 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 Exact, c'est une fête. L'un de nous devrait divertir nos invités. 212 00:16:46,960 --> 00:16:49,000 C'est ce que vous faites déjà. 213 00:16:49,080 --> 00:16:51,640 Ma dame d'honneur est-elle bon public ? 214 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Henri, attendez. 215 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Allons-nous-en. 216 00:16:57,440 --> 00:16:59,800 Partons quelque part, juste vous et moi. 217 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Vous êtes ridicule, Anne. 218 00:17:15,480 --> 00:17:19,880 Des hommes comme Thomas Cromwell commencent à se dire 219 00:17:19,960 --> 00:17:22,680 qu'Anne est un investissement très coûteux 220 00:17:22,760 --> 00:17:25,440 qui jusque-là, n'a pas rapporté grand-chose. 221 00:17:29,200 --> 00:17:31,680 Henri m'a aimée pour une raison. 222 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Une raison pour laquelle il a tout changé, 223 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 tout risqué pour moi. 224 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Ce jour-là, j'ai compris que je devais me ressaisir. 225 00:17:42,880 --> 00:17:46,560 J'étais toujours la jeune fille qui était partie chasser 226 00:17:46,640 --> 00:17:48,240 et avait ramené un roi. 227 00:17:50,920 --> 00:17:53,120 Un soulèvement des nobles en Irlande 228 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 et une réelle menace d'invasion de la part de l'Espagne et de la France. 229 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 Toute l'Europe catholique vous rejette. 230 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Bien. Donc en plus des innombrables rébellions, 231 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 des mauvaises récoltes, de la famine et de la peste, 232 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 une guerre contre l'Europe. 233 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 Qu'y a-t-il au menu ? 234 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Que des ennuis. 235 00:18:20,880 --> 00:18:22,320 Nous finirons plus tard. 236 00:18:23,840 --> 00:18:26,480 Cromwell veut être le bras droit d'Henri. 237 00:18:26,560 --> 00:18:28,320 Son conseiller en chef. 238 00:18:28,400 --> 00:18:32,400 Anne veut être le bras droit d'Henri. Sa conseillère en chef. 239 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Il ne peut y en avoir deux à la cour. 240 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 L'un va devoir céder sa place. 241 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Allons chasser. 242 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Comme avant. 243 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 J'ai beaucoup de choses en cours, Anne. 244 00:18:45,000 --> 00:18:47,160 Et je pensais également 245 00:18:47,240 --> 00:18:51,000 à d'autres choses que nous faisions. 246 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Anne ! 247 00:19:04,240 --> 00:19:07,080 L'argent des monastères 248 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 va résoudre notre petit problème de récoltes et de famine. 249 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 Quant à l'Europe, 250 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 nous pourrons conclure un traité de paix. 251 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 N'est-ce pas ? 252 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 1536 est une année de crise pour Henri. 253 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Les soulèvements se multiplient, 254 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 les récoltes sont catastrophiques, l'économie s'effondre. 255 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 Son règne n'a jamais connu de période aussi agitée. 256 00:19:55,400 --> 00:19:59,960 Et voilà que sa première femme, Catherine d'Aragon, meurt. 257 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Sa mémoire est honorée à la cour et à travers le royaume. 258 00:20:06,640 --> 00:20:11,360 Sa robe jaune a dû en faire jaser plus d'un. 259 00:20:11,440 --> 00:20:14,760 C'est Anne dans toute sa splendeur, elle n'a peur de rien 260 00:20:14,840 --> 00:20:18,400 et ne se soucie pas de ce que les autres pensent. 261 00:20:18,480 --> 00:20:21,000 Toutes mes condoléances. 262 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Certains argumentent 263 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 que le jaune est la couleur du deuil en Espagne 264 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 et que c'était une marque de respect envers Catherine. 265 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Mais il s'agissait plus d'une célébration. 266 00:20:34,480 --> 00:20:38,320 Nous venons honorer la mémoire de la princesse de Galles, 267 00:20:38,400 --> 00:20:39,560 Catherine d'Aragon. 268 00:20:40,280 --> 00:20:43,320 Ses funérailles auront lieu à la cathédrale de Peterborough, 269 00:20:44,080 --> 00:20:46,880 mais faisons une prière pour elle dès à présent. 270 00:20:52,720 --> 00:20:54,440 Une chaise, s'il vous plaît ? 271 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 J'attends un enfant. 272 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Sa grande rivale est morte et Anne est enceinte. 273 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 C'est le scénario parfait, 274 00:21:08,440 --> 00:21:13,120 car cela signifie que cet enfant sera incontesté. 275 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 Un héritier légitime, 276 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 car Catherine ne pourra plus s'en mêler. 277 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 On peut comprendre qu'Anne 278 00:21:20,120 --> 00:21:22,880 se sente un peu triomphale 279 00:21:22,960 --> 00:21:25,480 et veuille profiter de ce moment. 280 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 À l'aide ! À l'aide ! 281 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Vous ne l'avez peut-être pas éteinte. Les grossesses nous rendent distraites. 282 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Je sais souffler une bougie. 283 00:22:01,040 --> 00:22:04,160 Ce n'est pas un accident. Quelqu'un veut ma mort. 284 00:22:04,880 --> 00:22:06,000 Comment ça ? 285 00:22:06,760 --> 00:22:08,520 D'abord, le dessin menaçant. 286 00:22:08,600 --> 00:22:11,800 Ensuite, la mort de mon chien. Et maintenant, ceci. 287 00:22:12,480 --> 00:22:16,280 On dit que les malheurs arrivent par trois, alors c'est fini. 288 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Il y a eu un accident. 289 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Nous sommes le 24 janvier 1536 290 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 et Henri tombe de cheval lors d'une joute. 291 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Henri ! 292 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Henri, restez avec moi. 293 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Je savais que cela arriverait. Je l'avais prévenu. 294 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Cette blessure peut être fatale. 295 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Dites-moi qu'il va s'en sortir. 296 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Anne est terrifiée. 297 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Sa position dépend entièrement d'Henri. 298 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Si Henri meurt, tout est fini pour elle. 299 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 Peu importe qu'elle ait été couronnée reine. 300 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 C'est un vrai miracle qu'il ait survécu. 301 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 Il a perdu connaissance plus de deux heures. 302 00:23:08,560 --> 00:23:13,040 Beaucoup de gens pensent qu'il est possible que sa chute, 303 00:23:13,120 --> 00:23:16,360 ce jour-là, ait touché son cortex cérébral. 304 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 Que son cerveau soit endommagé. 305 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 Comment allez-vous ? 306 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Il y a une semaine, vous étiez presque mort. 307 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Je porte votre enfant et vous… 308 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 Concentrez-vous sur notre bébé, notre fils. 309 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 - Ce que je fais ne vous regarde pas. - Vous plaisantez ? 310 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 Où croyez-vous aller comme ça ? 311 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Avez-vous oublié que vous êtes ma dame d'honneur, pas sa… 312 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Sale traître ! 313 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Une nouvelle fausse couche. 314 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Elle perd son enfant. 315 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 Et lorsqu'ils examinent le fœtus, ils établissent sans l'ombre d'un doute 316 00:24:36,360 --> 00:24:38,160 qu'il s'agissait d'un garçon. 317 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 J'avais le cœur brisé. 318 00:24:49,960 --> 00:24:54,240 Je pleurais mon fils, bien sûr, mais pas uniquement. 319 00:24:55,560 --> 00:24:57,400 J'avais tout perdu. 320 00:24:57,480 --> 00:24:59,920 Je pleurais la vie que j'avais imaginée. 321 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Je savais que notre relation était tendue. 322 00:25:07,600 --> 00:25:10,320 Mais je ne m'attendais pas à ce qu'il renonce. 323 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 Pendant qu'Anne est alitée, 324 00:25:13,880 --> 00:25:15,880 encore sous le choc, 325 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 Henri lui rend visite, très brièvement, 326 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 et lui dit : "Je vois que Dieu ne me donnera pas de fils." 327 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Ce moment a dû créer un véritable fossé entre eux, 328 00:25:29,960 --> 00:25:33,680 car leur chagrin est de nature totalement différente. 329 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 "Combien de femmes, dû à la méchanceté de leurs maris, 330 00:25:38,240 --> 00:25:42,160 "passent leur vie entière d'épouse dans une plus grande souffrance 331 00:25:42,760 --> 00:25:45,520 "que si elles étaient esclaves des Sarrasins ?" 332 00:25:46,400 --> 00:25:48,960 Pourquoi notre sort est-il lié à celui des hommes ? 333 00:25:49,040 --> 00:25:51,280 Nos choix sont trop limités ! 334 00:25:51,360 --> 00:25:52,520 Absolument. 335 00:25:58,640 --> 00:26:00,000 Mon Dieu, qu'y a-t-il ? 336 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Il a recommencé. 337 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Encore des dettes. 338 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Voilà qui étaye ma théorie. 339 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 C'est vrai, cette fois, Anne. 340 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Nous sommes ruinés. 341 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Je suis enceinte. 342 00:26:17,360 --> 00:26:18,320 Encore une fois. 343 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 Évidemment. 344 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Pauvre Lady W avec son mari immature et ses sept enfants. 345 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 J'imagine qu'il vous faut de l'argent. 346 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Non. Non, je ne peux pas. 347 00:26:41,560 --> 00:26:43,240 Épargnons-nous ce petit jeu. 348 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Allez-y. 349 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Prenez. 350 00:27:01,320 --> 00:27:02,520 J'en ai besoin, oui. 351 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Mais j'avais encore plus besoin de vous. 352 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 C'est dans son caractère. Quand Anne est sous pression, 353 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 elle devient cruelle. 354 00:27:16,960 --> 00:27:20,280 On pourrait penser qu'elle se rapprocherait de ses amis. 355 00:27:20,360 --> 00:27:22,760 Mais au lieu de ça, elle les rejette. 356 00:27:24,640 --> 00:27:28,960 Pour Anne, la cour ressemble de plus en plus à une cocotte-minute. 357 00:27:29,040 --> 00:27:31,160 Les opinions sont très divisées. 358 00:27:31,240 --> 00:27:33,440 Certains soutiennent Anne. 359 00:27:33,520 --> 00:27:37,160 D'autres se tournent vers sa rivale, Jane Seymour. 360 00:27:40,080 --> 00:27:43,840 On dirait que c'est Jane Seymour qui l'excite, ces jours-ci. 361 00:27:44,480 --> 00:27:46,400 Elle refuse de coucher avec lui. 362 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 Cette garce veut voler ma couronne. 363 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 Vous exagérez. 364 00:27:53,360 --> 00:27:56,680 - J'ai perdu le bébé à cause d'elle. - Anne ! 365 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 Le roi est distrait, mais vous ne pouvez pas l'être. 366 00:28:02,480 --> 00:28:03,800 Que voulez-vous dire ? 367 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Cromwell. 368 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 L'argent des monastères dissous coule à flots. 369 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 - Bien. C'était le plan. - Oui. 370 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 Mais apparemment, il se remplit les poches. 371 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Quel serpent sournois. 372 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Anne ! 373 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Quand Henri prend la tête de la nouvelle Église, 374 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 il saisit tous les biens et richesses, 375 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 et il n'y a rien de plus riche que les monastères, 376 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 ces grands symboles de l'ancienne foi catholique. 377 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 L'architecte de ce changement religieux radical 378 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 est Thomas Cromwell, le bras droit d'Henri. 379 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 À quoi jouez-vous ? 380 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Je suis les ordres du roi. 381 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Cet argent était destiné à faire le bien, pas à financer vos petits plaisirs ! 382 00:28:53,560 --> 00:28:57,360 - Je croyais que nous étions amis. - Les reines n'ont pas d'amis. 383 00:28:57,440 --> 00:29:02,160 Elles ont des alliés ou des ennemis. Ne faites pas de moi votre ennemie. 384 00:29:03,960 --> 00:29:07,680 Si j'en parle à Henri, il vous fera couper la tête. 385 00:29:08,520 --> 00:29:09,840 Le roi est au courant. 386 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Il ne vous a rien dit ? 387 00:29:23,120 --> 00:29:25,040 Nous n'en avons pas fini. 388 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 Croyez-moi. 389 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 Cromwell. 390 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 Un vaurien sans scrupules. 391 00:29:36,920 --> 00:29:40,040 Je m'étais trompée sur lui. J'aurais dû le voir venir. 392 00:29:43,360 --> 00:29:45,400 Il était toujours là, 393 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 aux côtés d'Henri, à s'immiscer entre nous, 394 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 à retourner mon mari contre moi. 395 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 Je devais en parler à Henri. 396 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Élisabeth, mon ange, dites bonjour à papa. 397 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Ma chérie ! J'ignorais que vous veniez me voir. Venez. 398 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Embrassez-moi. 399 00:30:10,680 --> 00:30:12,880 Vous devez arrêter Cromwell. 400 00:30:13,840 --> 00:30:17,400 - C'est un voleur. - Ne vous mêlez pas des affaires d'État. 401 00:30:17,920 --> 00:30:21,080 - Je n'aurais pas dû le permettre. - "Le permettre" ? 402 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Vous seriez perdu, sans moi. 403 00:30:23,560 --> 00:30:26,120 Vous avez semé le chaos. Divisé une nation. 404 00:30:26,200 --> 00:30:29,040 Je suis en position de faiblesse à cause de vous. 405 00:30:30,120 --> 00:30:33,400 - L'Angleterre devait changer. - Qu'en savez-vous ? 406 00:30:33,480 --> 00:30:35,440 Vous êtes une hérétique ! 407 00:30:36,960 --> 00:30:39,840 Vous êtes l'Angleterre. Nous sommes l'Angleterre. 408 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 Vous n'avez pas besoin d'un fils, Henri. 409 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 Vous avez notre fille, Élisabeth. 410 00:30:44,880 --> 00:30:48,560 Elle sera votre héritière. Notre plus belle réussite. 411 00:30:49,760 --> 00:30:53,520 Ne soyez pas absurde. Seul un homme peut diriger l'Angleterre. 412 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 Il me faut un fils. 413 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 Emmenez l'enfant. 414 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Soyez gentille. 415 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Maman vous aime. 416 00:31:13,800 --> 00:31:18,320 Si vous étiez dans mon lit et non celui de Jane, vous pourriez avoir un fils. 417 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 Jane est plus facile à vivre que vous. 418 00:31:21,160 --> 00:31:22,600 Vous êtes si… 419 00:31:23,920 --> 00:31:25,480 Je ne vous reconnais plus. 420 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 - Jane sait qui elle est. - Et pas moi ? 421 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 Dieu me punit, Anne. À cause de vous ! 422 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 De nous. De ce que nous avons fait. 423 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Grâce à nous, le peuple est plus proche de Dieu ! 424 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Assez ! 425 00:31:40,560 --> 00:31:43,720 Vous n'auriez jamais dû me promettre l'impossible. 426 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Anne a été la grande obsession d'Henri pendant des années, 427 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 mais elle ne lui a pas donné le fils qu'il désirait tant, 428 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 et à présent, il pense que leur mariage est maudit. 429 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Henri sait qu'il perd l'amour de son peuple. 430 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Ils se rebellent contre ses réformes. 431 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 Et à ses yeux, une seule personne est responsable. 432 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Sa propre femme, Anne. 433 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 C'est aussi à cette époque qu'Anne a une conversation inhabituelle 434 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 avec l'un des amis proches du roi, Henry Norris. 435 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 Viendrez-vous, samedi ? Joutes et vin. 436 00:32:25,040 --> 00:32:28,120 - Non. Je déteste les joutes. Vous aimez le vin. 437 00:32:28,760 --> 00:32:32,880 - Pas tant que ça, Norris. Allons, tout le monde sera là. 438 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Je m'occuperai de vous, promis. 439 00:32:39,040 --> 00:32:41,600 Beaucoup de femmes voudront votre attention. 440 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Mais mon cœur vous appartient, ma reine. 441 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Norris, je suis une femme mariée. 442 00:32:46,880 --> 00:32:49,160 À moins qu'il n'arrive malheur au roi. 443 00:32:53,560 --> 00:32:55,760 Ces mots pourraient me coûter la vie. 444 00:32:55,840 --> 00:32:59,440 La remarque désinvolte d'Anne est très dangereuse, 445 00:32:59,520 --> 00:33:01,880 car il est désormais inscrit dans la loi 446 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 que le simple fait de parler de la mort du roi est une trahison. 447 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Votre Altesse. 448 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Anne est dans l'ignorance. 449 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Elle sait qu'elle ne réussit pas à donner un fils à Henri, 450 00:33:17,360 --> 00:33:21,120 mais elle ignore le reste. Elle ignore qui complote contre elle. 451 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Elle se trompe complètement sur certains de ses alliés. 452 00:33:24,680 --> 00:33:28,560 Elle joue une partie d'échecs sans savoir qui est son adversaire. 453 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1ER MAI 1536 454 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 - Que faites-vous ici ? - Je voulais me changer les idées. 455 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Et vous voir avant votre prochaine joute. 456 00:33:48,240 --> 00:33:49,960 Ça me fait plaisir. 457 00:33:51,160 --> 00:33:53,280 J'espérais voir Henri, mais… 458 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 Aucun signe de lui. 459 00:34:02,200 --> 00:34:07,120 Vous allez vous réconcilier. Cet homme a remué ciel et terre pour vous. 460 00:34:08,840 --> 00:34:10,520 Oui. C'est vrai. 461 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Anne. 462 00:34:19,640 --> 00:34:21,520 Réconciliez-vous avec Cromwell. 463 00:34:23,360 --> 00:34:24,800 Henri l'écoute. 464 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 N'oubliez pas. 465 00:34:31,760 --> 00:34:33,080 Vous êtes Anne Boleyn. 466 00:34:34,960 --> 00:34:37,320 Vous avez accompli l'impossible. 467 00:34:45,800 --> 00:34:47,760 Je vous saluerai du podium. 468 00:34:50,800 --> 00:34:52,280 À la victoire des Boleyn. 469 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Anne est consciente que les choses vont mal. 470 00:35:24,880 --> 00:35:28,040 Henri l'évite depuis des jours. 471 00:35:28,120 --> 00:35:30,920 Elle sait qu'il y a eu une réunion urgente 472 00:35:31,000 --> 00:35:33,120 du Conseil privé à Greenwich, 473 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 mais elle ne sait pas ce qui se passe. 474 00:35:40,840 --> 00:35:45,160 2 MAI 1536 475 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Le roi vous accuse d'adultère. 476 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Anne est arrêtée par le Conseil privé. 477 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Quand elle arrive à la Tour de Londres, 478 00:36:09,000 --> 00:36:13,320 elle n'est pas conduite au cachot, mais dans les appartements de la reine. 479 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 L'endroit où elle a passé la nuit avant son couronnement. 480 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 Elle se souvient de cette nuit triomphale. 481 00:36:21,120 --> 00:36:24,600 Elle allait devenir reine. Maintenant, elle est prisonnière. 482 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 Adultère ! 483 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 C'est absurde. 484 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 J'aime Henri. 485 00:36:32,240 --> 00:36:34,680 Il le sait. Tout le monde le sait. 486 00:36:35,920 --> 00:36:38,040 D'où viennent ces accusations ? 487 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 Je n'ai pas de réponses. 488 00:36:45,200 --> 00:36:48,240 Je dois juste veiller sur vous pendant votre séjour. 489 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 William Kingston est le gardien de la tour. 490 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Dans les faits, le geôlier d'Anne, 491 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 mais à ses yeux, c'est aussi un homme de confiance, 492 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 presque un ami. 493 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Elle se sent terriblement seule 494 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 et elle lui confie tous ses états d'âme. 495 00:37:04,680 --> 00:37:06,280 Reposez-vous. 496 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Bonne nuit, Votre Majesté. 497 00:37:12,040 --> 00:37:13,320 Bonne nuit, Kingston. 498 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Silence ! 499 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Anne Boleyn. 500 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Vous êtes accusée d'adultère, inceste et trahison. 501 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Méprisant votre mariage avec le roi, 502 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 vous avez cédé à vos désirs charnels à 20 différentes reprises 503 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 et avez eu des relations sexuelles illicites 504 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 avec des serviteurs du roi. 505 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Henry Norris, 506 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Francis Weston, 507 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 Mark Smeaton. 508 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 Vous avez également incité votre propre frère, George Boleyn, 509 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 à la débauche. 510 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 C'est totalement insensé. 511 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 Vous avez comploté la mort du roi avec vos amants, 512 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 comme en témoigne votre conversation avec Henry Norris le 29 avril dernier. 513 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 À moins qu'il n'arrive malheur au roi. 514 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Anne Boleyn. 515 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Que plaidez-vous à ces accusations ? 516 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Non coupable. 517 00:38:24,680 --> 00:38:27,120 Toutes les personnes présentes le savent. 518 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Merci de vous être confiée. 519 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Ce fut très instructif. 520 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 William Kingston est au service d'Henri avant tout. 521 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 C'est à lui qu'il doit sa loyauté, 522 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 et en tant que geôlier de la reine Anne, 523 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 sa tâche est de l'espionner, 524 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 de consigner tout ce qui pourrait être utile lors de son procès. 525 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Anne doit être complètement perdue. 526 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Le roi qui était tombé amoureux fou d'elle 527 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 l'accuse maintenant de trahison. 528 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 Ces accusations reposent sur des ouï-dire, 529 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 sur les ragots de ses dames d'honneur qui attestent de ses infidélités. 530 00:39:24,040 --> 00:39:27,760 Maintenant qu'Anne n'est plus en position de force, 531 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 il devient facile pour Jane et d'autres femmes comme elle 532 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 d'exprimer leurs opinions. 533 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Même lady Worcester la dénigre depuis un moment. 534 00:39:41,320 --> 00:39:45,760 Cromwell compile les témoignages. Il va utiliser tout ça contre Anne. 535 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Surveillez vos arrières. 536 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 La vérité importe peu. 537 00:39:48,760 --> 00:39:51,560 Tout ce qui compte, c'est se débarrasser d'Anne. 538 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Cromwell est l'avocat le plus réputé du royaume. 539 00:40:01,840 --> 00:40:03,400 Il maîtrise son dossier. 540 00:40:03,480 --> 00:40:07,400 Cette affaire ne tiendrait pas devant un tribunal moderne. 541 00:40:07,480 --> 00:40:10,640 Tout est basé sur des ouï-dire et des rumeurs, 542 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 mais Cromwell réussit à en faire une histoire vraiment sinistre. 543 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 Anne Boleyn. 544 00:40:17,480 --> 00:40:18,760 Le jury vous déclare… 545 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 coupable. 546 00:40:23,760 --> 00:40:27,560 Vous êtes condamnée à mourir par le feu ou la décapitation, 547 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 au gré du roi. 548 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 Dans ses derniers jours, Anne reçoit la visite 549 00:40:43,880 --> 00:40:47,880 de son ancien chapelain et archevêque de Canterbury, Thomas Cranmer. 550 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Anne, vous avez une chance d'être libérée. 551 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Je savais qu'Henri changerait d'avis. 552 00:40:57,880 --> 00:41:00,720 Si vous signez ceci, votre mariage sera annulé. 553 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Annulé ? 554 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Il était l'un de ses plus grands alliés à la cour, 555 00:41:07,280 --> 00:41:10,880 mais il a été envoyé pour persuader Anne 556 00:41:10,960 --> 00:41:12,920 d'accepter une annulation. 557 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 Sur quelles bases ? 558 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 C'est un détail. 559 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 Henri est au courant ? 560 00:41:26,440 --> 00:41:28,280 Qu'adviendra-t-il d'Élisabeth ? 561 00:41:31,200 --> 00:41:35,160 Elle sera déclarée bâtarde et retirée de l'ordre de succession. 562 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 Anne ! 563 00:41:37,840 --> 00:41:42,600 Si vous signez ceci, vous éviterez la mort et finirez vos jours dans un couvent. 564 00:41:42,680 --> 00:41:46,000 C'est une bouée de sauvetage. Je vous en prie, acceptez. 565 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 C'est Cromwell ! 566 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 Je dois parler à mon mari. 567 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Norris, Brereton, Weston et Smeaton 568 00:41:57,760 --> 00:42:00,240 ont tous été reconnus coupables d'adultère. 569 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Ils seront exécutés demain. 570 00:42:05,840 --> 00:42:06,920 Votre frère aussi. 571 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 George ? 572 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Donc, 573 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 si vous voulez éviter le même sort… 574 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 Le roi s'est montré clément. 575 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Au lieu de la hache, 576 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 vous mourrez par l'épée. 577 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 L'un des éléments les plus cruels de la chute d'Anne 578 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 a sans doute été la promesse d'un sursis en échange d'une annulation. 579 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Une promesse qui n'a pas été tenue. 580 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Nous savons à présent qu'Henri avait déjà fait venir le bourreau 581 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 avant même que le procès ait lieu. 582 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 C'est lui qui a décidé qu'Anne devait partir. 583 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 Il a tout orchestré. 584 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Il veut qu'elle soit exécutée 585 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 pour pouvoir épouser Jane Seymour. 586 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 Je vais mourir. 587 00:43:40,120 --> 00:43:42,440 Je prie pour que Dieu sauve le roi 588 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 et que son règne soit long et prospère. 589 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Il n'y a jamais eu de souverain plus généreux et clément. 590 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Pour moi, il a toujours été… 591 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 un mari bon et aimant. 592 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 Priez pour moi. 593 00:44:17,280 --> 00:44:19,680 Anne ne pense qu'à protéger sa fille 594 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 et sa famille, les Boleyn. 595 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 Son père est toujours en vie, sa mère, 596 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 sa sœur et les enfants de sa sœur. 597 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Elle tente de protéger les Boleyn jusqu'au dernier moment. 598 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 Ce qui vient d'arriver est sans précédent. 599 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Jamais une reine d'Angleterre n'avait été mise à mort. 600 00:45:32,320 --> 00:45:36,680 Henri s'est débarrassé d'Anne parce qu'elle ne lui a pas donné de fils. 601 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Parce qu'elle n'était pas la femme qu'il voulait qu'elle soit. 602 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 Alors quelle ironie du sort 603 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 que leur fille ait régné après lui ! 604 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Elle deviendra tout ce qu'Anne souhaitait et même plus. 605 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Sa destinée se réalisera enfin à travers sa petite fille. 606 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Élisabeth Ire est devenue l'une des monarques les plus puissantes 607 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 de l'histoire d'Angleterre. 608 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 Et dans ses yeux, on peut voir Anne Boleyn. 609 00:46:13,960 --> 00:46:18,880 LA FILLE D'ANNE, LA REINE ÉLISABETH IRE, A RÉGNÉ 44 ANS ET NE S'EST JAMAIS MARIÉE. 610 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 ELLE A ENFREINT TOUTES LES RÈGLES.