1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,440
Nous sommes doués pour le sexe.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,480
Mais "nous" avons accouché
il y a six semaines.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,240
Ne cesse-t-elle jamais de pleurer ?
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,520
Où est passée la nourrice ?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Vous avez gâché l'ambiance.
7
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Je la prends. Merci.
8
00:01:23,360 --> 00:01:24,360
Élisabeth.
9
00:01:25,200 --> 00:01:27,080
Votre père est grincheux.
10
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Anne sait que donner une fille à Henri
ne suffit pas.
11
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Ce n'est pas ce qu'elle lui a promis,
ni ce dont il a besoin.
12
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Il lui faut un fils. Un héritier.
13
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
L'Angleterre est dans la tourmente,
14
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
au bord d'une révolution religieuse.
15
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Henri VIII a rejeté l'autorité papale
16
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
et il est déterminé à fonder
une nouvelle Église indépendante
17
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
dont il sera le chef suprême.
18
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Henri sait que pour rallier tout le monde,
19
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
il lui faut absolument un héritier.
20
00:02:06,640 --> 00:02:09,600
Bien sûr, Henri était déçu au début.
21
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Il voulait un fils à tout prix
22
00:02:12,880 --> 00:02:15,720
parce qu'il ne voulait pas tout gâcher.
23
00:02:17,320 --> 00:02:20,880
Son père avait de grands projets
pour la lignée Tudor,
24
00:02:21,480 --> 00:02:23,320
et je lui avais promis un fils.
25
00:02:24,200 --> 00:02:25,880
Les Boleyn tiennent parole.
26
00:02:28,960 --> 00:02:30,800
Vous ne mangez que des pommes.
27
00:02:32,280 --> 00:02:36,080
Lady W dit que pour son dernier,
elle mangeait des vers de terre,
28
00:02:36,160 --> 00:02:38,080
alors je m'estime heureuse.
29
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Je comprends.
30
00:02:40,760 --> 00:02:43,760
C'est un exploit, si vite après Élisabeth.
31
00:02:44,360 --> 00:02:46,280
Nous nous sommes appliqués.
32
00:02:48,000 --> 00:02:52,480
J'ai moins la nausée, cette fois.
On dit que c'est le cas, avec les garçons.
33
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Mon astrologue est catégorique :
cette fois, c'est un garçon.
34
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Aujourd'hui, on espère
qu'un bébé naîtra en bonne santé.
35
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Anne espère juste qu'il aura un pénis.
36
00:03:04,720 --> 00:03:07,000
Avoir une fille n'est pas suffisant.
37
00:03:07,480 --> 00:03:09,800
La preuve, Catherine en avait une.
38
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Anne doit avoir un garçon
pour assurer sa couronne.
39
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
À présent, il ne nous manque plus qu'un…
40
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
Mon Dieu, il est adorable !
41
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Comme son père.
42
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Parce qu'une famille parfaite
a besoin d'un chien.
43
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
Le chien d'Anne s'appelle Purkoy,
44
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
qui viendrait du français "pourquoi".
45
00:03:40,760 --> 00:03:44,680
Car apparemment,
le chien a toujours un air interrogatif.
46
00:03:44,760 --> 00:03:46,600
C'est ce qui a inspiré son nom.
47
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
SIX MOIS PLUS TARD
48
00:03:50,200 --> 00:03:51,280
Purkoy !
49
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Assis.
50
00:03:54,880 --> 00:03:57,160
Oh, j'abandonne. Je dois m'assoir.
51
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Je suis épuisée.
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,680
J'ai mal aux pieds.
53
00:04:06,240 --> 00:04:09,600
- Purkoy !
- Non, ce sont celles du couronnement !
54
00:04:12,800 --> 00:04:15,120
Je me sentais si puissante, ce jour-là.
55
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Je m'impatiente, George.
56
00:04:23,120 --> 00:04:27,680
Je sais qu'il n'y a rien de plus important
que donner un fils à Henri,
57
00:04:28,280 --> 00:04:30,520
mais j'ai tellement d'objectifs,
58
00:04:30,600 --> 00:04:33,480
à part celui de faire des bébés.
59
00:04:37,000 --> 00:04:38,680
Vous allez changer le monde.
60
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Soyez patiente.
61
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
À l'époque, le rôle des reines
se limitait à fournir des héritiers,
62
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
mais Anne a des ambitions
et des projets ancrés dans ses valeurs.
63
00:04:56,960 --> 00:04:59,520
Elle veut plus pour son pays.
64
00:04:59,600 --> 00:05:03,560
Anne veut vraiment faire la différence
en tant que reine.
65
00:05:03,640 --> 00:05:05,240
Elle veut aider les gens.
66
00:05:05,320 --> 00:05:09,120
C'est elle qui introduit la notion
de charité dans la monarchie.
67
00:05:09,200 --> 00:05:12,840
Elle veut aider les pauvres,
améliorer l'éducation,
68
00:05:12,920 --> 00:05:15,520
et bien sûr, réformer l'Église.
69
00:05:18,280 --> 00:05:20,280
Même les plus fervents catholiques
70
00:05:20,360 --> 00:05:23,760
admettent que les monastères
sont totalement corrompus.
71
00:05:24,680 --> 00:05:26,480
Ils ont les meilleures terres.
72
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Elles devraient appartenir à la couronne.
73
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Cromwell est un homme
qui partage leurs idées réformistes
74
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
et il sait qu'une quantité énorme
d'objets de valeur
75
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
sont stockés dans les divers
monastères d'Angleterre.
76
00:05:44,040 --> 00:05:48,400
Et il voit là une opportunité
de récupérer toutes ces richesses
77
00:05:48,480 --> 00:05:51,040
pour le roi Henri et la couronne.
78
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
On pourrait utiliser cet argent.
79
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Notre peuple a besoin d'éducation,
de soins médicaux
80
00:05:56,880 --> 00:05:58,880
et de logements décents.
81
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
- La reine du peuple.
- Je suis sérieuse.
82
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
La somme d'argent amassée
par les monastères est obscène.
83
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Ils devraient aider les pauvres,
pas s'enrichir.
84
00:06:10,280 --> 00:06:11,880
Les choses doivent changer.
85
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
Anne est une reine unique.
Elle veut être la mère d'un héritier
86
00:06:16,360 --> 00:06:18,520
mais aussi une mère pour le royaume.
87
00:06:18,600 --> 00:06:21,640
Elle veut que l'argent récupéré
dans les monastères
88
00:06:21,720 --> 00:06:23,680
aille aux gens qui en ont besoin.
89
00:06:23,760 --> 00:06:28,920
- L'Église ne se laissera pas faire.
- Oui, mais qui commande, à présent ?
90
00:06:29,800 --> 00:06:30,720
Vous.
91
00:06:34,560 --> 00:06:38,640
Il faut y réfléchir.
Trouver une stratégie.
92
00:06:39,160 --> 00:06:40,320
- Anne ?
- Appelez…
93
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Anne !
94
00:06:44,000 --> 00:06:44,840
Anne ?
95
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Le bébé !
96
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Il est impossible…
97
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
d'expliquer ce qu'on ressent
quand on perd son bébé.
98
00:07:07,080 --> 00:07:09,320
Ce petit être grandit en vous.
99
00:07:10,800 --> 00:07:12,160
Il fait partie de vous.
100
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
Et quand ce petit être meurt…
101
00:07:24,360 --> 00:07:26,200
une partie de vous meurt aussi.
102
00:07:33,320 --> 00:07:35,560
Henri était sûr que c'était un garçon.
103
00:07:39,800 --> 00:07:41,960
Il ne pouvait même pas me regarder.
104
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
C'était déchirant.
105
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
Et bien sûr,
les rumeurs n'ont rien facilité.
106
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
Car s'il y a une chose
dont la cour raffole,
107
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
c'est cancaner
sur les malheurs des autres.
108
00:08:01,000 --> 00:08:04,080
Je n'ai pas perdu le bébé
parce qu'il était difforme.
109
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
Où vont-ils chercher tout ça ?
110
00:08:06,560 --> 00:08:10,080
Vous allez rire.
C'est parce que vous êtes une sorcière.
111
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
C'est nouveau.
112
00:08:13,520 --> 00:08:14,600
Comment va Henri ?
113
00:08:15,240 --> 00:08:18,840
Il se montre distant.
Il a du mal à accepter, je pense.
114
00:08:19,600 --> 00:08:22,000
C'est très dur. Pour vous deux.
115
00:08:23,400 --> 00:08:27,480
Je veux juste me cacher.
Mais les reines ne peuvent pas faire ça.
116
00:08:27,560 --> 00:08:31,960
Elles doivent afficher un grand sourire
et repartir au front.
117
00:08:32,040 --> 00:08:33,880
Si elle montre sa tristesse,
118
00:08:33,960 --> 00:08:36,880
les gens commenceront à raconter
119
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
qu'Henri en a sûrement assez d'elle
120
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
et qu'il va bientôt aller voir ailleurs.
121
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
C'est extrêmement stressant pour une femme
qui subit déjà une pression considérable.
122
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
Elle doit constamment jouer un rôle.
123
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
Anne !
124
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Quelle joie de vous voir
d'humeur plus sociable.
125
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
Le duc de Norfolk.
Mon oncle, malheureusement.
126
00:09:36,520 --> 00:09:39,280
S'est débarrassé de sa femme
et a vendu tous ses bijoux.
127
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
Mary !
128
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
Anne !
129
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
Anne !
130
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Anne !
131
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
Attendez !
132
00:10:22,240 --> 00:10:25,520
Comment avez-vous osé venir
dans cet état ?
133
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Je suis désolée.
134
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
Je suis la reine,
135
00:10:28,880 --> 00:10:33,200
et vous, vous avez épousé un petit soldat
et êtes tombée enceinte.
136
00:10:33,280 --> 00:10:35,920
Je suis désolée pour votre bébé, Anne.
137
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
Imaginez un peu
ce que les gens vont dire !
138
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
- Soyez heureuse pour moi.
- Vous êtes jalouse !
139
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
Je m'en fiche, Anne !
Je n'ai jamais aimé Henri.
140
00:10:47,360 --> 00:10:49,440
Il n'a jamais voulu de moi.
141
00:10:50,160 --> 00:10:52,440
Et bientôt, il ne voudra plus de vous.
142
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
Dehors !
143
00:10:57,920 --> 00:10:59,840
Partez et ne revenez jamais.
144
00:11:21,760 --> 00:11:23,200
Dites que vous m'aimez.
145
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
Qu'y a-t-il ?
146
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Henri ?
147
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Maudit Purkoy !
Il passe son temps à me regarder.
148
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
Il surveille mes moindres mouvements !
149
00:11:51,240 --> 00:11:53,280
- Pardon ?
- Je voulais un fils !
150
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
Un fils !
151
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Pas un chien.
152
00:12:06,160 --> 00:12:07,320
Je voulais un fils.
153
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Henri…
154
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
Au cœur de leur relation,
il y a cette promesse.
155
00:12:20,080 --> 00:12:24,200
La promesse qu'Anne va lui donner
l'héritier dont il a besoin.
156
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Elle l'a déçu.
157
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
Le poids de cette promesse
pèse sur ses épaules.
158
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
Henri et le royaume s'impatientent.
159
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
La cour attend depuis toujours
qu'Anne trébuche.
160
00:12:34,640 --> 00:12:36,960
Elle vient de leur donner satisfaction.
161
00:12:46,920 --> 00:12:49,120
Votre femme vous trouve drôle aussi ?
162
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Il n'y a qu'une femme
que je veux faire sourire.
163
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Weston !
164
00:12:55,960 --> 00:12:59,400
Francis Weston fait partie
des proches d'Henri,
165
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
il a été fait chevalier
au couronnement d'Anne.
166
00:13:02,280 --> 00:13:05,360
Anne le connaît très bien.
167
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
Il est clair pour la cour
168
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
que ces deux belles-sœurs
ne s'apprécient pas.
169
00:13:20,480 --> 00:13:24,160
Jane n'aime pas Anne.
Elle trouve qu'elle a un ego démesuré.
170
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Et trop de pouvoir.
171
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Anne.
172
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
Purkoy est mort.
173
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
Pardon ?
174
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Il est tombé d'une fenêtre.
Je suis désolé.
175
00:13:42,680 --> 00:13:44,960
Sortez. Tout le monde dehors !
176
00:13:51,440 --> 00:13:54,200
Il est tombé d'une fenêtre ?
177
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Henri, ça ne peut pas être un accident.
178
00:13:58,960 --> 00:14:01,480
C'était un acte délibéré.
179
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Henri lui annonce que son chien est mort.
180
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Ce petit être dont elle est si proche,
181
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
qu'elle aime tant,
vient de lui être enlevé.
182
00:14:10,760 --> 00:14:14,400
Est-ce vraiment un accident ?
Comment cela a-t-il pu arriver ?
183
00:14:18,000 --> 00:14:18,920
Je suis désolé.
184
00:14:35,920 --> 00:14:39,320
Anne se sent sans doute très vulnérable
185
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
et seule, à ce moment-là.
186
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
On dirait que tout ce pour quoi
elle s'est battue
187
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
lui file lentement entre les doigts.
188
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Certaines personnes à la cour
189
00:14:50,720 --> 00:14:53,840
guettent patiemment
un moment de faiblesse de sa part.
190
00:14:53,920 --> 00:14:57,480
Si Anne n'accouche pas du fils
qui assurera sa position,
191
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
ils savent qu'ils peuvent intervenir
192
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
et retourner Henri contre elle.
193
00:15:24,480 --> 00:15:27,320
Mon adorable dame d'honneur,
Jane Seymour.
194
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
Très polie. Très chaste.
195
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
L'Angleterre est en crise.
196
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Il y a des traîtres parmi nous,
de plus en plus nombreux.
197
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Les réformes religieuses d'Henri
ont divisé le pays en deux
198
00:15:52,000 --> 00:15:54,640
et il y a une énorme opposition
199
00:15:54,720 --> 00:15:59,560
au fait que le roi, et non le pape,
soit à la tête de l'Église.
200
00:16:00,320 --> 00:16:03,600
Ils sont contagieux.
Un fléau au sein de notre peuple.
201
00:16:03,680 --> 00:16:05,160
Et comme pour tout fléau,
202
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
la mort est inévitable.
203
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Un brin lugubre, non ?
204
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Merci.
205
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Ce sera tout.
206
00:16:17,200 --> 00:16:22,320
Le Treason Act de 1534
marque un tournant dans le règne d'Henri.
207
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Il force ses sujets à la soumission
208
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
en rendant passible de mort
le moindre mot prononcé contre lui.
209
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
Un problème ?
210
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
C'est une fête et vous parlez de mort.
C'est vous qui en avez un.
211
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
Exact, c'est une fête.
L'un de nous devrait divertir nos invités.
212
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
C'est ce que vous faites déjà.
213
00:16:49,080 --> 00:16:51,640
Ma dame d'honneur est-elle bon public ?
214
00:16:52,480 --> 00:16:53,600
Henri, attendez.
215
00:16:55,480 --> 00:16:56,800
Allons-nous-en.
216
00:16:57,440 --> 00:16:59,800
Partons quelque part, juste vous et moi.
217
00:17:02,960 --> 00:17:04,440
Vous êtes ridicule, Anne.
218
00:17:15,480 --> 00:17:19,880
Des hommes comme Thomas Cromwell
commencent à se dire
219
00:17:19,960 --> 00:17:22,680
qu'Anne est un investissement très coûteux
220
00:17:22,760 --> 00:17:25,440
qui jusque-là,
n'a pas rapporté grand-chose.
221
00:17:29,200 --> 00:17:31,680
Henri m'a aimée pour une raison.
222
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Une raison pour laquelle il a tout changé,
223
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
tout risqué pour moi.
224
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Ce jour-là, j'ai compris
que je devais me ressaisir.
225
00:17:42,880 --> 00:17:46,560
J'étais toujours la jeune fille
qui était partie chasser
226
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
et avait ramené un roi.
227
00:17:50,920 --> 00:17:53,120
Un soulèvement des nobles en Irlande
228
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
et une réelle menace d'invasion
de la part de l'Espagne et de la France.
229
00:17:58,960 --> 00:18:02,000
Toute l'Europe catholique vous rejette.
230
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Bien. Donc en plus
des innombrables rébellions,
231
00:18:05,360 --> 00:18:08,640
des mauvaises récoltes,
de la famine et de la peste,
232
00:18:08,720 --> 00:18:10,400
une guerre contre l'Europe.
233
00:18:12,200 --> 00:18:13,480
Qu'y a-t-il au menu ?
234
00:18:17,800 --> 00:18:18,840
Que des ennuis.
235
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Nous finirons plus tard.
236
00:18:23,840 --> 00:18:26,480
Cromwell veut être le bras droit d'Henri.
237
00:18:26,560 --> 00:18:28,320
Son conseiller en chef.
238
00:18:28,400 --> 00:18:32,400
Anne veut être le bras droit d'Henri.
Sa conseillère en chef.
239
00:18:32,480 --> 00:18:34,680
Il ne peut y en avoir deux à la cour.
240
00:18:34,760 --> 00:18:36,800
L'un va devoir céder sa place.
241
00:18:37,720 --> 00:18:38,760
Allons chasser.
242
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Comme avant.
243
00:18:41,280 --> 00:18:43,960
J'ai beaucoup de choses en cours, Anne.
244
00:18:45,000 --> 00:18:47,160
Et je pensais également
245
00:18:47,240 --> 00:18:51,000
à d'autres choses que nous faisions.
246
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Anne !
247
00:19:04,240 --> 00:19:07,080
L'argent des monastères
248
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
va résoudre notre petit problème
de récoltes et de famine.
249
00:19:14,160 --> 00:19:15,160
Quant à l'Europe,
250
00:19:18,360 --> 00:19:20,880
nous pourrons conclure un traité de paix.
251
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
N'est-ce pas ?
252
00:19:40,280 --> 00:19:44,400
1536 est une année de crise pour Henri.
253
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Les soulèvements se multiplient,
254
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
les récoltes sont catastrophiques,
l'économie s'effondre.
255
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Son règne n'a jamais connu
de période aussi agitée.
256
00:19:55,400 --> 00:19:59,960
Et voilà que sa première femme,
Catherine d'Aragon, meurt.
257
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Sa mémoire est honorée
à la cour et à travers le royaume.
258
00:20:06,640 --> 00:20:11,360
Sa robe jaune
a dû en faire jaser plus d'un.
259
00:20:11,440 --> 00:20:14,760
C'est Anne dans toute sa splendeur,
elle n'a peur de rien
260
00:20:14,840 --> 00:20:18,400
et ne se soucie pas
de ce que les autres pensent.
261
00:20:18,480 --> 00:20:21,000
Toutes mes condoléances.
262
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Certains argumentent
263
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
que le jaune est la couleur
du deuil en Espagne
264
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
et que c'était une marque de respect
envers Catherine.
265
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Mais il s'agissait plus d'une célébration.
266
00:20:34,480 --> 00:20:38,320
Nous venons honorer la mémoire
de la princesse de Galles,
267
00:20:38,400 --> 00:20:39,560
Catherine d'Aragon.
268
00:20:40,280 --> 00:20:43,320
Ses funérailles auront lieu
à la cathédrale de Peterborough,
269
00:20:44,080 --> 00:20:46,880
mais faisons une prière pour elle
dès à présent.
270
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
Une chaise, s'il vous plaît ?
271
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
J'attends un enfant.
272
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Sa grande rivale est morte
et Anne est enceinte.
273
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
C'est le scénario parfait,
274
00:21:08,440 --> 00:21:13,120
car cela signifie
que cet enfant sera incontesté.
275
00:21:13,200 --> 00:21:14,800
Un héritier légitime,
276
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
car Catherine ne pourra plus s'en mêler.
277
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
On peut comprendre qu'Anne
278
00:21:20,120 --> 00:21:22,880
se sente un peu triomphale
279
00:21:22,960 --> 00:21:25,480
et veuille profiter de ce moment.
280
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
À l'aide ! À l'aide !
281
00:21:53,040 --> 00:21:57,840
Vous ne l'avez peut-être pas éteinte.
Les grossesses nous rendent distraites.
282
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Je sais souffler une bougie.
283
00:22:01,040 --> 00:22:04,160
Ce n'est pas un accident.
Quelqu'un veut ma mort.
284
00:22:04,880 --> 00:22:06,000
Comment ça ?
285
00:22:06,760 --> 00:22:08,520
D'abord, le dessin menaçant.
286
00:22:08,600 --> 00:22:11,800
Ensuite, la mort de mon chien.
Et maintenant, ceci.
287
00:22:12,480 --> 00:22:16,280
On dit que les malheurs
arrivent par trois, alors c'est fini.
288
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Il y a eu un accident.
289
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Nous sommes le 24 janvier 1536
290
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
et Henri tombe de cheval lors d'une joute.
291
00:22:32,760 --> 00:22:33,600
Henri !
292
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Henri, restez avec moi.
293
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Je savais que cela arriverait.
Je l'avais prévenu.
294
00:22:42,160 --> 00:22:44,320
Cette blessure peut être fatale.
295
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
Dites-moi qu'il va s'en sortir.
296
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Anne est terrifiée.
297
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Sa position dépend entièrement d'Henri.
298
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Si Henri meurt, tout est fini pour elle.
299
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Peu importe
qu'elle ait été couronnée reine.
300
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
C'est un vrai miracle qu'il ait survécu.
301
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
Il a perdu connaissance
plus de deux heures.
302
00:23:08,560 --> 00:23:13,040
Beaucoup de gens pensent
qu'il est possible que sa chute,
303
00:23:13,120 --> 00:23:16,360
ce jour-là,
ait touché son cortex cérébral.
304
00:23:16,440 --> 00:23:18,480
Que son cerveau soit endommagé.
305
00:23:19,640 --> 00:23:20,960
Comment allez-vous ?
306
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Il y a une semaine,
vous étiez presque mort.
307
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Je porte votre enfant et vous…
308
00:23:41,240 --> 00:23:44,640
Concentrez-vous sur notre bébé,
notre fils.
309
00:23:45,280 --> 00:23:48,600
- Ce que je fais ne vous regarde pas.
- Vous plaisantez ?
310
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
Où croyez-vous aller comme ça ?
311
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
Avez-vous oublié que vous êtes
ma dame d'honneur, pas sa…
312
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Sale traître !
313
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Une nouvelle fausse couche.
314
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Elle perd son enfant.
315
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
Et lorsqu'ils examinent le fœtus,
ils établissent sans l'ombre d'un doute
316
00:24:36,360 --> 00:24:38,160
qu'il s'agissait d'un garçon.
317
00:24:43,120 --> 00:24:45,800
J'avais le cœur brisé.
318
00:24:49,960 --> 00:24:54,240
Je pleurais mon fils, bien sûr,
mais pas uniquement.
319
00:24:55,560 --> 00:24:57,400
J'avais tout perdu.
320
00:24:57,480 --> 00:24:59,920
Je pleurais la vie que j'avais imaginée.
321
00:25:02,200 --> 00:25:05,800
Je savais que notre relation était tendue.
322
00:25:07,600 --> 00:25:10,320
Mais je ne m'attendais pas
à ce qu'il renonce.
323
00:25:10,400 --> 00:25:13,800
Pendant qu'Anne est alitée,
324
00:25:13,880 --> 00:25:15,880
encore sous le choc,
325
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Henri lui rend visite, très brièvement,
326
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
et lui dit : "Je vois que Dieu
ne me donnera pas de fils."
327
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Ce moment a dû créer
un véritable fossé entre eux,
328
00:25:29,960 --> 00:25:33,680
car leur chagrin
est de nature totalement différente.
329
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
"Combien de femmes,
dû à la méchanceté de leurs maris,
330
00:25:38,240 --> 00:25:42,160
"passent leur vie entière d'épouse
dans une plus grande souffrance
331
00:25:42,760 --> 00:25:45,520
"que si elles étaient esclaves
des Sarrasins ?"
332
00:25:46,400 --> 00:25:48,960
Pourquoi notre sort est-il lié
à celui des hommes ?
333
00:25:49,040 --> 00:25:51,280
Nos choix sont trop limités !
334
00:25:51,360 --> 00:25:52,520
Absolument.
335
00:25:58,640 --> 00:26:00,000
Mon Dieu, qu'y a-t-il ?
336
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Il a recommencé.
337
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Encore des dettes.
338
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Voilà qui étaye ma théorie.
339
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
C'est vrai, cette fois, Anne.
340
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Nous sommes ruinés.
341
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Je suis enceinte.
342
00:26:17,360 --> 00:26:18,320
Encore une fois.
343
00:26:22,800 --> 00:26:24,040
Évidemment.
344
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Pauvre Lady W avec son mari immature
et ses sept enfants.
345
00:26:36,800 --> 00:26:39,040
J'imagine qu'il vous faut de l'argent.
346
00:26:39,120 --> 00:26:41,480
Non. Non, je ne peux pas.
347
00:26:41,560 --> 00:26:43,240
Épargnons-nous ce petit jeu.
348
00:26:47,240 --> 00:26:48,240
Allez-y.
349
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
Prenez.
350
00:27:01,320 --> 00:27:02,520
J'en ai besoin, oui.
351
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Mais j'avais encore plus besoin de vous.
352
00:27:11,400 --> 00:27:15,360
C'est dans son caractère.
Quand Anne est sous pression,
353
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
elle devient cruelle.
354
00:27:16,960 --> 00:27:20,280
On pourrait penser
qu'elle se rapprocherait de ses amis.
355
00:27:20,360 --> 00:27:22,760
Mais au lieu de ça, elle les rejette.
356
00:27:24,640 --> 00:27:28,960
Pour Anne, la cour ressemble
de plus en plus à une cocotte-minute.
357
00:27:29,040 --> 00:27:31,160
Les opinions sont très divisées.
358
00:27:31,240 --> 00:27:33,440
Certains soutiennent Anne.
359
00:27:33,520 --> 00:27:37,160
D'autres se tournent vers sa rivale,
Jane Seymour.
360
00:27:40,080 --> 00:27:43,840
On dirait que c'est Jane Seymour
qui l'excite, ces jours-ci.
361
00:27:44,480 --> 00:27:46,400
Elle refuse de coucher avec lui.
362
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
Cette garce veut voler ma couronne.
363
00:27:51,000 --> 00:27:52,280
Vous exagérez.
364
00:27:53,360 --> 00:27:56,680
- J'ai perdu le bébé à cause d'elle.
- Anne !
365
00:27:57,680 --> 00:28:01,360
Le roi est distrait,
mais vous ne pouvez pas l'être.
366
00:28:02,480 --> 00:28:03,800
Que voulez-vous dire ?
367
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Cromwell.
368
00:28:07,560 --> 00:28:10,520
L'argent des monastères dissous
coule à flots.
369
00:28:11,040 --> 00:28:12,840
- Bien. C'était le plan.
- Oui.
370
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
Mais apparemment,
il se remplit les poches.
371
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Quel serpent sournois.
372
00:28:20,240 --> 00:28:21,200
Anne !
373
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Quand Henri prend la tête
de la nouvelle Église,
374
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
il saisit tous les biens et richesses,
375
00:28:29,400 --> 00:28:32,480
et il n'y a rien de plus riche
que les monastères,
376
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
ces grands symboles
de l'ancienne foi catholique.
377
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
L'architecte de ce changement
religieux radical
378
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
est Thomas Cromwell,
le bras droit d'Henri.
379
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
À quoi jouez-vous ?
380
00:28:46,600 --> 00:28:48,280
Je suis les ordres du roi.
381
00:28:48,360 --> 00:28:53,480
Cet argent était destiné à faire le bien,
pas à financer vos petits plaisirs !
382
00:28:53,560 --> 00:28:57,360
- Je croyais que nous étions amis.
- Les reines n'ont pas d'amis.
383
00:28:57,440 --> 00:29:02,160
Elles ont des alliés ou des ennemis.
Ne faites pas de moi votre ennemie.
384
00:29:03,960 --> 00:29:07,680
Si j'en parle à Henri,
il vous fera couper la tête.
385
00:29:08,520 --> 00:29:09,840
Le roi est au courant.
386
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
Il ne vous a rien dit ?
387
00:29:23,120 --> 00:29:25,040
Nous n'en avons pas fini.
388
00:29:27,000 --> 00:29:27,960
Croyez-moi.
389
00:29:31,400 --> 00:29:32,320
Cromwell.
390
00:29:33,440 --> 00:29:36,080
Un vaurien sans scrupules.
391
00:29:36,920 --> 00:29:40,040
Je m'étais trompée sur lui.
J'aurais dû le voir venir.
392
00:29:43,360 --> 00:29:45,400
Il était toujours là,
393
00:29:45,480 --> 00:29:48,480
aux côtés d'Henri,
à s'immiscer entre nous,
394
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
à retourner mon mari contre moi.
395
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Je devais en parler à Henri.
396
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Élisabeth, mon ange, dites bonjour à papa.
397
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Ma chérie ! J'ignorais
que vous veniez me voir. Venez.
398
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Embrassez-moi.
399
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
Vous devez arrêter Cromwell.
400
00:30:13,840 --> 00:30:17,400
- C'est un voleur.
- Ne vous mêlez pas des affaires d'État.
401
00:30:17,920 --> 00:30:21,080
- Je n'aurais pas dû le permettre.
- "Le permettre" ?
402
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Vous seriez perdu, sans moi.
403
00:30:23,560 --> 00:30:26,120
Vous avez semé le chaos.
Divisé une nation.
404
00:30:26,200 --> 00:30:29,040
Je suis en position de faiblesse
à cause de vous.
405
00:30:30,120 --> 00:30:33,400
- L'Angleterre devait changer.
- Qu'en savez-vous ?
406
00:30:33,480 --> 00:30:35,440
Vous êtes une hérétique !
407
00:30:36,960 --> 00:30:39,840
Vous êtes l'Angleterre.
Nous sommes l'Angleterre.
408
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
Vous n'avez pas besoin d'un fils, Henri.
409
00:30:42,400 --> 00:30:44,800
Vous avez notre fille, Élisabeth.
410
00:30:44,880 --> 00:30:48,560
Elle sera votre héritière.
Notre plus belle réussite.
411
00:30:49,760 --> 00:30:53,520
Ne soyez pas absurde.
Seul un homme peut diriger l'Angleterre.
412
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
Il me faut un fils.
413
00:30:57,960 --> 00:30:59,200
Emmenez l'enfant.
414
00:31:02,360 --> 00:31:03,320
Soyez gentille.
415
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Maman vous aime.
416
00:31:13,800 --> 00:31:18,320
Si vous étiez dans mon lit et non celui
de Jane, vous pourriez avoir un fils.
417
00:31:18,400 --> 00:31:20,640
Jane est plus facile à vivre que vous.
418
00:31:21,160 --> 00:31:22,600
Vous êtes si…
419
00:31:23,920 --> 00:31:25,480
Je ne vous reconnais plus.
420
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
- Jane sait qui elle est.
- Et pas moi ?
421
00:31:28,520 --> 00:31:30,960
Dieu me punit, Anne. À cause de vous !
422
00:31:31,040 --> 00:31:33,080
De nous.
De ce que nous avons fait.
423
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
Grâce à nous,
le peuple est plus proche de Dieu !
424
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Assez !
425
00:31:40,560 --> 00:31:43,720
Vous n'auriez jamais dû
me promettre l'impossible.
426
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Anne a été la grande obsession d'Henri
pendant des années,
427
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
mais elle ne lui a pas donné le fils
qu'il désirait tant,
428
00:31:53,240 --> 00:31:57,400
et à présent,
il pense que leur mariage est maudit.
429
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Henri sait
qu'il perd l'amour de son peuple.
430
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Ils se rebellent contre ses réformes.
431
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
Et à ses yeux,
une seule personne est responsable.
432
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Sa propre femme, Anne.
433
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
C'est aussi à cette époque qu'Anne
a une conversation inhabituelle
434
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
avec l'un des amis proches du roi,
Henry Norris.
435
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
Viendrez-vous, samedi ? Joutes et vin.
436
00:32:25,040 --> 00:32:28,120
- Non. Je déteste les joutes.
Vous aimez le vin.
437
00:32:28,760 --> 00:32:32,880
- Pas tant que ça, Norris.
Allons, tout le monde sera là.
438
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Je m'occuperai de vous, promis.
439
00:32:39,040 --> 00:32:41,600
Beaucoup de femmes
voudront votre attention.
440
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Mais mon cœur vous appartient, ma reine.
441
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
Norris, je suis une femme mariée.
442
00:32:46,880 --> 00:32:49,160
À moins qu'il n'arrive malheur au roi.
443
00:32:53,560 --> 00:32:55,760
Ces mots pourraient me coûter la vie.
444
00:32:55,840 --> 00:32:59,440
La remarque désinvolte d'Anne
est très dangereuse,
445
00:32:59,520 --> 00:33:01,880
car il est désormais inscrit dans la loi
446
00:33:01,960 --> 00:33:05,760
que le simple fait de parler
de la mort du roi est une trahison.
447
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Votre Altesse.
448
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Anne est dans l'ignorance.
449
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Elle sait qu'elle ne réussit pas
à donner un fils à Henri,
450
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
mais elle ignore le reste.
Elle ignore qui complote contre elle.
451
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Elle se trompe complètement
sur certains de ses alliés.
452
00:33:24,680 --> 00:33:28,560
Elle joue une partie d'échecs
sans savoir qui est son adversaire.
453
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1ER MAI 1536
454
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
- Que faites-vous ici ?
- Je voulais me changer les idées.
455
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Et vous voir
avant votre prochaine joute.
456
00:33:48,240 --> 00:33:49,960
Ça me fait plaisir.
457
00:33:51,160 --> 00:33:53,280
J'espérais voir Henri, mais…
458
00:33:59,680 --> 00:34:01,160
Aucun signe de lui.
459
00:34:02,200 --> 00:34:07,120
Vous allez vous réconcilier.
Cet homme a remué ciel et terre pour vous.
460
00:34:08,840 --> 00:34:10,520
Oui. C'est vrai.
461
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Anne.
462
00:34:19,640 --> 00:34:21,520
Réconciliez-vous avec Cromwell.
463
00:34:23,360 --> 00:34:24,800
Henri l'écoute.
464
00:34:28,880 --> 00:34:29,840
N'oubliez pas.
465
00:34:31,760 --> 00:34:33,080
Vous êtes Anne Boleyn.
466
00:34:34,960 --> 00:34:37,320
Vous avez accompli l'impossible.
467
00:34:45,800 --> 00:34:47,760
Je vous saluerai du podium.
468
00:34:50,800 --> 00:34:52,280
À la victoire des Boleyn.
469
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
Anne est consciente
que les choses vont mal.
470
00:35:24,880 --> 00:35:28,040
Henri l'évite depuis des jours.
471
00:35:28,120 --> 00:35:30,920
Elle sait qu'il y a eu une réunion urgente
472
00:35:31,000 --> 00:35:33,120
du Conseil privé à Greenwich,
473
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
mais elle ne sait pas ce qui se passe.
474
00:35:40,840 --> 00:35:45,160
2 MAI 1536
475
00:35:53,360 --> 00:35:55,880
Le roi vous accuse d'adultère.
476
00:35:57,880 --> 00:36:00,200
Anne est arrêtée par le Conseil privé.
477
00:36:06,000 --> 00:36:08,360
Quand elle arrive à la Tour de Londres,
478
00:36:09,000 --> 00:36:13,320
elle n'est pas conduite au cachot,
mais dans les appartements de la reine.
479
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
L'endroit où elle a passé la nuit
avant son couronnement.
480
00:36:18,040 --> 00:36:21,040
Elle se souvient de cette nuit triomphale.
481
00:36:21,120 --> 00:36:24,600
Elle allait devenir reine.
Maintenant, elle est prisonnière.
482
00:36:26,360 --> 00:36:27,280
Adultère !
483
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
C'est absurde.
484
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
J'aime Henri.
485
00:36:32,240 --> 00:36:34,680
Il le sait. Tout le monde le sait.
486
00:36:35,920 --> 00:36:38,040
D'où viennent ces accusations ?
487
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
Je n'ai pas de réponses.
488
00:36:45,200 --> 00:36:48,240
Je dois juste veiller sur vous
pendant votre séjour.
489
00:36:49,360 --> 00:36:52,040
William Kingston
est le gardien de la tour.
490
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
Dans les faits, le geôlier d'Anne,
491
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
mais à ses yeux,
c'est aussi un homme de confiance,
492
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
presque un ami.
493
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
Elle se sent terriblement seule
494
00:37:02,120 --> 00:37:04,600
et elle lui confie tous ses états d'âme.
495
00:37:04,680 --> 00:37:06,280
Reposez-vous.
496
00:37:09,840 --> 00:37:11,440
Bonne nuit, Votre Majesté.
497
00:37:12,040 --> 00:37:13,320
Bonne nuit, Kingston.
498
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Silence !
499
00:37:17,560 --> 00:37:18,560
Anne Boleyn.
500
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Vous êtes accusée d'adultère,
inceste et trahison.
501
00:37:25,720 --> 00:37:28,240
Méprisant votre mariage avec le roi,
502
00:37:28,320 --> 00:37:32,760
vous avez cédé à vos désirs charnels
à 20 différentes reprises
503
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
et avez eu
des relations sexuelles illicites
504
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
avec des serviteurs du roi.
505
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Henry Norris,
506
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Francis Weston,
507
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Mark Smeaton.
508
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
Vous avez également incité
votre propre frère, George Boleyn,
509
00:37:54,320 --> 00:37:55,680
à la débauche.
510
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
C'est totalement insensé.
511
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
Vous avez comploté la mort du roi
avec vos amants,
512
00:38:02,600 --> 00:38:07,400
comme en témoigne votre conversation
avec Henry Norris le 29 avril dernier.
513
00:38:07,480 --> 00:38:09,720
À moins qu'il n'arrive malheur au roi.
514
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Anne Boleyn.
515
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
Que plaidez-vous à ces accusations ?
516
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Non coupable.
517
00:38:24,680 --> 00:38:27,120
Toutes les personnes présentes le savent.
518
00:38:32,840 --> 00:38:34,960
Merci de vous être confiée.
519
00:38:36,360 --> 00:38:39,240
Ce fut très instructif.
520
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
William Kingston
est au service d'Henri avant tout.
521
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
C'est à lui qu'il doit sa loyauté,
522
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
et en tant que geôlier de la reine Anne,
523
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
sa tâche est de l'espionner,
524
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
de consigner tout ce qui pourrait
être utile lors de son procès.
525
00:39:01,560 --> 00:39:04,400
Anne doit être complètement perdue.
526
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Le roi qui était tombé amoureux fou d'elle
527
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
l'accuse maintenant de trahison.
528
00:39:14,480 --> 00:39:17,520
Ces accusations reposent sur des ouï-dire,
529
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
sur les ragots de ses dames d'honneur
qui attestent de ses infidélités.
530
00:39:24,040 --> 00:39:27,760
Maintenant qu'Anne n'est plus
en position de force,
531
00:39:27,840 --> 00:39:31,960
il devient facile pour Jane
et d'autres femmes comme elle
532
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
d'exprimer leurs opinions.
533
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Même lady Worcester la dénigre
depuis un moment.
534
00:39:41,320 --> 00:39:45,760
Cromwell compile les témoignages.
Il va utiliser tout ça contre Anne.
535
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Surveillez vos arrières.
536
00:39:47,400 --> 00:39:48,680
La vérité importe peu.
537
00:39:48,760 --> 00:39:51,560
Tout ce qui compte,
c'est se débarrasser d'Anne.
538
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Cromwell est l'avocat
le plus réputé du royaume.
539
00:40:01,840 --> 00:40:03,400
Il maîtrise son dossier.
540
00:40:03,480 --> 00:40:07,400
Cette affaire ne tiendrait pas
devant un tribunal moderne.
541
00:40:07,480 --> 00:40:10,640
Tout est basé
sur des ouï-dire et des rumeurs,
542
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
mais Cromwell réussit à en faire
une histoire vraiment sinistre.
543
00:40:15,600 --> 00:40:16,720
Anne Boleyn.
544
00:40:17,480 --> 00:40:18,760
Le jury vous déclare…
545
00:40:20,640 --> 00:40:22,280
coupable.
546
00:40:23,760 --> 00:40:27,560
Vous êtes condamnée à mourir
par le feu ou la décapitation,
547
00:40:29,240 --> 00:40:30,640
au gré du roi.
548
00:40:40,400 --> 00:40:43,800
Dans ses derniers jours,
Anne reçoit la visite
549
00:40:43,880 --> 00:40:47,880
de son ancien chapelain et archevêque
de Canterbury, Thomas Cranmer.
550
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Anne, vous avez une chance d'être libérée.
551
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Je savais qu'Henri changerait d'avis.
552
00:40:57,880 --> 00:41:00,720
Si vous signez ceci,
votre mariage sera annulé.
553
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
Annulé ?
554
00:41:04,160 --> 00:41:07,200
Il était l'un de ses plus grands alliés
à la cour,
555
00:41:07,280 --> 00:41:10,880
mais il a été envoyé pour persuader Anne
556
00:41:10,960 --> 00:41:12,920
d'accepter une annulation.
557
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
Sur quelles bases ?
558
00:41:15,240 --> 00:41:16,840
C'est un détail.
559
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
Henri est au courant ?
560
00:41:26,440 --> 00:41:28,280
Qu'adviendra-t-il d'Élisabeth ?
561
00:41:31,200 --> 00:41:35,160
Elle sera déclarée bâtarde
et retirée de l'ordre de succession.
562
00:41:36,200 --> 00:41:37,040
Anne !
563
00:41:37,840 --> 00:41:42,600
Si vous signez ceci, vous éviterez la mort
et finirez vos jours dans un couvent.
564
00:41:42,680 --> 00:41:46,000
C'est une bouée de sauvetage.
Je vous en prie, acceptez.
565
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
C'est Cromwell !
566
00:41:52,000 --> 00:41:54,120
Je dois parler à mon mari.
567
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Norris, Brereton, Weston et Smeaton
568
00:41:57,760 --> 00:42:00,240
ont tous été reconnus
coupables d'adultère.
569
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Ils seront exécutés demain.
570
00:42:05,840 --> 00:42:06,920
Votre frère aussi.
571
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
George ?
572
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Donc,
573
00:42:13,640 --> 00:42:15,720
si vous voulez éviter le même sort…
574
00:42:49,560 --> 00:42:51,280
Le roi s'est montré clément.
575
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
Au lieu de la hache,
576
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
vous mourrez par l'épée.
577
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
L'un des éléments les plus cruels
de la chute d'Anne
578
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
a sans doute été la promesse d'un sursis
en échange d'une annulation.
579
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Une promesse qui n'a pas été tenue.
580
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Nous savons à présent
qu'Henri avait déjà fait venir le bourreau
581
00:43:20,320 --> 00:43:23,520
avant même que le procès ait lieu.
582
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
C'est lui qui a décidé
qu'Anne devait partir.
583
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
Il a tout orchestré.
584
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Il veut qu'elle soit exécutée
585
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
pour pouvoir épouser Jane Seymour.
586
00:43:36,920 --> 00:43:38,400
Je vais mourir.
587
00:43:40,120 --> 00:43:42,440
Je prie pour que Dieu sauve le roi
588
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
et que son règne soit long et prospère.
589
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Il n'y a jamais eu de souverain
plus généreux et clément.
590
00:43:57,520 --> 00:44:00,080
Pour moi, il a toujours été…
591
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
un mari bon et aimant.
592
00:44:10,800 --> 00:44:12,000
Priez pour moi.
593
00:44:17,280 --> 00:44:19,680
Anne ne pense qu'à protéger sa fille
594
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
et sa famille, les Boleyn.
595
00:44:23,080 --> 00:44:25,600
Son père est toujours en vie, sa mère,
596
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
sa sœur et les enfants de sa sœur.
597
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Elle tente de protéger les Boleyn
jusqu'au dernier moment.
598
00:45:25,120 --> 00:45:28,800
Ce qui vient d'arriver est sans précédent.
599
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Jamais une reine d'Angleterre
n'avait été mise à mort.
600
00:45:32,320 --> 00:45:36,680
Henri s'est débarrassé d'Anne
parce qu'elle ne lui a pas donné de fils.
601
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
Parce qu'elle n'était pas la femme
qu'il voulait qu'elle soit.
602
00:45:41,200 --> 00:45:43,080
Alors quelle ironie du sort
603
00:45:43,720 --> 00:45:48,320
que leur fille ait régné après lui !
604
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Elle deviendra tout ce qu'Anne souhaitait
et même plus.
605
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Sa destinée se réalisera enfin
à travers sa petite fille.
606
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Élisabeth Ire est devenue
l'une des monarques les plus puissantes
607
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
de l'histoire d'Angleterre.
608
00:46:08,160 --> 00:46:12,000
Et dans ses yeux,
on peut voir Anne Boleyn.
609
00:46:13,960 --> 00:46:18,880
LA FILLE D'ANNE, LA REINE ÉLISABETH IRE,
A RÉGNÉ 44 ANS ET NE S'EST JAMAIS MARIÉE.
610
00:46:19,880 --> 00:46:23,160
ELLE A ENFREINT TOUTES LES RÈGLES.