1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,440 Ang galing natin sa pagtatalik. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,480 Pero kakapanganak lang namin anim na linggo ang nakaraan. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,120 Tumitigil ba siya sa pag-iyak? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 Nasaan ang wet nurse? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Kulang pa ang sexy talk mo. 7 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Kunin ko siya. Salamat. 8 00:01:23,360 --> 00:01:24,360 Elizabeth. 9 00:01:25,160 --> 00:01:27,080 'Wag mong pansinin ang masungit mong ama. 10 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Alam ni Anne na ang pagbigay kay Henry ng anak na babae ay 'di sapat. 11 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 Hindi 'to ang ipinangako niya. 12 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 Hindi 'to ang kailangan niya. 13 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Kailangan niya ng anak na lalaki. Ng tagapagmana. 14 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 Nasa kaguluhan ang England. 15 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 Nasa bingit ito ng rebolusyong panrelihiyon. 16 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Tinalikuran ni Henry VIII ang awtoridad ng papal, 17 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 at determinado siyang lumikha ng bago, malayang Simbahan ng England 18 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 kung saan siya ang kataas-taasang pinuno. 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Alam ni Henry na upang magawang kakampi ang lahat, 20 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 ang tanging kailangan niya ay ang lalaking tagapagmana. 21 00:02:06,640 --> 00:02:09,600 Siyempre, nabigo si Henry noong una. 22 00:02:10,760 --> 00:02:12,800 Nararamdaman niya ang panggigipit para sa anak 23 00:02:12,880 --> 00:02:15,720 dahil ayaw niyang guluhin ang lahat. 24 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 Malaki ang plano ng tatay niya para sa mga Tudor, 25 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 at anak na lalaki ang ipinangako ko sa kanya. 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,000 At tinutupad ng Boleyn ang mga pangako. 27 00:02:28,960 --> 00:02:30,800 'Di ka ba nagsasawa sa mga mansanas? 28 00:02:32,400 --> 00:02:36,040 Sabi ni Lady W na kain daw siya ng kain ng bulate noong huling sanggol niya, 29 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 kaya nagpapasalamat ako sa buwenas. 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 Magandang punto. 31 00:02:40,680 --> 00:02:43,840 'Di ako makapaniwalang nagawa natin nang mabilis matapos si Elizabeth. 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,280 Nagsisikap naman kasi tayo. 33 00:02:47,960 --> 00:02:50,520 At 'di gaanong masama ang pakiramdam ko tulad noong huli. 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,480 'Di ka raw gaanong mahihilo kapag lalaki. 35 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Matatag ang mga atrologo ko na lalaki raw ngayon. 36 00:02:58,400 --> 00:03:01,760 Ngayon umaasa tayo na isilang ang ating anak na malusog. 37 00:03:01,840 --> 00:03:04,640 Iba ang inaasahan ni Anne. Inaasahan niyang may ari ng lalaki. 38 00:03:04,720 --> 00:03:08,600 'Di mabuti ang anak na babae. May anak na babae si Katherine ng Aragon. 39 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 Tinanggal siya ni Henry. 40 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Kailangan ni Anne ng anak na lalaki para masiguro ang kanyang korona. 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 At ang kailangan na lang natin ay… 42 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 Grabe, ang ganda niya! 43 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Katulad ng kanyang ama. 44 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Pourquoi? 45 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Kasi bawa't perpektong pamilya kailangan ng aso. 46 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 Ang aso ni Anne ay si Purkoy, 47 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 na sinasabing nagmula sa French "pourquoi," 48 00:03:40,760 --> 00:03:41,840 ibig sabihin "bakit." 49 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 Dahil ito'y may gulat na ekspresyon. 50 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Kaya't naging inspirasyon ng pangalan. 51 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 ANIM NA BUWAN ANG LUMIPAS 52 00:03:50,200 --> 00:03:51,080 Purkoy. 53 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Upo. 54 00:03:54,880 --> 00:03:57,160 Suko na ako. Ako ang kailangang umupo. 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Sobrang pagod ko. 56 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 Ang sakit ng paa ko. 57 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Purkoy, kunin mo! Dali! 58 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 Huwag, 'di ang coronation shoes ko. 59 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 Ramdam ko na kaya kong pamunuan ang mundo noon. 60 00:04:20,400 --> 00:04:21,880 'Di ako mapakali, George. 61 00:04:23,120 --> 00:04:24,040 'Wag kang magkamali. 62 00:04:24,120 --> 00:04:27,680 Walang mas importante sa pagbigay ng anak na lalaki kay Henry, 63 00:04:27,760 --> 00:04:30,520 pero ang dami kong gustong gawin. 64 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 maliban pa sa mag-anak. 65 00:04:36,960 --> 00:04:38,680 Babaguhin mo ang mundo, Anne. 66 00:04:42,480 --> 00:04:43,840 Bigyan mo lang ng oras. 67 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 Ang mga reyna ay inaasahang magbigay lamang ng mga tagapagmana, 68 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 pero may ambisyon at plano si Anne na nakaugat sa kanyang asal. 69 00:04:56,960 --> 00:04:59,520 Marami pa siyang gusto para sa bansa niya. 70 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Si Anne ay inspiradong gumawa ng pagbabago bilang Reyna. 71 00:05:03,560 --> 00:05:05,240 Gusto niyang tumulong sa tao. 72 00:05:05,320 --> 00:05:09,160 Ipinakilala niya ang kawang-gawa sa monarkiya. 73 00:05:09,240 --> 00:05:10,760 Gusto niyang tumulong sa mahirap. 74 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 Gusto niya ng mas magandang edukasyon, 75 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 at siyempre, gusto niya rin ng reporma sa relihiyon. 76 00:05:18,280 --> 00:05:20,240 Kahit ang pinakatapat na Katoliko 77 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 ay tinatanggap na ang katiwalian sa mga monasteryo ay sumosobra na. 78 00:05:24,600 --> 00:05:27,080 Iyong mga gahaman ay may-ari ng pinakamagandang lupain. 79 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Ang lupaing 'yan ay dapat nasa Korona. 80 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Si Cromwell ay nakikibahagi sa mga ideyang repormista, 81 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 at naiintindihan niya na may malaking kayamanan 82 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 ang nakaimbak sa mga monasteryo ng England. 83 00:05:44,040 --> 00:05:48,640 At nakikita niya ang pagkakataon upang ilipat ang kayamanang 'yon 84 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 papunta sa kamay ng Hari. 85 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Magagamit natin nang mabuti ang perang 'yon. 86 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Kailangan ng ating bayan ang edukasyon, tulong kapag sila'y may sakit, 87 00:05:56,880 --> 00:05:58,880 at bubong sa kanilang ulo. 88 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 -Reyna ng bayan. -Seryoso ako. 89 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 Ang dami ng perang naimbak ng mga monasteryo ay kalabisan. 90 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Tumutulong dapat sila sa mahihirap, hindi nagpapayaman. 91 00:06:10,280 --> 00:06:11,880 Kailangan nga ng pagbabago. 92 00:06:12,400 --> 00:06:16,280 Si Anne ay 'di tulad ng ibang reyna. Gusto niya maging ina ng tagapagmana 93 00:06:16,360 --> 00:06:18,520 pero gusto niya ring maging ina sa kaharian. 94 00:06:18,600 --> 00:06:21,680 Gusto niyang kunin ang kayamanan ng England mula sa mga monasteryo, 95 00:06:21,760 --> 00:06:23,680 at ibigay sa mga nangangailangan nito. 96 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 Haharap tayo sa pagtutol ng Simbahan. 97 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Oo, pero sino'ng namamahala ngayon? 98 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Ikaw. 99 00:06:34,040 --> 00:06:38,640 Kailangan natin pag-isipan nang mabuti. Bumuo ng tamang diskarte. 100 00:06:39,160 --> 00:06:40,320 -Anne? -Sabihan… 101 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Hala, Anne. 102 00:06:44,000 --> 00:06:44,840 Anne. 103 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Ang sanggol! 104 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Imposibleng… 105 00:07:01,760 --> 00:07:04,720 ipaliwanag ang pakiramdam kapag mawalan ng sanggol. 106 00:07:06,960 --> 00:07:09,320 Ang pagpalaki ng munting tao sa loob mo. 107 00:07:10,800 --> 00:07:11,960 Ito'y bahagi mo. 108 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 Ang kapag namatay 'yang munting tao… 109 00:07:24,280 --> 00:07:25,800 may parte rin sa'yo na namamatay. 110 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 Sigurado si Henry na lalaki 'yon. 111 00:07:39,800 --> 00:07:41,960 Nahirapan siyang tumingin sa'kin. 112 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 Nakakadurog ng puso. 113 00:07:47,560 --> 00:07:50,280 At 'di nakatulong na nagsimula ang mga tsismis. 114 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 Dahil kung may isang bagay na mahal ng korte, 115 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 ito'y magtsismis sa kamalasan ng iba. 116 00:08:01,000 --> 00:08:03,960 Hindi ako nalaglagan dahil deformed ang sanggol. 117 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 Saan 'to nakukuha ng mga tao? 118 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 Matatawa ka rito. Dahil mangkukulam ka raw. 119 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Bago 'yan. 120 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 Kumusta si Henry? 121 00:08:15,240 --> 00:08:18,840 Medyo malayo. Nahihirapan yata siya. 122 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Mahirap nga. Para sa inyong dalawa. 123 00:08:23,400 --> 00:08:24,880 Gusto ko lang magtago. 124 00:08:25,880 --> 00:08:27,480 'Di 'yon magagawa ng Reyna. 125 00:08:27,560 --> 00:08:31,960 Kailangan mong ngumiti at bumalik. 126 00:08:32,040 --> 00:08:33,880 Kung 'di siya ngumiti, 127 00:08:33,960 --> 00:08:36,880 magtsitsismis ang mga tao 128 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 tungkol sa kung si Henry ay nagsasawa na sa kanya 129 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 at mapupunta sa iba. 130 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 Nakaka-stress talaga sa isang babae na nasa ilalim na ng matinding stress 131 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 para patuloy gumampan. 132 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 Anne. 133 00:09:27,600 --> 00:09:30,480 Magandang makita na makasalamuha ka na ulit. 134 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 Ang Duke ng Norfolk. Aking tiyuhin, sa kasamaang palad 135 00:09:36,440 --> 00:09:39,360 Ikinulong ang asawa niya sa aparador at ibinenta lahat ng alahas. 136 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 Mary. 137 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 Anne. 138 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Anne. 139 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Anne. 140 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 Maghintay ka nga? 141 00:10:22,240 --> 00:10:25,520 Paano ka magpapakita nang ganito? 142 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Patawarin mo ako. 143 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 Ako ang Reyna ng England, 144 00:10:28,880 --> 00:10:33,200 at nagpakasal ka sa isang sundalo at nabuntis. 145 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Pasensiya't nawala ang sanggol mo, Anne. 146 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 Alam mo ba kung ano'ng sasabihin ng mga tao sa'kin ngayon? 147 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 -Matuwa ka na lang para sa'kin? -'Di mo matiis na kasama ko si Henry. 148 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 Wala akong pake, Anne. 'Di ko siya minahal. 149 00:10:47,360 --> 00:10:52,440 'Di niya talaga ako ginusto. 'Di rin magtagal bago ka niya ayawan. 150 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 Umalis ka. 151 00:10:57,920 --> 00:10:59,840 Umalis ka at 'wag nang bumalik. 152 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Sabihin mong gusto mo'ko. 153 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 Bakit? 154 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Henry. 155 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Maninilip na Purkoy. Palagi niya akong binabantayan. 156 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 Binabantayan niya ang kilos ko, buwisit na aso. 157 00:11:51,120 --> 00:11:53,280 -Ano'ng sinasabi mo? -Gusto ko ng lalaking anak! 158 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 Lalaking anak! 159 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Hindi aso. 160 00:12:06,080 --> 00:12:07,280 Gusto ko ng lalaking anak. 161 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Henry. 162 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 Sa kalagitnaan ng relasyon ni Anne at Henry ay itong pangako. 163 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 Itong pangako na bibigyan siya ni Anne 164 00:12:22,080 --> 00:12:24,200 ng anak at tagapagmanang gusto niya. 165 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Nabigo siya. 166 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 Ang bigat nitong pangako ay napakahirap sa kanya, 167 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 'di lang kay Henry pero sa buong kaharian. 168 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 Naghihintay ang korte para magkamali si Anne, 169 00:12:34,640 --> 00:12:36,960 at binibigyan lang niya ngayon ng bala. 170 00:12:46,800 --> 00:12:49,120 Natutuwa rin ba ang asawa mo sa mga biro mo, Weston? 171 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 May isang babae lang talaga ang gusto kong pangitiin. 172 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Weston. 173 00:12:55,960 --> 00:12:59,400 Si Francis Weston ay isa sa mga kasamahan ni Henry, 174 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 at knighted siya sa koronasyon ni Anne. 175 00:13:02,280 --> 00:13:05,360 Si Weston ay isang taong kilala ni Anne. 176 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 Malinaw sa lahat sa korte 177 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 na may poot sa pagitan nitong maghipag. 178 00:13:20,480 --> 00:13:24,160 Ayaw ni Jane si Anne. Ayaw niya ang lumalaking ego ni Anne. 179 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 Ayaw niya ang lakas ni Anne. 180 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Anne. 181 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Natagpuang patay si Purkoy. 182 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 Ano? 183 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Nahulog siya mula sa bintana. Pasensiya na. 184 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Labas. Labas kayong lahat! 185 00:13:51,320 --> 00:13:54,200 Nahulog siya mula sa bintana? 186 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Henry, hindi 'to maaaring aksidenete. 187 00:13:58,960 --> 00:14:01,480 May taong sadyang gumawa nito. 188 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Si Henry ang nagsabi sa kanya na namatay ang aso. 189 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Mayroong munting hayop na malapit sa kanya, 190 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 na nagpapasaya sa kanya, at biglaang kinuha ito. 191 00:14:10,760 --> 00:14:12,400 Aksidente ba talaga? 192 00:14:13,200 --> 00:14:14,400 Paano nangyari? 193 00:14:18,000 --> 00:14:18,880 Pasensiya na. 194 00:14:35,880 --> 00:14:39,320 Nararamdaman na yata ni Anne na mahina siya 195 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 at mag-isa sa ngayon. 196 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Parang lahat ng pinaghirapan niya 197 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 ay nagsisimula nang mawala sa kanya. 198 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 May mga tao sa korte 199 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 na naghahanap ng panahon kung saan mahina si Anne. 200 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Kung 'di makadala si Anne ng lalaking anak na makakasiguro ng posisyon niya, 201 00:14:57,560 --> 00:14:59,840 alam nila na maaari silang makialam 202 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 at itakwil si Henry sa kanya. 203 00:15:24,480 --> 00:15:27,320 Ang aking sweet na katulong si Jane Seymour. 204 00:15:28,160 --> 00:15:30,840 Très magalang. Très birhen. 205 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 Nasa peligro ang England. 206 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 May mga kasama tayong traidor, at dumadami sila bawa't araw. 207 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Ang mga reporma sa relihiyon ni Henry ay nahati ang bansa sa dalawa, 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 at may malaking pagkontra sa katotohanan 209 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 na ang Hari na ngayon, 'di ang pope, ang pinuno ng Simbahan. 210 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 Nakakahawa sila. Salot sa'ting bayan. 211 00:16:03,680 --> 00:16:05,160 At katulad ng salot, 212 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 ang kamatayan ay 'di maiiwasan. 213 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Nakakaaliw ka. 214 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Salamat. 215 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Magpatuloy. 216 00:16:17,200 --> 00:16:22,320 Ang Treason Act ng 1534 ay tanda ng pagbabago sa paghahari ni Henry. 217 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Binubugbog niya ang mga tao, 218 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 ginawa niyang parusa ang kamatayan kung magsalita sila laban sa kanya. 219 00:16:36,520 --> 00:16:37,640 Ano'ng problema mo? 220 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 Ito'y pagidiriwang at pinag-uusapan mo ay kamatayan at salot. Ano'ng problema mo? 221 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 Tama ka. Pagdiriwang ito. 222 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 Kaya dapat isa sa'tin ay nakikitungo sa bisita. 223 00:16:46,960 --> 00:16:49,120 Nagawa mo na 'yan nang mabuti. 224 00:16:49,200 --> 00:16:51,640 Magaling ba makinig ang katulong ko? 225 00:16:52,480 --> 00:16:53,600 Henry, teka. 226 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Alis na tayo rito. 227 00:16:57,400 --> 00:16:59,760 Punta tayo kung saan tayong dalawa lang. 228 00:17:02,960 --> 00:17:04,440 Nakakatawa ka, Anne. 229 00:17:15,440 --> 00:17:19,360 Nararamdaman mo na si Thomas Cromwell ay nagsisimula nang maunawaan 230 00:17:19,440 --> 00:17:22,680 na si Anne ay nagiging mabigat na puhunan. 231 00:17:22,760 --> 00:17:25,440 At sa ngayon, kakaunti lang ang naibalik niya. 232 00:17:29,080 --> 00:17:31,760 May rason kung bakit natorete si Henry sa'kin. 233 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Isang rason kung bakit binago niya lahat, 234 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 itinaya ang lahat, para sa'kin. 235 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Ang araw na 'yon, naalala ko ang gutom. 236 00:17:42,880 --> 00:17:46,560 Ako pa rin ang babae na lumabas para mangaso 237 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 at nagbalik ng isang hari. 238 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Isang pag-aalsa ng mga maharlika sa Ireland, 239 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 isang tunay na banta ng pagsalakay mula sa Spain at France, 240 00:17:58,960 --> 00:18:02,000 at 'di ka na itinuturing kakampi ng Katolikong Europe. 241 00:18:02,080 --> 00:18:05,280 Tama. Maliban pa sa mga pagrerebelde, 242 00:18:05,360 --> 00:18:08,640 kabiguan ng pananim, taggutom, at pagsiklab ng salot, 243 00:18:08,720 --> 00:18:10,440 hinaharap natin ang digmaan sa Europe. 244 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 Ano'ng nasa menu? 245 00:18:17,800 --> 00:18:18,840 Walang iba kundi gulo. 246 00:18:20,720 --> 00:18:22,200 Tapusin natin 'to mamaya. 247 00:18:23,840 --> 00:18:26,480 Si Crowmwell ay gusto maging kanang kamay ni Henry. 248 00:18:26,560 --> 00:18:28,280 Gusto niya maging punong tagapayo. 249 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Gusto ni Anne maging kanang kamay. Gusto niya maging punong tagapayo. 250 00:18:32,520 --> 00:18:34,680 'Di maaaring may dalawa sa isang korte. 251 00:18:34,760 --> 00:18:36,800 Kulang ang laki para sa kanilang dalawa. 252 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Mangaso tayo. 253 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Tulad ng dati. 254 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 Marami akong inaasikaso ngayon, Anne. 255 00:18:45,000 --> 00:18:50,960 At pinag-iisipan ko kung ano pa ang ginagawa natin noon. 256 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Anne. 257 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Ngayon, ang pera ng monasteryo 258 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 ay malulutas ang ating peligro sa pananim at taggutom. 259 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 At sa Europe naman… 260 00:19:18,360 --> 00:19:20,880 puwede tayong magsagawa ng peace treaty. 261 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Tiyak 'yon. 262 00:19:40,280 --> 00:19:44,400 Ang 1536 ay peligrong taon kay Henry. 263 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 May pag-aalsa laban sa kanya. 264 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 May pagkabigo sa ani. Hirap sa ekonomiya. 265 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 'Di pa siya nakararanas ng mas magulong panahon sa paghahari niya. 266 00:19:55,440 --> 00:19:59,960 At ngayon ang unang asawa ni Henry, si Katherine ng Aragon, ay namatay. 267 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Ang kanyang alaala ay iginagalang sa buong korte at sa kaharian. 268 00:20:06,640 --> 00:20:11,480 Ang pagdating ni Anne na nakadilaw sa kaganapan ay lubos na pag-uusapan. 269 00:20:11,560 --> 00:20:13,440 Ito ay tipikal na Anne, 270 00:20:13,520 --> 00:20:14,760 napakatapang 271 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 at wala talagang pakialam sa iniisip ng iba. 272 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Pasensiya na sa pagkawala mo. 273 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 May mga nagtatalo 274 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 na ang dilaw ay nagpapahiwatig ng pagluluksa sa Spain, 275 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 na ito'y tanda ng paggalang kay Katherine. 276 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Ito ay mas isang sandali ng pagdiriwang. 277 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 Nagtitipon tayo para sa pagpanaw ng Dowager Prinsesa ng Wales, 278 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 si Katherine ng Aragon. 279 00:20:40,280 --> 00:20:43,440 Naghahanda na para sa kanyang libing sa Peterborough Cathedral, 280 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 ngunit manalangin na tayo para sa kanya. 281 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 May upuan ba? 282 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Buntis ako. 283 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Patay na ang karibal niya, at buntis si Anne. 284 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Ito ang perpektong senaryo 285 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 dahil ibig sabihin na ang batang isisilang 286 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 ay magiging tiyak na lehitimong tagapagmana 287 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 dahil wala na si Katherine para makialam. 288 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 Mapapatawad natin si Anne 289 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 para sa pagiging matagumpay at nagagalak sa sandaling ito. 290 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 Tulong! Tulungan niyo ako! 291 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Baka 'di mo hinipan nang maayos. May mga katangahan din ako. 292 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Marunong akong magpatay ng kandila. 293 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 Sinadya 'yon. May gustong mamatay ako. 294 00:22:04,880 --> 00:22:06,080 Bakit naman? 295 00:22:06,760 --> 00:22:08,000 Una, ang hate mail. 296 00:22:08,080 --> 00:22:10,680 Tapos may nagtapon ng aso ko mula sa bintana. 297 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 At ngayon ito. 298 00:22:12,400 --> 00:22:16,600 Sabi nila "these things come in threes," kaya 'yan. Nakuha mo na ang iyo. 299 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Mayroong aksidente. 300 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Ito'y ika-24 ng Enero 1536, 301 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 at nahulog si Henry mula sa kabayo habang nagja-joust. 302 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 Henry! 303 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Henry, 'wag kang mamatay. 304 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Alam ko na mangyayari 'to. Sinabi kong mag-ingat siya. 305 00:22:42,160 --> 00:22:44,320 Nakamamatay ang pinsala sa ulo. 306 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 Sabihin mong magiging okay siya, Uncle. 307 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Takot si Anne. 308 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Ang posisyon niya ay nakasalalay kay Henry. 309 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Kung mamatay si Henry, mawawala ang lahat sa kanya. 310 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 Hindi mahalaga kung siya ang Reyna ng England. 311 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Sa huli, sinabi na himala raw na nabuhay siya, 312 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 at siya ay walang malay, bilang resulta, sa loob ng dalawang oras. 313 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Posible raw, sa totoo lang, nang mahulog siya sa kabayo niya noong araw na 'yon, 314 00:23:14,280 --> 00:23:16,360 nabugbog ang cerebral cortex niya. 315 00:23:16,440 --> 00:23:18,480 Nasira ang kanyang utak. 316 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 Henry, kumusta ka? 317 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Isang linggo lang nakalipas, malapit kang mamatay. 318 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Dala ko ang anak mo, at ikaw… 319 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 Dapat kang tumutok sa sanggol natin, sa ating lalaking anak. 320 00:23:45,280 --> 00:23:48,600 -'Di nag-aalala sa ginagawa ko. -Niloloko mo ba ako? 321 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 Saan ka pupunta? 322 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 Nakalimutan mo ba na katulong kita at hindi sa kanya… 323 00:24:02,760 --> 00:24:05,080 Buwisit na manloloko! 324 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Ito pala ay miscarriage. 325 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Nawala ang anak niya. 326 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 At maaari nilang tingnan ang fetus at makita 327 00:24:36,360 --> 00:24:38,160 na magiging lalaki sana. 328 00:24:43,120 --> 00:24:45,800 Nasira ang puso ko. 329 00:24:48,120 --> 00:24:53,680 At hindi lang ako nagluluksa sa anak ko. 330 00:24:53,760 --> 00:24:56,960 Pinagluluksa ko ang lahat. 331 00:24:57,480 --> 00:24:59,920 Lahat ng akala ko ay magiging kami. 332 00:25:02,200 --> 00:25:05,800 Alam kong 'di talaga maayos ang mga bagay. 333 00:25:07,520 --> 00:25:09,720 Ngunit 'di ko siya inasahang bumigay. 334 00:25:10,400 --> 00:25:13,800 Habang nakahiga roon si Anne, 335 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 nanunumbalik mula sa trauma, 336 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 binisita siya ni Henry, saglit, 337 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 at sabi, "Ang Diyos ay 'di ako bibigyan ng lalaking anak." 338 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Iyon ay tunay na sandaling pagkakahiwalay sa kanilang dalawa 339 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 habang itinangay sila ng kalungkutan nila. 340 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 "Ilang babae ang nariyan, dahil sa kalupitan ng kanilang asawa, 341 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 ay nabubuhay sa buklod ng kasal 342 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 sa mas malaking pagdurusa kaysa kung sila'y alipin ng mga Saracen?" 343 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Bakit ang galas ng kababaihan ay nakatali sa mga lalaki? 344 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 -Naiinis ako na 'di kami nakakapili. -Talaga. 345 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Diyos ko. Ano 'yon? 346 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Nagawa niya ulit. 347 00:26:03,280 --> 00:26:04,400 Mas maraming utang. 348 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Ayan. Pruweba at punto. 349 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 Seryoso ako ngayon, Anne. 350 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Lagot yata tayo. 351 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Buntis ako. 352 00:26:17,360 --> 00:26:18,240 Na naman. 353 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 Siyempre naman. 354 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Kawawang Lady W kasama ang kanyang buwisit na asawa at ang pitong anak. 355 00:26:36,800 --> 00:26:39,040 Sa palagay ko ay gusto mo pa ng pera. 356 00:26:39,120 --> 00:26:41,480 Hindi. 'Di ko kaya. 357 00:26:41,560 --> 00:26:43,280 Hindi, 'wag natin gawin 'yan. 358 00:26:47,240 --> 00:26:48,240 Dali. 359 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 Kunin mo. 360 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 Kailangan ko nga 'to. 361 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Pero mas kailangan kita. 362 00:27:11,400 --> 00:27:15,360 Nasa pagkatao ni Anne na kapag nakaramdam siya ng pressure, 363 00:27:15,440 --> 00:27:16,880 siya'y nagwawala. 364 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 Akala mo na papalapitin niya ang mga kaibigan niya. 365 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 Ngunit sa halip, itinataboy niya. 366 00:27:24,640 --> 00:27:29,000 Naiisip na ngayon ni Anne na ang korte ay parang pressure cooker. 367 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Ito ay malalim na nahahati. 368 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 May mga taong sumusuporta kay Anne. 369 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 Ang iba ay nakikitungo sa kanyang karibal, si Jane Seymour. 370 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 Mukhang nasasabik siya ni Plain Jane Seymour. 371 00:27:44,520 --> 00:27:46,400 Sayang at ayaw niyang makipagtalik. 372 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 Iyong bruha ay gusto kunin ang korona ko. 373 00:27:51,000 --> 00:27:52,280 Sobra ka naman. 374 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 Nawala ko ang sanggol dahil sa kanya. 375 00:27:55,720 --> 00:27:56,680 Anne. 376 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 Ang Hari ay inaabala, pero 'di mo kaya maging. 377 00:28:02,480 --> 00:28:03,960 Ano'ng ibig mong sabihin? 378 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Si Cromwell. 379 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Mabilis na dumarating ang pera mula sa mga monasteryo. 380 00:28:11,040 --> 00:28:12,840 -Mabuti. Iyon ang plano. -Oo. 381 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 Pero mukhang ginagamit niya para palakihin ang kanyang bulsa. 382 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Manlolokong ahas. 383 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Anne. 384 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Kapag si Henry ay naging pinuno ng bagong Simbahan, 385 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 makukuha niya lahat ng kayamanan ng Simbahan, 386 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 at wala nang mas yayaman pa kaysa sa mga monasteryo, 387 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 ang mga dakilang simbolo ng lumang pananampalatayang Katoliko. 388 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 Ang arkitekto nitong malawakang pagbabago sa relihiyon 389 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 ay si Thomas Cromwell, ang kanang kamay ni Henry. 390 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Ano'ng ginagawa mo? 391 00:28:46,600 --> 00:28:48,280 Sumusunod sa utos ng Hari. 392 00:28:48,360 --> 00:28:53,480 Ang pondong 'yon ay para sa ikabubuti, 'di para sa kasiyahan mo. 393 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Akala ko magkaibigan tayo. 394 00:28:56,040 --> 00:28:57,400 Walang kaibigan ang mga Reyna. 395 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Mayroon silang kakampi o kalaban, at palagi ako naging kakampi mo. 396 00:29:00,840 --> 00:29:02,760 Ayoko 'yon magbago. 397 00:29:03,840 --> 00:29:07,680 Isang salita mula sa'kin at kukunin ni Henry ang ulo mo. 398 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 Alam na ng Hari. 399 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 Hindi ba niya sinabi sa'yo? 400 00:29:23,120 --> 00:29:25,000 'Di ka makakatakas para dito. 401 00:29:27,000 --> 00:29:27,960 'Di kita papayagan. 402 00:29:31,400 --> 00:29:32,320 Si Cromwell. 403 00:29:33,440 --> 00:29:36,080 Isang manlolokong buwisit. 404 00:29:36,920 --> 00:29:39,880 Nagkamali ako ng paghusga ng pagkatao. Dapat nakita ko 'yon. 405 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 Palagi siyang nandoon, 406 00:29:45,480 --> 00:29:48,480 sa tabi ni Henry, sa pagitan namin, 407 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 minamanipula ang aking asawa laban sa'kin. 408 00:29:52,120 --> 00:29:53,920 Kinailangan kong ayusin si Henry. 409 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Elizabeth, mahal. Batiin mo si Itay. 410 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Mahal. 'Di ko alam na darating ka. Halika. 411 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Bigyan mo'ko ng halik. 412 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 'Di mo puwedeng hayaan si Crowell. Libu-libo ang kinukuha niya. 413 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 Wala kang karapatan makialam sa tungkulin ko. 414 00:30:17,880 --> 00:30:19,840 Hindi ko dapat pinayagan. Halika. 415 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 "Pinayagan"? 416 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Mawawala ka kung wala ako. 417 00:30:23,040 --> 00:30:24,560 Nagdulot ka ng kaguluhan. 418 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 Nahati ang bansa. 419 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 Nasa pinakamahina ako dahil sa'yo. 420 00:30:29,840 --> 00:30:31,160 Kailangan magbago ng England. 421 00:30:31,240 --> 00:30:33,400 Ano'ng alam mo sa pangangailangan ng England? 422 00:30:33,480 --> 00:30:35,800 Ang ulo mo ay puno ng ereheng katarantaduhan. 423 00:30:37,000 --> 00:30:39,840 Ikaw ang England. Tayo ang England. 424 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 'Di mo kailangan ng lalaking anak, Henry. 425 00:30:42,400 --> 00:30:44,800 Mayroon kang anak, si Elizabeth. 426 00:30:44,880 --> 00:30:46,040 Mayroon kang tagapagmana. 427 00:30:46,760 --> 00:30:48,560 Siya ang pinakamaganda nating dalawa. 428 00:30:49,760 --> 00:30:50,960 Huwag kang magbiro. 429 00:30:51,800 --> 00:30:53,520 Lalaki lang ang mamumuno sa England. 430 00:30:54,640 --> 00:30:56,200 At kailangan ko ng lalaking anak. 431 00:30:57,960 --> 00:30:59,200 Kunin mo ang bata. 432 00:31:02,360 --> 00:31:03,320 Magpakabait ka. 433 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Mahal ka ni Inay. 434 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Baka kung ikaw ay nasa kama ko, 435 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 imbes matorete kay Plain Jane, makakakuha ka ng lalaking anak. 436 00:31:18,400 --> 00:31:20,680 Mas madaling kasama si Jane kaysa sa'yo. 437 00:31:21,160 --> 00:31:22,680 Ikaw ay napaka… 438 00:31:24,000 --> 00:31:25,480 Hindi na kita nakikilala. 439 00:31:26,080 --> 00:31:28,440 -Alam ni Jane kung sino siya. -At hindi ako? 440 00:31:28,520 --> 00:31:30,960 Pinaparusahan ako ng Diyos. Para sa'yo! 441 00:31:31,040 --> 00:31:33,080 Para sa'tin. Para sa nagawa natin. 442 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 Inilapit natin ang mga tao sa Diyos kaysa dati pa! 443 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Tama na! 444 00:31:40,560 --> 00:31:43,960 Wala kang karapatan ipangako sa'kin ang 'di mo maibibigay. 445 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Si Anne ang kinahuhumalingan ni Henry sa loob ng maraming taon, 446 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 pero 'di niya nabigyan ng lalaking anak na labis niyang hinahangad, 447 00:31:53,240 --> 00:31:57,400 at ngayon ay naniniwala siya na isinumpa ang kasal. 448 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Alam ni Henry na nawawala niya ang pagmamahal ng bayan. 449 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Nagrerebelde siya laban sa kanyang reporma sa relihiyon. 450 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 At sa mga mata niya, isang tao lang ang responsable. 451 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Ang asawa niya, si Anne. 452 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 At sa panahon na ito na nagka-kakaibang usapan si Anne 453 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 kasama ang matalik na kabigan ng Hari, si Sir Henry Norris. 454 00:32:21,840 --> 00:32:24,560 Pupunta ka ba sa Sabado? Jousting at saka wine. 455 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 Hindi. Ayoko ng jousting. 456 00:32:26,800 --> 00:32:28,240 Pero mahilig ka sa wine. 457 00:32:28,760 --> 00:32:30,120 Hindi gaano, Norris. 458 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Dali na, pupunta lahat doon. 459 00:32:36,320 --> 00:32:38,360 Aalagaan kita. Pangako ko. 460 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 Sigurado akong maraming babaeng gusto ang pansin mo. 461 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Ngunit nasa sa'yo ang puso ko, Reyna. 462 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 Aba, Norris, may asawa ako. 463 00:32:46,880 --> 00:32:49,480 Maliban kung, siyempre, may mangyari sa Hari. 464 00:32:53,680 --> 00:32:55,760 Buhay ang halaga ng usapang 'yan. 465 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 Ang nasabi ni Anne ay talagang delikado sa buhay, 466 00:32:59,600 --> 00:33:01,880 dahil nakasulat na ngayon sa batas 467 00:33:01,960 --> 00:33:05,760 na kahit ang pagsalita tungkol sa kamatayan ng Hari ay kataksilan. 468 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Your Grace. 469 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Si Anne ay ganap na nasa dilim. 470 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Alam niya na palpak siya sa pagbigay ng lalaking anak at tagapagmana, 471 00:33:17,360 --> 00:33:19,000 pero 'di niya alam ang kalahti nito. 472 00:33:19,080 --> 00:33:21,120 Dahil 'di niya alam kung sino'ng kalaban. 473 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Akala niya mayroon siyang kakampi, pero wala. 474 00:33:24,680 --> 00:33:28,680 Nakaupo siya sa may chess board at 'di niya alam kung sino'ng nasa kabila. 475 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Gusto ko lang lumayo sa lahat. 476 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Naisip kong puntahan ka bago ang susunod mong event. 477 00:33:48,240 --> 00:33:49,960 Masaya ako't pumunta ka. 478 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Gusto ko sanang makita si Henry sa main event, pero… 479 00:33:59,640 --> 00:34:01,200 nawawala pa rin siya. 480 00:34:02,200 --> 00:34:03,560 Maaayos mo 'yan. 481 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 Ginawa niya lahat para gawin kanyang reyna. 482 00:34:08,840 --> 00:34:09,920 Oo. Tama ka. 483 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Anne. 484 00:34:19,640 --> 00:34:21,520 Kailangan niyong magbati ni Cromwell. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,800 Nakikinig si Henry sa kanya. 486 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 Tandaan. 487 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 Ikaw si Anne Boleyn. 488 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 Nakamit mo ang mga bagay na pangarap lang ng ibang tao. 489 00:34:45,800 --> 00:34:47,760 Kakawayan kita mula sa podium ng kampeon. 490 00:34:50,680 --> 00:34:52,040 Panalo ang Boleyns. 491 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Masama ang lahat, at alam ito ni Anne. 492 00:35:24,880 --> 00:35:29,360 Ilang araw na siyang iniiwasan ni Henry. Alam niya na nagkaroon 493 00:35:29,440 --> 00:35:33,120 ng seryosong meeting ng Privy Council sa Greenwich, 494 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 pero 'di niya alam kung ano'ng nangyayari. 495 00:35:53,360 --> 00:35:55,880 Ang Hari ay inaakusahan ka ng adultery. 496 00:35:57,880 --> 00:36:00,200 Inaresto si Anne ng Privy Council. 497 00:36:06,000 --> 00:36:08,360 Pagdating niya sa Torre ng London, 498 00:36:09,000 --> 00:36:11,200 sinabihan siya na 'di siya mapupunta sa piitan 499 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 pero sa apartment ng Reyna. 500 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 Ang parehong apartment na ginamit niya sa gabi bago ang kanyang koronasyon. 501 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Naalala niya ang gabing 'yon bago ang kanyang unang tagumpay. 502 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Malapit na siyang maging Reyna ng England. Ngayon, siya ay bilanggo. 503 00:36:26,360 --> 00:36:27,280 Adultery. 504 00:36:28,560 --> 00:36:29,880 Kalokohan. 505 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 Mahal ko si Henry. 506 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Alam niya 'yon. 507 00:36:33,320 --> 00:36:34,680 Alam ng lahat 'yon. 508 00:36:35,840 --> 00:36:38,160 Saan nanggaling ang mga pag-aakusa na 'to? 509 00:36:41,040 --> 00:36:42,440 Wala akong mga sagot. 510 00:36:45,160 --> 00:36:48,480 Ang trabaho ko ay bantayan ka habang nandito ka sa torre. 511 00:36:49,360 --> 00:36:52,040 Si William Kingston ay ang constable ng tore. 512 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Kung baga, tagapiit ni Anne, 513 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 pero sa mata ni Anne, isa rin siyang mapagkakatiwalaang kasosyo, 514 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 parang kaibigan. 515 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 Siya ay mag-isa sa puntong ito, 516 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 at ibinuhos niya lahat sa kanya. 517 00:37:04,680 --> 00:37:06,080 Magpahinga ka na. 518 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 Magandang gabi, Your Majesty. 519 00:37:12,040 --> 00:37:13,320 Magandang gabi, Kingston. 520 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Manahimiik. 521 00:37:17,560 --> 00:37:18,560 Anne Boleyn. 522 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Kinasuhan ka ng adultery, incest, at pagtataksil. 523 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Hinahamak ang iyong kasal sa Hari, 524 00:37:28,320 --> 00:37:32,760 sinunod mo ang iyong pagnanasa sa 20 magkakaibang okasyon 525 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 at taksil na nakibahagi sa pagtatalik 526 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 kasama ang mga alila ng Hari. 527 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Si Henry Norris… 528 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Francis Weston, 529 00:37:45,640 --> 00:37:46,800 Mark Smeaton. 530 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 Ikaw din ang pumilit at nagsulsol sa sarili mong kapatid, si George Boleyn, 531 00:37:54,320 --> 00:37:55,680 upang bastusin ka. 532 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Kalokohan ito. 533 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 At nakipagsabwatan ka sa pagkamatay ng Hari kasama ang mga kalandian mo, 534 00:38:02,600 --> 00:38:04,920 pinapatunayan ng usapan kasama si Henry Norris 535 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 noong ika-29 ng Abril ngayong taon. 536 00:38:07,480 --> 00:38:10,320 Maliban kung, siyempre, may mangyari sa Hari. 537 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Anne Boleyn. 538 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 Paano ko sumasamo sa mga paratang na 'to? 539 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Walang kasalanan. 540 00:38:24,640 --> 00:38:26,680 At ang bawa't isa sa inyo ay alam ito. 541 00:38:32,840 --> 00:38:34,960 Salamat sa pagbabahagi ng saloobin mo. 542 00:38:36,360 --> 00:38:39,240 Ito'y nakakaliwanagan. 543 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Si Sir William Kingston ay nagsisilbi kay Henry higit sa lahat. 544 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 Nandoon ang katapatan niya, 545 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 at bilang tagapiit ni Reyna Anne, 546 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 ang kanyang tungkulin ay tiktikan din siya, 547 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 para itala kung ano man ang maaaring magamit sa litis. 548 00:39:01,560 --> 00:39:04,400 Sobrang nagulat siguro si Anne. 549 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Siya ay nagmula sa pagiging kinahuhumalingan ng Hari 550 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 sa akusado ng pagtataksil. 551 00:39:14,480 --> 00:39:17,520 Ang kaso laban kay Anne ay nakasalalay sa sabi-sabi, 552 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 sa tsismis, talaga, ng mga babaeng nagpapatunay sa pagtataksilk niya. 553 00:39:23,960 --> 00:39:27,760 Sa sandaling mawala ni Anne ang hawak sa kapangyarihan, 554 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 magiging mas madali para kay Jane o ibang babae tulad ni Jane 555 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 upang maipadama ang iniisip nila. 556 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Sinisiraan na siya ni Lady Worcester. 557 00:39:41,320 --> 00:39:43,160 Itinala ito lahat ni Cromwell. 558 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 Gagamitin niya 'tong lahat laban kay Anne. 559 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Mag-ingat ka. 560 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 'Di mahalaga ang totoo. 561 00:39:48,760 --> 00:39:51,440 Ang mahalaga lang ay tanggalin si Anne. 562 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Si Cromwell ang pinakakilala na abogado sa kaharian. 563 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 Tinitiyak niya ang kanyang kaso. 564 00:40:03,520 --> 00:40:07,360 Ito ay kaso na 'di uubra sa modernong hukuman ng batas. 565 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 Ito ay batay sa sabi-sabi at tsismis, 566 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 ngunit binuo ito ni Cromwall sa isang masamang bagay. 567 00:40:15,600 --> 00:40:16,720 Anne Boleyn. 568 00:40:17,360 --> 00:40:18,720 Nahanap ka ng huradong… 569 00:40:20,640 --> 00:40:22,280 nagkasala sa akusa. 570 00:40:23,720 --> 00:40:25,200 Hinatulan ka ng kamatayan 571 00:40:26,200 --> 00:40:27,560 sa pagsunog o pagpugot ng ulo 572 00:40:29,240 --> 00:40:30,640 sa hiling ng Hari. 573 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 Sa mga huli niyang araw, 574 00:40:41,680 --> 00:40:45,160 binisita si Anne ng kanyang dating kapelyan 575 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 at ng Arsobispo ng Canterbury, si Thomas Cranmer. 576 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Anne, ito ang pagkakataon mong maging malaya. 577 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Alam ko na 'di 'to papayagan ni Henry. 578 00:40:57,880 --> 00:41:00,720 Kung pirmahan mo 'to, mapapawalang-bisa ang iyong kasal. 579 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 Walang-bisa? 580 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Isa siya sa mga kakampi niya sa korte, 581 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 pero ipinadala siya para hikayatin si Anne na pumayag sa annulment. 582 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 Sa anong batayan? 583 00:41:15,240 --> 00:41:16,840 'Wag mo nang intindihin. 584 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 Alam ba 'to ni Henry? 585 00:41:26,400 --> 00:41:28,400 Ano'ng ibig sabihin nito para kay Elizabeth? 586 00:41:31,200 --> 00:41:32,880 Idedeklara siyang bastardo 587 00:41:32,960 --> 00:41:35,160 at aalisin mula sa linya ng paghalili. 588 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 Anne. 589 00:41:37,680 --> 00:41:40,480 Kung pirmahan mo 'to, maiiwasan mo ang kamatayan 590 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 at mabuhay sa isang kumbento. 591 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 Ito'y tagapagligtas, Anne. 592 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Kunin mo na. 593 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 Si Cromwell lahat ito! 594 00:41:52,000 --> 00:41:54,200 Kailangan kong makausap ang asawa ko. 595 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Si Norris, Brereton, Weston at Smeaton 596 00:41:57,760 --> 00:42:00,240 ay napatunayang nagkasala ng adultery kasama ka. 597 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Sila ay papatayin bukas. 598 00:42:05,840 --> 00:42:06,880 Ang kapatid mo rin. 599 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 Si George? 600 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Ngayon, 601 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 kung gusto mong maiwasan 'yan… 602 00:42:49,560 --> 00:42:51,280 Kinaawaan ka ng Hari. 603 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Imbes na palakol, 604 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 mamamatay ka sa espada. 605 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Marahil isa sa mga pinakamalupit na elemento ng pagbagsak ni Anne 606 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 ay ang pangako ng patawad kapalit ng annulment. 607 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Isang pangakong, siyempre, 'di tinupad. 608 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Malinaw na ngayon na matagal nang itinakda ni Henry ang berdugo. 609 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 bago pa magsimula ang litis. 610 00:43:24,120 --> 00:43:28,680 Siya ang nagdesisyon na kailangang umalis ni Anne, 611 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 at siya ang may pakana ng lahat. 612 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Gusto niyang mamatay siya, 613 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 para makausad na siya at pakasalan si Jane Seymour. 614 00:43:36,920 --> 00:43:38,400 Nandito ako para mamatay. 615 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 Dalangin ko sa Diyos na iligtas ang Hari 616 00:43:43,840 --> 00:43:46,400 at umaasa na mamuno siya nang maraming taon. 617 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Wala nang mas maamo o mapagpatawad na pinuno. 618 00:43:57,520 --> 00:44:00,080 Sa akin, siya ay… 619 00:44:04,880 --> 00:44:07,960 tuwina mabait at mapagmahal na asawa. 620 00:44:10,800 --> 00:44:12,000 Ipagdasal ninyo ako. 621 00:44:17,000 --> 00:44:19,680 Ang naiisip lang ni Anne ay paano protektahan ang anak niya, 622 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 at paano portektahan ang pamilya niya, ang Boleyns. 623 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 Buhay pa ang tatay niya. Mayroon pa rin siyang nanay. 624 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 Mayroon pa rin siyang kapatid at mga anak ng kapatid. 625 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Pinoprotektahan niya ang Boleyns hanggang sa huling sandali. 626 00:45:25,120 --> 00:45:28,800 Ang nangyari ay ganap na walang uliran. 627 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Wala pang ipinapatay na Reyna ng England dati. 628 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 Nilaglag ni Henry si Anne 629 00:45:34,560 --> 00:45:36,680 dahil 'di niya nabigyan ng lalaking anak. 630 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Dahil sa huli, 'di siya ang babaeng ninais niya. 631 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 Gaano ka dakila, kung gayon, 632 00:45:43,720 --> 00:45:48,320 na ang anak niyang babae ang namuno pagkatapos niya. 633 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Siya ay magiging lahat nang gustong makamit ni Anne. 634 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Nakita nating natupad ang lahat sa maliit niyang anak na babae. 635 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Si Elizabeth I ay naging isa sa pinakamalakas na monarka 636 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 na nagkaroon ang England, 637 00:46:08,160 --> 00:46:12,000 at sa mata niya, nakikita si Anne Boleyn. 638 00:46:13,960 --> 00:46:16,320 ANG ANAK NI ANNE BOLEYN, SI REYNA ELIZABETH I, 639 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 AY NAMAHALA SA ENGLAND NG 44 NA TAON AT HINDI NAG-ASAWA. 640 00:46:19,880 --> 00:46:23,160 NILABAG NIYA LAHAT NG RULES. 641 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Nick Barrios