1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,320
Se nos da muy bien el sexo.
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,240
Pero "dimos" a luz hace seis semanas.
4
00:00:46,160 --> 00:00:48,000
¿Nunca deja de llorar esa niña?
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
¿Dónde está la maldita nodriza?
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,520
Practica tus comentarios sexis.
7
00:01:10,680 --> 00:01:14,720
ANA BOLENA
8
00:01:15,920 --> 00:01:17,800
Ya la cojo yo. Gracias.
9
00:01:23,360 --> 00:01:24,240
Isabel.
10
00:01:25,200 --> 00:01:26,960
Ignora al gruñón de tu padre.
11
00:01:28,000 --> 00:01:31,720
Ana sabe que darle una hija a Enrique
no es suficiente.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,880
No es lo que ella le prometió.
13
00:01:33,960 --> 00:01:35,800
No es lo que él necesita.
14
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
Necesita un varón. Necesita un heredero.
15
00:01:38,800 --> 00:01:41,280
Inglaterra está revuelta.
16
00:01:41,360 --> 00:01:45,040
Está al borde de una revolución religiosa.
17
00:01:45,120 --> 00:01:49,200
Enrique VIII
ha rechazado la autoridad papal
18
00:01:49,280 --> 00:01:54,360
y quiere crear una nueva e independiente
Iglesia de Inglaterra
19
00:01:54,440 --> 00:01:57,480
de la que será el jefe supremo.
20
00:01:57,560 --> 00:02:00,840
Enrique sabe que,
para que todos se pongan de su parte,
21
00:02:00,920 --> 00:02:04,560
lo que más necesita es ese heredero varón.
22
00:02:06,640 --> 00:02:09,520
Enrique se decepcionó al principio,
por supuesto.
23
00:02:10,960 --> 00:02:15,720
Sentía la presión de tener un hijo
porque no quería estropearlo todo.
24
00:02:17,320 --> 00:02:20,360
Su padre tenía grandes planes
para la dinastía Tudor
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,200
y yo le había prometido un hijo.
26
00:02:24,200 --> 00:02:26,120
Y los Bolena cumplen su palabra.
27
00:02:28,960 --> 00:02:30,760
¿No te cansas de las manzanas?
28
00:02:32,400 --> 00:02:36,040
Lady W. dijo que comía lombrices
en su último embarazo,
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
así que soy afortunada.
30
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Bien visto.
31
00:02:40,760 --> 00:02:43,600
Increíble haberlo logrado
tan rápido tras Isabel.
32
00:02:44,360 --> 00:02:45,960
Bueno, nos hemos esforzado.
33
00:02:48,000 --> 00:02:50,680
Y no me siento tan mal como la última vez.
34
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Los niños dan menos náuseas.
35
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Mi astrólogo insiste
en que esta vez es un niño.
36
00:02:58,400 --> 00:03:01,840
Hoy nuestra esperanza
es que nuestro bebé nazca sano.
37
00:03:01,920 --> 00:03:04,640
Ana espera otra cosa.
Espera que tenga pene.
38
00:03:04,720 --> 00:03:06,920
Tener una hija no basta.
39
00:03:07,480 --> 00:03:09,800
Catalina tuvo una y Enrique la repudió.
40
00:03:09,880 --> 00:03:14,920
Ana tiene que tener un niño
para asegurar su corona.
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Y ahora solo necesitamos un…
42
00:03:20,800 --> 00:03:23,720
¡Oh, Dios mío, es precioso!
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,160
Como su padre.
44
00:03:30,120 --> 00:03:31,120
¿Pourquoi?
45
00:03:31,760 --> 00:03:34,880
Porque toda familia perfecta
necesita un perro.
46
00:03:34,960 --> 00:03:37,080
El perro de Ana se llama Purkoy,
47
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
derivado, se supone,
del francés "pourquoi",
48
00:03:40,760 --> 00:03:41,840
"por qué".
49
00:03:41,920 --> 00:03:44,720
Parece ser que tenía
una expresión incrédula.
50
00:03:44,800 --> 00:03:46,600
Eso inspiró el nombre.
51
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
SEIS MESES DESPUÉS
52
00:03:50,200 --> 00:03:51,040
Purkoy.
53
00:03:51,800 --> 00:03:54,240
Siéntate.
54
00:03:54,880 --> 00:03:56,720
Me rindo. Yo necesito sentarme.
55
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
Estoy muy cansada.
56
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
Los pies me están matando.
57
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Purkoy, ¡busca! ¡Vamos!
58
00:04:07,680 --> 00:04:09,600
¡Mis zapatos de coronación no!
59
00:04:12,800 --> 00:04:15,000
Me sentía capaz de gobernar el mundo.
60
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
Estoy inquieta, Jorge.
61
00:04:23,120 --> 00:04:27,680
No me malinterpretes, lo más importante
es darle un hijo a Enrique,
62
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
pero quiero hacer muchas cosas
63
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
además de tener bebés.
64
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
Cambiarás el mundo, Ana.
65
00:04:42,600 --> 00:04:43,440
Dale tiempo.
66
00:04:46,520 --> 00:04:51,280
Por tradición, se esperaba que las reinas
solo proporcionaran herederos,
67
00:04:51,800 --> 00:04:56,880
pero Ana tiene ambiciones y planes
arraigados en sus valores.
68
00:04:56,960 --> 00:04:59,040
Quiere más para su país.
69
00:04:59,600 --> 00:05:03,520
La motivación personal de Ana
es cambiar las cosas como reina.
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,240
Quiere ayudar a la gente.
71
00:05:05,320 --> 00:05:09,200
Ella introduce
la idea de la caridad en la monarquía.
72
00:05:09,280 --> 00:05:12,800
Quiere ayudar a los pobres,
que mejore la educación
73
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
y, claro, que haya una reforma religiosa.
74
00:05:18,320 --> 00:05:20,240
Hasta los católicos más devotos
75
00:05:20,320 --> 00:05:23,760
reconocen que la corrupción
de los monasterios es excesiva.
76
00:05:24,720 --> 00:05:26,480
Acaparan la mejor tierra.
77
00:05:27,960 --> 00:05:30,480
Esa tierra debería pertenecer a la Corona.
78
00:05:30,560 --> 00:05:35,160
Cromwell es un hombre
que comparte ideas reformistas
79
00:05:35,240 --> 00:05:38,920
y entiende que hay
una gran cantidad de riqueza
80
00:05:39,000 --> 00:05:43,960
que se almacena en las casas monásticas,
en los monasterios de Inglaterra.
81
00:05:44,040 --> 00:05:48,120
Y ve la oportunidad
de transferir esa riqueza
82
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
a las manos del rey.
83
00:05:51,120 --> 00:05:53,280
Podríamos dar buen uso a ese dinero.
84
00:05:53,360 --> 00:05:56,800
Nuestra gente necesita educación,
ayuda cuando enferma
85
00:05:56,880 --> 00:05:58,960
y un techo decente sobre la cabeza.
86
00:05:59,480 --> 00:06:01,880
- La reina del pueblo.
- Hablo en serio.
87
00:06:01,960 --> 00:06:05,600
La cantidad de dinero que acumulan
los monasterios es obscena.
88
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Deberían ayudar a los pobres,
no hacerse ricos.
89
00:06:10,320 --> 00:06:11,760
Las cosas deben cambiar.
90
00:06:12,400 --> 00:06:14,760
Ana no es como otras reinas.
91
00:06:14,840 --> 00:06:18,520
Quiere ser madre de un hijo y heredero,
pero también del reino.
92
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Quiere arrebatar la riqueza
a los monasterios
93
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
y dársela a quien la necesita.
94
00:06:23,760 --> 00:06:25,440
La Iglesia se resistiría.
95
00:06:25,520 --> 00:06:28,880
Sí, pero ¿quién manda ahora?
96
00:06:29,760 --> 00:06:30,600
Tú.
97
00:06:34,560 --> 00:06:38,640
Pero tenemos que pensarlo bien.
Concebir una estrategia adecuada.
98
00:06:39,160 --> 00:06:40,240
- ¿Ana?
- Dile…
99
00:06:41,600 --> 00:06:42,480
Dios mío, Ana.
100
00:06:43,960 --> 00:06:44,800
Ana.
101
00:06:45,400 --> 00:06:46,240
¡El bebé!
102
00:06:57,360 --> 00:06:58,520
Es imposible…
103
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
explicar qué se siente
cuando pierdes a tu bebé.
104
00:07:07,080 --> 00:07:09,120
Te crece dentro una personita.
105
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
Es parte de ti.
106
00:07:17,720 --> 00:07:19,760
Y cuando esa personita muere…
107
00:07:24,360 --> 00:07:25,800
una parte de ti también.
108
00:07:33,360 --> 00:07:35,160
Enrique creía que era un niño.
109
00:07:39,800 --> 00:07:41,600
Le costaba mucho mirarme.
110
00:07:43,040 --> 00:07:44,160
Fue desgarrador.
111
00:07:47,640 --> 00:07:49,880
Y no ayudó que empezaran los rumores.
112
00:07:51,120 --> 00:07:53,960
Porque si hay algo
que le encanta a la corte
113
00:07:55,680 --> 00:07:58,360
es cotillear sobre las desgracias ajenas.
114
00:08:01,040 --> 00:08:03,960
No sufrí un aborto
porque el bebé fuese deforme.
115
00:08:04,640 --> 00:08:06,480
¿De dónde sacan eso?
116
00:08:06,560 --> 00:08:10,080
Esto te hará reír.
Es porque eres una bruja.
117
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
Eso es nuevo.
118
00:08:13,520 --> 00:08:14,520
¿Qué tal Enrique?
119
00:08:15,240 --> 00:08:18,720
Un poco distante.
Le resulta difícil, creo.
120
00:08:19,600 --> 00:08:21,880
Es difícil. Para los dos.
121
00:08:23,400 --> 00:08:24,760
Solo quería esconderme.
122
00:08:25,920 --> 00:08:31,960
Las reinas no pueden hacer eso.
Debes sonreír y volver a salir ahí fuera.
123
00:08:32,040 --> 00:08:33,440
Si no sonríe,
124
00:08:34,000 --> 00:08:36,880
la gente empieza a cotillear
125
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
sobre cómo Enrique
se está cansando de ella
126
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
y se va a ir con otra persona.
127
00:08:42,720 --> 00:08:47,960
Es muy estresante para una mujer
que ya está muy estresada
128
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
tener que actuar constantemente.
129
00:09:25,960 --> 00:09:26,800
Ana.
130
00:09:27,600 --> 00:09:30,360
Me alegro de que te sientas más sociable.
131
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
El duque de Norfolk.
Mi tío, por desgracia.
132
00:09:36,480 --> 00:09:39,400
Metió a su mujer en un armario
y vendió sus joyas.
133
00:10:02,760 --> 00:10:03,680
¡María!
134
00:10:04,560 --> 00:10:05,400
¡Ana!
135
00:10:14,200 --> 00:10:15,240
Ana.
136
00:10:17,560 --> 00:10:18,400
Ana.
137
00:10:20,800 --> 00:10:22,200
¿Puedes esperar?
138
00:10:22,280 --> 00:10:25,520
¿Cómo has podido aparecer así?
139
00:10:25,600 --> 00:10:27,360
Lo siento mucho.
140
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
No, yo soy la reina,
141
00:10:28,880 --> 00:10:31,400
tú te casaste
con un soldado de mala muerte
142
00:10:31,480 --> 00:10:33,200
y te has quedado embarazada.
143
00:10:33,280 --> 00:10:35,760
Siento mucho que perdieras a tu bebé, Ana.
144
00:10:36,440 --> 00:10:39,880
¿Tienes idea de lo que la gente
va a decir de mí?
145
00:10:39,960 --> 00:10:43,160
- ¿No te alegras?
- No soportas verme con Enrique.
146
00:10:43,240 --> 00:10:46,760
¡No me importa, Ana! Nunca lo he amado.
147
00:10:47,400 --> 00:10:52,440
Él nunca me quiso. No pasará mucho tiempo
hasta que tampoco te quiera a ti.
148
00:10:55,480 --> 00:10:56,400
Vete.
149
00:10:57,920 --> 00:10:59,600
¡Vete y no vuelvas!
150
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Dime que me quieres.
151
00:11:33,960 --> 00:11:34,800
¿Qué ocurre?
152
00:11:42,120 --> 00:11:43,080
Enrique.
153
00:11:43,160 --> 00:11:46,440
Purkoy, maldito mirón.
Siempre me está observando.
154
00:11:47,880 --> 00:11:50,120
¡Ese maldito perro me vigila siempre!
155
00:11:51,200 --> 00:11:53,280
- ¿De qué hablas?
- ¡Quería un hijo!
156
00:11:54,480 --> 00:11:55,520
¡Un hijo!
157
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
No un perro.
158
00:12:06,160 --> 00:12:07,080
Quería un hijo.
159
00:12:10,440 --> 00:12:11,400
Enrique.
160
00:12:15,960 --> 00:12:20,000
Esta promesa es el núcleo
de la relación de Ana y Enrique.
161
00:12:20,080 --> 00:12:22,000
La promesa de que Ana le dará
162
00:12:22,080 --> 00:12:24,200
el hijo y el heredero que anhela.
163
00:12:24,280 --> 00:12:25,680
Lo ha decepcionado.
164
00:12:25,760 --> 00:12:29,000
El peso de esta promesa
ha recaído sobre sus hombros,
165
00:12:29,080 --> 00:12:31,360
con Enrique y con todo el reino.
166
00:12:31,440 --> 00:12:34,560
La corte siempre ha esperado
a que Ana se tropezara,
167
00:12:34,640 --> 00:12:36,560
y ahora les está dando munición.
168
00:12:46,920 --> 00:12:49,120
¿Tu mujer te ríe los chistes, Weston?
169
00:12:49,920 --> 00:12:52,840
Solo hay una mujer
a la que quiero hacer sonreír.
170
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
Weston.
171
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
Francis Weston forma parte
del círculo íntimo de Enrique.
172
00:12:59,480 --> 00:13:02,200
Es nombrado caballero
en la coronación de Ana.
173
00:13:02,280 --> 00:13:05,320
Weston es alguien que Ana conoce bien.
174
00:13:14,280 --> 00:13:16,040
Está claro para toda la corte
175
00:13:16,120 --> 00:13:19,880
que estas dos cuñadas
no se tienen ningún cariño.
176
00:13:20,480 --> 00:13:21,920
A Juana no le gusta Ana.
177
00:13:22,000 --> 00:13:24,160
No le gusta el creciente ego de Ana
178
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
ni el poder de Ana.
179
00:13:28,880 --> 00:13:29,720
Ana.
180
00:13:30,760 --> 00:13:33,480
- Han encontrado a Purkoy muerto.
- ¿Qué?
181
00:13:34,480 --> 00:13:37,440
Se cayó de una ventana. Lo siento mucho.
182
00:13:39,280 --> 00:13:40,120
Se…
183
00:13:42,720 --> 00:13:44,960
Fuera. ¡Fuera todos!
184
00:13:51,360 --> 00:13:54,200
¿Se cayó de una ventana?
185
00:13:56,400 --> 00:13:58,480
Enrique, no puede ser un accidente.
186
00:13:58,960 --> 00:14:01,000
Alguien lo hizo a propósito.
187
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Es Enrique quien le dice
que el perro ha muerto.
188
00:14:04,640 --> 00:14:07,800
Tenía una pequeña criatura
a la que estaba unida,
189
00:14:07,880 --> 00:14:10,680
que le daba alegría, y ya no está.
190
00:14:10,760 --> 00:14:12,360
¿De verdad es un accidente?
191
00:14:13,200 --> 00:14:14,320
¿Cómo ha pasado?
192
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Lo siento mucho.
193
00:14:35,920 --> 00:14:39,240
Creo que Ana empieza a sentirse
increíblemente vulnerable
194
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
y aislada en este momento.
195
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Parece que todo por lo que ha trabajado
196
00:14:45,680 --> 00:14:48,600
se le está escapando entre los dedos.
197
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
Hay gente en la corte
198
00:14:50,720 --> 00:14:53,800
que busca un momento
en el que Ana esté débil.
199
00:14:53,880 --> 00:14:57,480
Si Ana no da a luz
al hijo que asegurará su posición,
200
00:14:58,080 --> 00:14:59,840
saben que pueden intervenir
201
00:15:00,680 --> 00:15:04,320
y que pueden poner a Enrique en su contra.
202
00:15:24,480 --> 00:15:27,240
Mi superdulce dama de compañía,
Juana Seymour.
203
00:15:28,160 --> 00:15:30,640
Très cortés. Très casta.
204
00:15:40,920 --> 00:15:42,560
Inglaterra está en crisis.
205
00:15:43,720 --> 00:15:47,560
Hay traidores entre nosotros
y crecen en número cada día.
206
00:15:47,640 --> 00:15:51,920
Las reformas religiosas de Enrique
han partido el país en dos
207
00:15:52,000 --> 00:15:55,240
y mucha gente se opone al hecho
208
00:15:55,320 --> 00:15:59,560
de que el jefe de la Iglesia
sea el rey y no el papa.
209
00:16:00,360 --> 00:16:03,160
Son contagiosos.
Una peste entre nuestro pueblo.
210
00:16:03,680 --> 00:16:05,040
Y, como con la peste,
211
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
la muerte es inevitable.
212
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
Cómo le gusta entretener.
213
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
Gracias.
214
00:16:15,200 --> 00:16:16,040
Continuad.
215
00:16:17,200 --> 00:16:19,120
La Ley de Traiciones de 1534
216
00:16:19,200 --> 00:16:22,320
marca un punto de inflexión
en el reinado de Enrique.
217
00:16:22,400 --> 00:16:25,080
Usa la violencia
para someter a sus súbditos
218
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
y los castiga con la muerte
si hablan en su contra.
219
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
¿Qué te pasa?
220
00:16:38,800 --> 00:16:42,920
Es una fiesta y hablas de muerte y peste.
¿Qué te pasa a ti?
221
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
Cierto. Es una fiesta.
Alguien debe entretener a los invitados.
222
00:16:46,960 --> 00:16:51,200
Lo estabas haciendo maravillosamente.
¿Mi dama de compañía sabe escuchar?
223
00:16:52,480 --> 00:16:53,440
Enrique. Espera.
224
00:16:55,480 --> 00:16:56,680
Salgamos de aquí.
225
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
Vámonos a algún sitio, solos tú y yo.
226
00:17:02,960 --> 00:17:04,280
Eres ridícula, Ana.
227
00:17:15,480 --> 00:17:19,360
Hombres como Thomas Cromwell
están empezando a entender
228
00:17:19,440 --> 00:17:22,720
que Ana se está volviendo
una inversión muy costosa.
229
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
Y, hasta ahora,
ha dado muy pocos beneficios.
230
00:17:29,160 --> 00:17:31,680
Enrique se enamoró de mí por una razón.
231
00:17:32,480 --> 00:17:35,640
Una razón por la que lo cambió todo,
232
00:17:36,240 --> 00:17:38,720
lo arriesgó todo por mí.
233
00:17:38,800 --> 00:17:42,280
Ese día recordé mi ambición.
234
00:17:42,880 --> 00:17:46,120
Yo seguía siendo la chica
que salió a cazar
235
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
y capturó a un rey.
236
00:17:50,960 --> 00:17:53,120
Los nobles irlandeses se alzan,
237
00:17:53,880 --> 00:17:58,240
España y Francia amenazan con invadirnos
238
00:17:58,920 --> 00:18:01,920
y la Europa católica
no te ve como uno de los suyos.
239
00:18:02,000 --> 00:18:05,280
Ya. Además de incontables rebeliones,
240
00:18:05,360 --> 00:18:06,720
malas cosechas,
241
00:18:06,800 --> 00:18:10,240
hambruna y un brote de peste,
quizá haya guerra con Europa.
242
00:18:12,200 --> 00:18:13,480
¿Qué hay en el menú?
243
00:18:17,800 --> 00:18:18,720
Solo problemas.
244
00:18:20,880 --> 00:18:22,000
Luego terminaremos.
245
00:18:23,880 --> 00:18:28,280
Cromwell quiere ser la mano derecha
y el consejero principal de Enrique.
246
00:18:28,360 --> 00:18:32,440
Ana quiere ser la mano derecha
y la consejera principal de Enrique.
247
00:18:32,520 --> 00:18:36,800
No puede haber dos en la misma corte.
No es bastante grande para ambos.
248
00:18:37,720 --> 00:18:38,760
Vamos a cazar.
249
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Como antes.
250
00:18:41,280 --> 00:18:43,960
Ahora mismo
tengo muchas cosas que hacer, Ana.
251
00:18:45,000 --> 00:18:50,360
Y estaba pensando
en qué otras cosas solíamos hacer.
252
00:18:58,520 --> 00:18:59,360
Ana.
253
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
Bien, el dinero de los monasterios
254
00:19:07,760 --> 00:19:11,760
resolverá nuestra crisis de cultivos
y la hambruna.
255
00:19:14,240 --> 00:19:15,160
Y lo de Europa…
256
00:19:18,320 --> 00:19:20,800
podemos redactar
un pequeño tratado de paz.
257
00:19:21,800 --> 00:19:22,640
Seguro.
258
00:19:40,360 --> 00:19:44,400
1536 es un año de crisis para Enrique.
259
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
Hay levantamientos contra él.
260
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
Hay malas cosechas.
Dificultades económicas.
261
00:19:49,960 --> 00:19:53,840
Nunca ha conocido
una época tan turbulenta en su reinado.
262
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
Y ahora, la primera esposa de Enrique,
Catalina de Aragón, ha muerto.
263
00:20:00,040 --> 00:20:04,000
Se venera su memoria
en toda la corte y el reino.
264
00:20:06,640 --> 00:20:11,000
Que Ana apareciera de amarillo
debió de dar mucho de lo que hablar.
265
00:20:11,560 --> 00:20:14,760
Esta es la típica Ana,
descarada como ella sola,
266
00:20:14,840 --> 00:20:18,440
alguien a quien no le importa
lo que piensen los demás.
267
00:20:18,520 --> 00:20:21,000
Siento muchísimo vuestra pérdida.
268
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Hay quien sostiene
269
00:20:23,040 --> 00:20:26,800
que el amarillo denota
el color del luto en España,
270
00:20:26,880 --> 00:20:30,800
que es una señal de respeto
hacia Catalina.
271
00:20:31,680 --> 00:20:34,400
Es más bien un momento de celebración.
272
00:20:34,480 --> 00:20:38,280
Nos reunimos por el fallecimiento
de la princesa viuda de Gales,
273
00:20:38,360 --> 00:20:39,560
Catalina de Aragón.
274
00:20:40,280 --> 00:20:43,360
Se prepara su funeral
en la catedral de Peterborough,
275
00:20:44,080 --> 00:20:46,720
pero recemos ahora por ella.
276
00:20:52,720 --> 00:20:54,080
¿Podría sentarme?
277
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
Estoy encinta.
278
00:21:02,920 --> 00:21:06,440
Su gran rival ha muerto
y Ana está embarazada.
279
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
Es el escenario perfecto,
280
00:21:08,440 --> 00:21:10,800
porque significa que el niño que nazca
281
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
será de forma indiscutible
el heredero legítimo,
282
00:21:14,880 --> 00:21:18,200
porque Catalina ya no puede entrometerse.
283
00:21:18,280 --> 00:21:20,040
Podemos perdonar a Ana
284
00:21:20,120 --> 00:21:25,480
por sentirse triunfante
y regocijarse en este momento.
285
00:21:40,880 --> 00:21:42,560
¡Ayuda! ¡Ayudadme!
286
00:21:53,040 --> 00:21:57,840
Quizá no la apagaste bien.
Yo me distraigo mucho estando embarazada.
287
00:21:57,920 --> 00:22:00,280
Sé cómo apagar una vela.
288
00:22:01,040 --> 00:22:04,040
La encendió a propósito
alguien me quiere muerta.
289
00:22:04,880 --> 00:22:06,000
¿Por qué crees eso?
290
00:22:06,760 --> 00:22:10,680
Primero las amenazas.
Luego tiran a mi perro por la ventana.
291
00:22:10,760 --> 00:22:11,680
Y ahora esto.
292
00:22:12,400 --> 00:22:16,480
Las desgracias vienen de tres en tres.
Ya está. Has sufrido las tuyas.
293
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
Ha habido un accidente.
294
00:22:23,480 --> 00:22:26,560
Es el 24 de enero de 1536
295
00:22:26,640 --> 00:22:30,280
y Enrique se ha caído de su caballo
mientras justaba.
296
00:22:32,240 --> 00:22:33,280
¡Enrique!
297
00:22:36,920 --> 00:22:38,720
Por favor, no te mueras.
298
00:22:38,800 --> 00:22:42,080
Sabía que esto iba a pasar.
Le dije que tuviera cuidado.
299
00:22:42,160 --> 00:22:46,320
- Una lesión de cabeza puede ser letal.
- Dime que se pondrá bien, tío.
300
00:22:48,000 --> 00:22:49,560
Ana está asustada.
301
00:22:49,640 --> 00:22:52,960
Su posición depende
enteramente de Enrique.
302
00:22:53,040 --> 00:22:57,200
Si Enrique muere,
todo se disuelve para ella.
303
00:22:58,000 --> 00:23:00,680
Da igual que la coronaran
reina de Inglaterra.
304
00:23:01,520 --> 00:23:04,440
Al final, se dice
que es un milagro que sobreviva
305
00:23:04,520 --> 00:23:08,480
y, como resultado,
está inconsciente durante dos horas.
306
00:23:08,560 --> 00:23:14,200
Se cree posible que, en realidad,
cuando se cayó del caballo ese día,
307
00:23:14,280 --> 00:23:18,480
se lesionara el córtex cerebral,
que sufriera daños cerebrales.
308
00:23:19,640 --> 00:23:20,960
Enrique, ¿cómo estás?
309
00:23:33,840 --> 00:23:36,760
Hace solo una semana, estabas casi muerto.
310
00:23:37,840 --> 00:23:41,160
Yo llevo dentro a tu hijo y tu…
311
00:23:41,240 --> 00:23:44,640
Deberías centrarte
en nuestro bebé, en nuestro hijo.
312
00:23:45,280 --> 00:23:48,160
- No en lo que hago.
- ¿Me estás tomando el pelo?
313
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
¿Adónde coño crees que vas?
314
00:23:51,880 --> 00:23:55,920
¿Has olvidado que eres
mi dama de compañía y no su…?
315
00:24:02,760 --> 00:24:04,920
¡Cabrón infiel!
316
00:24:24,560 --> 00:24:28,160
Ana sufre otro aborto.
317
00:24:28,240 --> 00:24:30,360
Pierde a su bebé.
318
00:24:31,440 --> 00:24:36,280
Y pueden ver el feto y ver
319
00:24:36,360 --> 00:24:37,960
que habría sido un niño.
320
00:24:43,120 --> 00:24:45,640
Tenía el corazón roto.
321
00:24:48,080 --> 00:24:48,920
Y…
322
00:24:49,440 --> 00:24:53,680
no solo lloraba la pérdida de mi hijo.
323
00:24:53,760 --> 00:24:56,840
Lloraba la pérdida de todo.
324
00:24:57,480 --> 00:24:59,720
De todo lo que pensé que íbamos a ser.
325
00:25:02,200 --> 00:25:05,640
Sabía que las cosas
no iban precisamente bien.
326
00:25:07,600 --> 00:25:09,720
Pero no esperaba que él se rindiera.
327
00:25:10,400 --> 00:25:13,360
Mientras Ana yacía allí,
328
00:25:13,880 --> 00:25:15,880
recuperándose del trauma,
329
00:25:16,560 --> 00:25:19,840
Enrique la visitó muy brevemente
330
00:25:20,920 --> 00:25:23,840
y dijo: "Veo que Dios
no me dará hijos varones".
331
00:25:24,360 --> 00:25:29,880
Ese debió de ser un momento
de auténtica división entre los dos,
332
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
ya que su dolor los afectó
de formas totalmente distintas.
333
00:25:34,200 --> 00:25:38,160
"¿Cuántas mujeres hay que,
por la severidad de sus esposos,
334
00:25:38,240 --> 00:25:41,000
agotan sus vidas en el yugo del matrimonio
335
00:25:41,080 --> 00:25:45,520
con mayor sufrimiento que si fuesen
esclavas entre los sarracenos?".
336
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
¿Por qué nuestro sino
depende del del hombre?
337
00:25:49,120 --> 00:25:51,800
- Odio las pocas opciones que tenemos.
- Ya.
338
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
Madre mía. ¿Qué?
339
00:26:01,160 --> 00:26:02,480
Lo ha vuelto a hacer.
340
00:26:03,320 --> 00:26:04,400
Más deudas.
341
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Ahí está. Queda demostrado.
342
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
Esta vez es en serio, Ana.
343
00:26:09,880 --> 00:26:11,360
Estamos arruinados.
344
00:26:14,840 --> 00:26:16,120
Estoy embarazada.
345
00:26:17,320 --> 00:26:18,160
Otra vez.
346
00:26:22,880 --> 00:26:24,040
Claro que sí.
347
00:26:25,920 --> 00:26:29,360
Pobre Lady W.,
con su inútil marido y sus siete hijos.
348
00:26:37,320 --> 00:26:41,480
- Supongo que ahora querrás más dinero.
- No. No, no podría aceptarlo.
349
00:26:41,560 --> 00:26:43,120
Ahorrémonos ese rollo.
350
00:26:47,240 --> 00:26:48,080
¡Vamos!
351
00:26:48,960 --> 00:26:49,800
¡Cógelo!
352
00:27:01,320 --> 00:27:02,440
Lo necesito.
353
00:27:05,720 --> 00:27:08,440
Pero te necesitaba más a ti.
354
00:27:11,480 --> 00:27:16,880
Bajo presión, el carácter de Ana
la lleva a atacar a otros.
355
00:27:16,960 --> 00:27:20,360
Lo lógico sería
que mantuviera cerca a sus amigos.
356
00:27:20,440 --> 00:27:22,760
Pero, en cambio, los aparta.
357
00:27:24,680 --> 00:27:29,000
Ahora mismo, para Ana,
la corte es como una olla a presión.
358
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Está muy dividida.
359
00:27:31,320 --> 00:27:33,440
Algunos apoyan a Ana.
360
00:27:33,520 --> 00:27:37,080
Otros se vuelven
hacia su rival, Juana Seymour.
361
00:27:40,080 --> 00:27:43,800
Parece que esa corrientucha Juana Seymour
lo excita últimamente.
362
00:27:44,440 --> 00:27:46,400
Lástima que no se acueste con él.
363
00:27:47,240 --> 00:27:49,400
Esa zorra intenta robarme la corona.
364
00:27:51,000 --> 00:27:52,080
Estás exagerando.
365
00:27:53,360 --> 00:27:55,200
Perdí al bebé por su culpa.
366
00:27:55,720 --> 00:27:56,560
Ana.
367
00:27:57,680 --> 00:28:01,360
El rey está distraído,
pero tú no puedes permitirte distraerte.
368
00:28:02,560 --> 00:28:03,680
¿Qué quieres decir?
369
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Cromwell.
370
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
El dinero llega
tras disolver los monasterios.
371
00:28:11,080 --> 00:28:12,840
- Bien. Ese era el plan.
- Sí.
372
00:28:12,920 --> 00:28:15,880
Pero al parecer lo usa
para llenarse los bolsillos.
373
00:28:18,600 --> 00:28:20,160
Serpiente astuta.
374
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
Ana.
375
00:28:22,400 --> 00:28:26,160
Cuando Enrique se convierte
en jefe de la nueva Iglesia
376
00:28:26,240 --> 00:28:29,320
se apodera
de todas las riquezas de la Iglesia,
377
00:28:29,400 --> 00:28:32,480
y no hay nada más rico
que los monasterios,
378
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
estos grandes símbolos
de la antigua fe católica.
379
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
El arquitecto
de este enorme y radical cambio religioso
380
00:28:39,040 --> 00:28:42,080
es Thomas Cromwell,
la mano derecha de Enrique.
381
00:28:43,680 --> 00:28:45,520
¿A qué juegas?
382
00:28:46,600 --> 00:28:48,080
Sigo las órdenes del rey.
383
00:28:48,880 --> 00:28:53,480
Se suponía que esos fondos harían el bien,
no que pagarían tus placeres.
384
00:28:53,560 --> 00:28:57,400
- Creía que éramos amigos.
- Las reinas no tienen amigos.
385
00:28:57,480 --> 00:29:00,760
Tienen aliados o enemigos.
Yo siempre he sido tu aliada.
386
00:29:00,840 --> 00:29:02,160
Odiaría cambiar eso.
387
00:29:03,920 --> 00:29:07,720
Una palabra mía
y Enrique te cortará la cabeza por esto.
388
00:29:08,520 --> 00:29:09,680
Oh, el rey lo sabe.
389
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
¿No te lo dijo?
390
00:29:23,120 --> 00:29:24,880
No te saldrás con la tuya.
391
00:29:26,960 --> 00:29:27,920
No lo permitiré.
392
00:29:31,400 --> 00:29:32,240
Cromwell.
393
00:29:33,440 --> 00:29:35,640
Un rufián taimado.
394
00:29:36,960 --> 00:29:39,520
Lo juzgué mal.
Debería haberlo visto venir.
395
00:29:43,360 --> 00:29:45,400
Siempre estaba ahí,
396
00:29:45,480 --> 00:29:48,400
junto a Enrique,
entrometiéndose entre nosotros,
397
00:29:49,000 --> 00:29:51,440
envenenando a mi propio marido contra mí.
398
00:29:52,120 --> 00:29:53,920
Él debía recobrar el juicio.
399
00:29:56,600 --> 00:29:59,800
Isabel, cariño, saluda a papá.
400
00:30:00,480 --> 00:30:04,200
Cariño. No sabía que venías a verme. Ven.
401
00:30:05,520 --> 00:30:06,760
Dame un beso.
402
00:30:10,680 --> 00:30:15,280
No puedes dejar que Cromwell haga esto.
Está birlando miles.
403
00:30:15,360 --> 00:30:19,240
Los asuntos de Estado no te incumben.
Nunca debí permitirlo. Ven.
404
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
¿"Permitirlo"?
405
00:30:21,160 --> 00:30:22,960
Estarías perdido sin mí.
406
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Has provocado el caos.
Has dividido a la nación.
407
00:30:26,280 --> 00:30:29,040
Soy más débil que nunca por tu culpa.
408
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
- Inglaterra necesitaba un cambio.
- ¿Qué sabes de eso?
409
00:30:33,480 --> 00:30:35,560
Tienes la cabeza llena de herejías.
410
00:30:37,480 --> 00:30:39,840
Eres Inglaterra. Somos Inglaterra.
411
00:30:39,920 --> 00:30:42,320
No necesitas un hijo, Enrique.
412
00:30:42,400 --> 00:30:46,000
Tienes a nuestra hija, Isabel.
Tienes a tu heredera.
413
00:30:46,760 --> 00:30:48,440
Ella es lo mejor de los dos.
414
00:30:49,760 --> 00:30:53,200
No seas absurda.
Solo un hombre puede gobernar Inglaterra.
415
00:30:54,640 --> 00:30:55,760
Y necesito un hijo.
416
00:30:57,960 --> 00:30:59,040
Llévate a la niña.
417
00:31:02,360 --> 00:31:03,280
Sé buena chica.
418
00:31:05,080 --> 00:31:06,160
Mamá te quiere.
419
00:31:13,800 --> 00:31:15,440
Si estuvieras en mi cama
420
00:31:15,520 --> 00:31:18,320
en vez de adular a esa Juana,
tendrías un hijo.
421
00:31:18,400 --> 00:31:22,520
Es más fácil estar con Juana que contigo.
Eres tan…
422
00:31:24,040 --> 00:31:25,480
Ya no te reconozco.
423
00:31:26,120 --> 00:31:28,440
- Juana sabe quién es.
- ¿Y yo no?
424
00:31:28,520 --> 00:31:33,080
¡Dios me castiga, Ana! ¡Por ti!
¡Por nosotros! ¡Por lo que hemos hecho!
425
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
¡Hemos acercado a la gente a Dios
más que nunca!
426
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
¡Basta!
427
00:31:40,560 --> 00:31:43,920
No tienes derecho a prometer algo
que nunca podrías darme.
428
00:31:45,600 --> 00:31:49,120
Ana fue la gran obsesión
de Enrique durante años,
429
00:31:49,200 --> 00:31:53,160
pero no le ha dado
el hijo que tanto ansiaba
430
00:31:53,240 --> 00:31:57,280
y ahora él cree
que el matrimonio está maldito.
431
00:31:58,920 --> 00:32:02,400
Enrique sabe que está perdiendo
el amor de su pueblo.
432
00:32:02,480 --> 00:32:05,120
Se rebelan contra sus reformas religiosas.
433
00:32:05,200 --> 00:32:09,320
Y, a sus ojos, solo hay
una persona responsable.
434
00:32:09,400 --> 00:32:11,240
Su propia esposa, Ana.
435
00:32:13,160 --> 00:32:17,520
Y es en esta época cuando Ana
tiene una conversación inusual
436
00:32:17,600 --> 00:32:21,280
con uno de los amigos
más íntimos del rey, Sir Henry Norris.
437
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
¿Vienes el sábado? Justas y vino.
438
00:32:25,040 --> 00:32:26,720
No. Odio las justas.
439
00:32:26,800 --> 00:32:28,120
Pero te gusta el vino.
440
00:32:28,760 --> 00:32:29,880
No tanto, Norris.
441
00:32:30,800 --> 00:32:32,880
Vamos, todos estarán allí.
442
00:32:36,320 --> 00:32:38,240
Yo cuidaré de ti. Lo prometo.
443
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
Muchas damas querrán tu atención.
444
00:32:41,680 --> 00:32:44,160
Pero mi corazón te pertenece, mi reina.
445
00:32:44,800 --> 00:32:48,880
Norris, soy una mujer casada.
A menos, claro, que algo le pase al rey.
446
00:32:53,640 --> 00:32:55,320
Eso podría costarme la vida.
447
00:32:55,840 --> 00:32:59,520
El comentario casual de Ana
podría ser letal,
448
00:32:59,600 --> 00:33:04,560
porque ahora una ley escrita dice
que incluso hablar de la muerte del rey
449
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
es traición.
450
00:33:06,960 --> 00:33:07,800
Excelencia.
451
00:33:10,880 --> 00:33:12,440
Ana está a oscuras.
452
00:33:12,520 --> 00:33:17,280
Sabe que está fracasando
al no darle un hijo y un heredero,
453
00:33:17,360 --> 00:33:19,000
pero no sabe ni la mitad.
454
00:33:19,080 --> 00:33:21,120
No sabe quién está en su contra.
455
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
Cree que ciertas personas la apoyan,
pero no es así.
456
00:33:24,680 --> 00:33:28,240
Juega al ajedrez
y no sabe quién se sienta frente a ella.
457
00:33:30,600 --> 00:33:34,720
1 DE MAYO DE 1536
458
00:33:39,680 --> 00:33:43,200
- ¿Qué haces aquí?
- Solo quería alejarme de todos.
459
00:33:44,240 --> 00:33:47,040
Y pensé en verte
antes de tu próxima justa.
460
00:33:48,240 --> 00:33:49,600
Me alegra que vinieras.
461
00:33:51,160 --> 00:33:53,280
Esperaba ver a Enrique, pero…
462
00:33:59,680 --> 00:34:01,080
no hay rastro de él.
463
00:34:02,240 --> 00:34:03,160
Lo arreglaréis.
464
00:34:04,440 --> 00:34:07,120
Movió cielo y tierra
para que fueras su reina.
465
00:34:08,840 --> 00:34:10,160
Sí. Tienes razón.
466
00:34:16,840 --> 00:34:17,680
Ana.
467
00:34:19,640 --> 00:34:21,200
Reconcíliate con Cromwell.
468
00:34:23,360 --> 00:34:24,480
Enrique lo escucha.
469
00:34:28,880 --> 00:34:29,720
Recuerda.
470
00:34:31,880 --> 00:34:33,080
Eres Ana Bolena.
471
00:34:34,960 --> 00:34:37,440
Has logrado cosas
con las que otros sueñan.
472
00:34:45,800 --> 00:34:47,760
Saludaré desde el podio más alto.
473
00:34:50,800 --> 00:34:51,880
Bolena, campeones.
474
00:35:21,800 --> 00:35:24,800
No todo está bien y Ana lo sabe.
475
00:35:24,880 --> 00:35:28,160
Enrique lleva días evitándola.
476
00:35:28,240 --> 00:35:33,120
Sabe que ha habido una reunión urgente
del Consejo Privado en Greenwich,
477
00:35:33,200 --> 00:35:35,720
pero no sabe qué está pasando.
478
00:35:40,920 --> 00:35:45,160
2 DE MAYO DE 1536
479
00:35:53,360 --> 00:35:55,440
El rey te acusa de adulterio.
480
00:35:57,880 --> 00:36:00,080
El Consejo Privado arresta a Ana.
481
00:36:06,000 --> 00:36:07,920
Al llegar a la Torre de Londres,
482
00:36:09,000 --> 00:36:12,880
no la meten en las mazmorras,
sino en los aposentos de la reina.
483
00:36:14,400 --> 00:36:17,960
Los mismos donde pasó
la noche antes de su coronación.
484
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Recuerda aquella noche
antes de su triunfo inicial.
485
00:36:21,160 --> 00:36:24,600
Iba a ser reina de Inglaterra.
Ahora es una prisionera.
486
00:36:26,360 --> 00:36:27,200
Adulterio.
487
00:36:28,560 --> 00:36:29,720
Es absurdo.
488
00:36:30,880 --> 00:36:32,160
Quiero a Enrique.
489
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
Él lo sabe.
490
00:36:33,320 --> 00:36:34,680
Todo el mundo lo sabe.
491
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
¿De dónde salen estas acusaciones?
492
00:36:41,040 --> 00:36:42,240
No tengo respuestas.
493
00:36:45,200 --> 00:36:48,320
Mi trabajo es cuidar de ti
mientras estés en la Torre.
494
00:36:49,440 --> 00:36:52,040
William Kingston
es el alguacil de la Torre.
495
00:36:52,120 --> 00:36:54,160
Es el carcelero de Ana,
496
00:36:54,240 --> 00:36:58,320
pero, a ojos de ella,
también es un confidente de confianza,
497
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
casi un amigo.
498
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
A estas alturas, está muy aislada,
499
00:37:02,120 --> 00:37:04,600
y le desnuda su alma.
500
00:37:04,680 --> 00:37:06,160
Será mejor que descanses.
501
00:37:09,920 --> 00:37:13,000
- Buenas noches, Majestad.
- Buenas noches, Kingston.
502
00:37:15,200 --> 00:37:16,240
¡Silencio!
503
00:37:17,560 --> 00:37:18,400
Ana Bolena.
504
00:37:20,480 --> 00:37:24,840
Se te acusa de adulterio,
incesto y traición.
505
00:37:25,720 --> 00:37:28,240
Despreciando tu matrimonio con el rey,
506
00:37:28,320 --> 00:37:32,520
seguiste tu frágil y carnal lujuria
en 20 ocasiones distintas
507
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
y tuviste relaciones sexuales desleales
508
00:37:36,120 --> 00:37:38,240
con los sirvientes del rey:
509
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
Henry Norris…
510
00:37:42,800 --> 00:37:44,240
Francis Weston,
511
00:37:45,640 --> 00:37:46,760
Mark Smeaton.
512
00:37:49,320 --> 00:37:54,240
También incitaste con éxito
a tu propio hermano, Jorge Bolena,
513
00:37:54,320 --> 00:37:55,640
a violarte.
514
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Esto es una locura.
515
00:37:58,680 --> 00:38:02,520
Y conspiraste para matar al rey
con tus adúlteros
516
00:38:02,600 --> 00:38:04,920
como hablaste con Henry Norris
517
00:38:05,000 --> 00:38:07,400
el 29 de abril de este año.
518
00:38:07,480 --> 00:38:09,720
A menos, claro, que algo le pase al rey.
519
00:38:11,600 --> 00:38:12,880
Ana Bolena.
520
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
¿Cómo te declaras ante estos cargos?
521
00:38:21,400 --> 00:38:22,320
No culpable.
522
00:38:24,680 --> 00:38:26,600
Y todos los presentes lo sabéis.
523
00:38:32,840 --> 00:38:39,160
Gracias por compartir tus pensamientos.
Ha sido muy… esclarecedor.
524
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
Sir William Kingston
sirve a Enrique por encima de todo.
525
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
Ahí radica su lealtad
526
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
y, como carcelero de la reina Ana,
527
00:38:49,960 --> 00:38:52,960
su tarea es también espiarla,
528
00:38:53,040 --> 00:38:57,640
apuntar cualquier cosa
que pudiera ser útil en su juicio.
529
00:39:01,600 --> 00:39:04,400
Ana debía de estar perpleja.
530
00:39:04,480 --> 00:39:08,000
Había pasado de ser
la gran obsesión del rey
531
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
a ser acusada de traición.
532
00:39:14,440 --> 00:39:17,520
El caso contra Ana
se basa mayormente en los rumores,
533
00:39:17,600 --> 00:39:22,120
los chismes, en realidad, de sus damas,
que dan fe de sus infidelidades.
534
00:39:24,040 --> 00:39:27,760
Una vez que Ana empieza a perder el poder,
535
00:39:27,840 --> 00:39:31,960
es mucho más fácil para Juana
y otras mujeres como ella
536
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
expresar sus opiniones.
537
00:39:34,560 --> 00:39:38,480
Lady Worcester llevaba tiempo
hablando mal de ella.
538
00:39:41,320 --> 00:39:43,160
Cromwell registra todo esto.
539
00:39:43,240 --> 00:39:45,760
Va a usar todo esto contra Ana.
540
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Vigila tu espalda.
541
00:39:47,400 --> 00:39:48,680
La verdad no importa.
542
00:39:48,760 --> 00:39:51,280
Solo importa quitarle el poder a Ana.
543
00:39:57,920 --> 00:40:01,760
Cromwell es el abogado
más destacado del reino.
544
00:40:01,840 --> 00:40:03,440
Asegura su caso.
545
00:40:03,520 --> 00:40:07,440
Dicho caso no se sostendría
en un tribunal de justicia moderno.
546
00:40:07,520 --> 00:40:10,640
Todo se basa en chismes y rumores,
547
00:40:10,720 --> 00:40:14,680
pero se las arregla para convertirlo
en algo realmente siniestro.
548
00:40:15,600 --> 00:40:16,480
Ana Bolena.
549
00:40:17,480 --> 00:40:18,720
El jurado te declara…
550
00:40:20,560 --> 00:40:22,280
culpable de todos los cargos.
551
00:40:23,760 --> 00:40:25,200
Se te condena a morir
552
00:40:26,200 --> 00:40:27,560
quemada o decapitada
553
00:40:29,240 --> 00:40:30,560
a discreción del rey.
554
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
En sus últimos días,
555
00:40:41,680 --> 00:40:45,160
visitan a Ana su antiguo capellán
556
00:40:45,240 --> 00:40:47,880
y el arzobispo de Canterbury,
Thomas Cranmer.
557
00:40:48,480 --> 00:40:51,200
Ana, esta es tu oportunidad de ser libre.
558
00:40:54,360 --> 00:40:57,080
Sabía que Enrique no lo permitiría.
559
00:40:57,920 --> 00:41:00,640
Si firmas esto,
tu matrimonio será anulado.
560
00:41:01,920 --> 00:41:02,760
¿Anulado?
561
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
Él ha sido
uno de sus mayores aliados en la corte,
562
00:41:07,280 --> 00:41:12,920
pero lo han enviado a persuadirla
para que acceda a una anulación.
563
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
¿Con qué fundamento?
564
00:41:15,240 --> 00:41:18,640
- No te preocupes por los detalles.
- ¿Enrique lo sabe?
565
00:41:26,440 --> 00:41:28,240
¿Qué significaría para Isabel?
566
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
La declararían bastarda
y la retirarían de la línea de sucesión.
567
00:41:36,160 --> 00:41:37,000
Ana.
568
00:41:37,840 --> 00:41:40,480
Si firmas esto, podrías evitar la muerte
569
00:41:40,560 --> 00:41:42,720
y vivir tu vida en un convento.
570
00:41:42,800 --> 00:41:44,360
Es un salvavidas, Ana.
571
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
Por favor, cógelo.
572
00:41:48,680 --> 00:41:50,560
¡Esto es cosa de Cromwell!
573
00:41:52,000 --> 00:41:53,800
Necesito hablar con mi marido.
574
00:41:55,400 --> 00:41:57,680
Norris, Brereton, Weston y Smeaton
575
00:41:57,760 --> 00:42:00,200
fueron declarados culpables de adulterio.
576
00:42:01,080 --> 00:42:02,880
Los ejecutarán mañana.
577
00:42:05,840 --> 00:42:06,760
Y a tu hermano.
578
00:42:09,160 --> 00:42:10,000
¿Jorge?
579
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Así que…
580
00:42:13,640 --> 00:42:15,720
si quieres evitar el mismo destino…
581
00:42:49,560 --> 00:42:51,040
El rey es misericordioso.
582
00:42:53,320 --> 00:42:54,720
En vez de por el hacha,
583
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
morirás por la espada.
584
00:42:59,120 --> 00:43:02,240
Quizá una de las cosas más crueles
de la caída de Ana
585
00:43:02,320 --> 00:43:06,920
fue la promesa de un indulto
a cambio de una anulación.
586
00:43:07,560 --> 00:43:09,920
Una promesa que, claro, no se cumplió.
587
00:43:14,640 --> 00:43:20,240
Ahora queda claro que Enrique
ya había llamado al verdugo
588
00:43:20,320 --> 00:43:23,400
incluso antes
de que tuviera lugar el juicio.
589
00:43:24,600 --> 00:43:28,680
Él es quien ha decidido
que Ana tiene que desaparecer
590
00:43:28,760 --> 00:43:30,880
y él está detrás de todo.
591
00:43:30,960 --> 00:43:33,040
Quiere que la ejecuten
592
00:43:33,120 --> 00:43:36,080
para poder casarse con Juana Seymour.
593
00:43:36,920 --> 00:43:38,240
He venido a morir.
594
00:43:40,120 --> 00:43:42,320
Ruego a Dios que salve al rey
595
00:43:43,880 --> 00:43:46,400
y que os gobierne durante muchos años.
596
00:43:50,120 --> 00:43:54,160
Nunca hubo un gobernante
más noble o indulgente.
597
00:43:57,520 --> 00:43:59,880
Para mí, fue…
598
00:44:04,880 --> 00:44:07,920
siempre un esposo bueno y cariñoso.
599
00:44:10,760 --> 00:44:12,200
Por favor, rezad por mí.
600
00:44:17,200 --> 00:44:23,000
Ana solo puede pensar en cómo proteger
a su hija y a su familia, a los Bolena.
601
00:44:23,080 --> 00:44:25,600
Su padre sigue vivo. Aún tiene a su madre.
602
00:44:25,680 --> 00:44:28,360
Y a su hermana y a los hijos de esta.
603
00:44:28,440 --> 00:44:32,560
Protege a los Bolena
hasta el último momento.
604
00:45:25,120 --> 00:45:28,360
Lo que acaba de pasar
no tiene precedentes.
605
00:45:28,880 --> 00:45:32,240
Nunca se ha ejecutado
a una reina de Inglaterra.
606
00:45:32,320 --> 00:45:34,480
Enrique se deshizo de Ana
607
00:45:34,560 --> 00:45:36,640
porque no le dio un hijo varón.
608
00:45:37,200 --> 00:45:41,120
Porque, al final, no era la mujer
que él quería que fuera.
609
00:45:41,200 --> 00:45:43,040
Qué glorioso, entonces,
610
00:45:43,760 --> 00:45:47,880
que fuera su hija
quien reinó después de él.
611
00:45:48,400 --> 00:45:52,960
Ella se convertiría en todo
lo que Ana quería conseguir.
612
00:45:53,040 --> 00:45:57,440
Lo vemos todo cumplido
en esa pequeña hija suya.
613
00:46:00,640 --> 00:46:05,640
Isabel I se convirtió
en una de las monarcas más poderosas
614
00:46:05,720 --> 00:46:07,640
que jamás ha tenido Inglaterra
615
00:46:08,160 --> 00:46:11,880
y, en sus ojos, vemos a Ana Bolena.
616
00:46:13,960 --> 00:46:16,400
La hija de Ana Bolena, la reina Isabel I,
617
00:46:16,480 --> 00:46:18,960
gobernó Inglaterra 44 años
y nunca se casó.
618
00:46:19,880 --> 00:46:23,120
Rompió todas las reglas.
619
00:46:51,040 --> 00:46:56,040
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez