1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,320 Se nos da muy bien el sexo. 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,240 Pero "dimos" a luz hace seis semanas. 4 00:00:46,160 --> 00:00:48,000 ¿Nunca deja de llorar esa niña? 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 ¿Dónde está la maldita nodriza? 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,520 Practica tus comentarios sexis. 7 00:01:10,680 --> 00:01:14,720 ANA BOLENA 8 00:01:15,920 --> 00:01:17,800 Ya la cojo yo. Gracias. 9 00:01:23,360 --> 00:01:24,240 Isabel. 10 00:01:25,200 --> 00:01:26,960 Ignora al gruñón de tu padre. 11 00:01:28,000 --> 00:01:31,720 Ana sabe que darle una hija a Enrique no es suficiente. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 No es lo que ella le prometió. 13 00:01:33,960 --> 00:01:35,800 No es lo que él necesita. 14 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 Necesita un varón. Necesita un heredero. 15 00:01:38,800 --> 00:01:41,280 Inglaterra está revuelta. 16 00:01:41,360 --> 00:01:45,040 Está al borde de una revolución religiosa. 17 00:01:45,120 --> 00:01:49,200 Enrique VIII ha rechazado la autoridad papal 18 00:01:49,280 --> 00:01:54,360 y quiere crear una nueva e independiente Iglesia de Inglaterra 19 00:01:54,440 --> 00:01:57,480 de la que será el jefe supremo. 20 00:01:57,560 --> 00:02:00,840 Enrique sabe que, para que todos se pongan de su parte, 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,560 lo que más necesita es ese heredero varón. 22 00:02:06,640 --> 00:02:09,520 Enrique se decepcionó al principio, por supuesto. 23 00:02:10,960 --> 00:02:15,720 Sentía la presión de tener un hijo porque no quería estropearlo todo. 24 00:02:17,320 --> 00:02:20,360 Su padre tenía grandes planes para la dinastía Tudor 25 00:02:20,440 --> 00:02:23,200 y yo le había prometido un hijo. 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,120 Y los Bolena cumplen su palabra. 27 00:02:28,960 --> 00:02:30,760 ¿No te cansas de las manzanas? 28 00:02:32,400 --> 00:02:36,040 Lady W. dijo que comía lombrices en su último embarazo, 29 00:02:36,120 --> 00:02:38,080 así que soy afortunada. 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,000 Bien visto. 31 00:02:40,760 --> 00:02:43,600 Increíble haberlo logrado tan rápido tras Isabel. 32 00:02:44,360 --> 00:02:45,960 Bueno, nos hemos esforzado. 33 00:02:48,000 --> 00:02:50,680 Y no me siento tan mal como la última vez. 34 00:02:50,760 --> 00:02:52,480 Los niños dan menos náuseas. 35 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Mi astrólogo insiste en que esta vez es un niño. 36 00:02:58,400 --> 00:03:01,840 Hoy nuestra esperanza es que nuestro bebé nazca sano. 37 00:03:01,920 --> 00:03:04,640 Ana espera otra cosa. Espera que tenga pene. 38 00:03:04,720 --> 00:03:06,920 Tener una hija no basta. 39 00:03:07,480 --> 00:03:09,800 Catalina tuvo una y Enrique la repudió. 40 00:03:09,880 --> 00:03:14,920 Ana tiene que tener un niño para asegurar su corona. 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Y ahora solo necesitamos un… 42 00:03:20,800 --> 00:03:23,720 ¡Oh, Dios mío, es precioso! 43 00:03:23,800 --> 00:03:25,160 Como su padre. 44 00:03:30,120 --> 00:03:31,120 ¿Pourquoi? 45 00:03:31,760 --> 00:03:34,880 Porque toda familia perfecta necesita un perro. 46 00:03:34,960 --> 00:03:37,080 El perro de Ana se llama Purkoy, 47 00:03:37,160 --> 00:03:40,680 derivado, se supone, del francés "pourquoi", 48 00:03:40,760 --> 00:03:41,840 "por qué". 49 00:03:41,920 --> 00:03:44,720 Parece ser que tenía una expresión incrédula. 50 00:03:44,800 --> 00:03:46,600 Eso inspiró el nombre. 51 00:03:47,120 --> 00:03:49,960 SEIS MESES DESPUÉS 52 00:03:50,200 --> 00:03:51,040 Purkoy. 53 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Siéntate. 54 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 Me rindo. Yo necesito sentarme. 55 00:04:00,120 --> 00:04:01,560 Estoy muy cansada. 56 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 Los pies me están matando. 57 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Purkoy, ¡busca! ¡Vamos! 58 00:04:07,680 --> 00:04:09,600 ¡Mis zapatos de coronación no! 59 00:04:12,800 --> 00:04:15,000 Me sentía capaz de gobernar el mundo. 60 00:04:20,400 --> 00:04:21,720 Estoy inquieta, Jorge. 61 00:04:23,120 --> 00:04:27,680 No me malinterpretes, lo más importante es darle un hijo a Enrique, 62 00:04:28,360 --> 00:04:30,520 pero quiero hacer muchas cosas 63 00:04:30,600 --> 00:04:33,400 además de tener bebés. 64 00:04:37,080 --> 00:04:38,680 Cambiarás el mundo, Ana. 65 00:04:42,600 --> 00:04:43,440 Dale tiempo. 66 00:04:46,520 --> 00:04:51,280 Por tradición, se esperaba que las reinas solo proporcionaran herederos, 67 00:04:51,800 --> 00:04:56,880 pero Ana tiene ambiciones y planes arraigados en sus valores. 68 00:04:56,960 --> 00:04:59,040 Quiere más para su país. 69 00:04:59,600 --> 00:05:03,520 La motivación personal de Ana es cambiar las cosas como reina. 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,240 Quiere ayudar a la gente. 71 00:05:05,320 --> 00:05:09,200 Ella introduce la idea de la caridad en la monarquía. 72 00:05:09,280 --> 00:05:12,800 Quiere ayudar a los pobres, que mejore la educación 73 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 y, claro, que haya una reforma religiosa. 74 00:05:18,320 --> 00:05:20,240 Hasta los católicos más devotos 75 00:05:20,320 --> 00:05:23,760 reconocen que la corrupción de los monasterios es excesiva. 76 00:05:24,720 --> 00:05:26,480 Acaparan la mejor tierra. 77 00:05:27,960 --> 00:05:30,480 Esa tierra debería pertenecer a la Corona. 78 00:05:30,560 --> 00:05:35,160 Cromwell es un hombre que comparte ideas reformistas 79 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 y entiende que hay una gran cantidad de riqueza 80 00:05:39,000 --> 00:05:43,960 que se almacena en las casas monásticas, en los monasterios de Inglaterra. 81 00:05:44,040 --> 00:05:48,120 Y ve la oportunidad de transferir esa riqueza 82 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 a las manos del rey. 83 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 Podríamos dar buen uso a ese dinero. 84 00:05:53,360 --> 00:05:56,800 Nuestra gente necesita educación, ayuda cuando enferma 85 00:05:56,880 --> 00:05:58,960 y un techo decente sobre la cabeza. 86 00:05:59,480 --> 00:06:01,880 - La reina del pueblo. - Hablo en serio. 87 00:06:01,960 --> 00:06:05,600 La cantidad de dinero que acumulan los monasterios es obscena. 88 00:06:05,680 --> 00:06:09,320 Deberían ayudar a los pobres, no hacerse ricos. 89 00:06:10,320 --> 00:06:11,760 Las cosas deben cambiar. 90 00:06:12,400 --> 00:06:14,760 Ana no es como otras reinas. 91 00:06:14,840 --> 00:06:18,520 Quiere ser madre de un hijo y heredero, pero también del reino. 92 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Quiere arrebatar la riqueza a los monasterios 93 00:06:21,680 --> 00:06:23,680 y dársela a quien la necesita. 94 00:06:23,760 --> 00:06:25,440 La Iglesia se resistiría. 95 00:06:25,520 --> 00:06:28,880 Sí, pero ¿quién manda ahora? 96 00:06:29,760 --> 00:06:30,600 Tú. 97 00:06:34,560 --> 00:06:38,640 Pero tenemos que pensarlo bien. Concebir una estrategia adecuada. 98 00:06:39,160 --> 00:06:40,240 - ¿Ana? - Dile… 99 00:06:41,600 --> 00:06:42,480 Dios mío, Ana. 100 00:06:43,960 --> 00:06:44,800 Ana. 101 00:06:45,400 --> 00:06:46,240 ¡El bebé! 102 00:06:57,360 --> 00:06:58,520 Es imposible… 103 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 explicar qué se siente cuando pierdes a tu bebé. 104 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 Te crece dentro una personita. 105 00:07:10,800 --> 00:07:11,800 Es parte de ti. 106 00:07:17,720 --> 00:07:19,760 Y cuando esa personita muere… 107 00:07:24,360 --> 00:07:25,800 una parte de ti también. 108 00:07:33,360 --> 00:07:35,160 Enrique creía que era un niño. 109 00:07:39,800 --> 00:07:41,600 Le costaba mucho mirarme. 110 00:07:43,040 --> 00:07:44,160 Fue desgarrador. 111 00:07:47,640 --> 00:07:49,880 Y no ayudó que empezaran los rumores. 112 00:07:51,120 --> 00:07:53,960 Porque si hay algo que le encanta a la corte 113 00:07:55,680 --> 00:07:58,360 es cotillear sobre las desgracias ajenas. 114 00:08:01,040 --> 00:08:03,960 No sufrí un aborto porque el bebé fuese deforme. 115 00:08:04,640 --> 00:08:06,480 ¿De dónde sacan eso? 116 00:08:06,560 --> 00:08:10,080 Esto te hará reír. Es porque eres una bruja. 117 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 Eso es nuevo. 118 00:08:13,520 --> 00:08:14,520 ¿Qué tal Enrique? 119 00:08:15,240 --> 00:08:18,720 Un poco distante. Le resulta difícil, creo. 120 00:08:19,600 --> 00:08:21,880 Es difícil. Para los dos. 121 00:08:23,400 --> 00:08:24,760 Solo quería esconderme. 122 00:08:25,920 --> 00:08:31,960 Las reinas no pueden hacer eso. Debes sonreír y volver a salir ahí fuera. 123 00:08:32,040 --> 00:08:33,440 Si no sonríe, 124 00:08:34,000 --> 00:08:36,880 la gente empieza a cotillear 125 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 sobre cómo Enrique se está cansando de ella 126 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 y se va a ir con otra persona. 127 00:08:42,720 --> 00:08:47,960 Es muy estresante para una mujer que ya está muy estresada 128 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 tener que actuar constantemente. 129 00:09:25,960 --> 00:09:26,800 Ana. 130 00:09:27,600 --> 00:09:30,360 Me alegro de que te sientas más sociable. 131 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 El duque de Norfolk. Mi tío, por desgracia. 132 00:09:36,480 --> 00:09:39,400 Metió a su mujer en un armario y vendió sus joyas. 133 00:10:02,760 --> 00:10:03,680 ¡María! 134 00:10:04,560 --> 00:10:05,400 ¡Ana! 135 00:10:14,200 --> 00:10:15,240 Ana. 136 00:10:17,560 --> 00:10:18,400 Ana. 137 00:10:20,800 --> 00:10:22,200 ¿Puedes esperar? 138 00:10:22,280 --> 00:10:25,520 ¿Cómo has podido aparecer así? 139 00:10:25,600 --> 00:10:27,360 Lo siento mucho. 140 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 No, yo soy la reina, 141 00:10:28,880 --> 00:10:31,400 tú te casaste con un soldado de mala muerte 142 00:10:31,480 --> 00:10:33,200 y te has quedado embarazada. 143 00:10:33,280 --> 00:10:35,760 Siento mucho que perdieras a tu bebé, Ana. 144 00:10:36,440 --> 00:10:39,880 ¿Tienes idea de lo que la gente va a decir de mí? 145 00:10:39,960 --> 00:10:43,160 - ¿No te alegras? - No soportas verme con Enrique. 146 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 ¡No me importa, Ana! Nunca lo he amado. 147 00:10:47,400 --> 00:10:52,440 Él nunca me quiso. No pasará mucho tiempo hasta que tampoco te quiera a ti. 148 00:10:55,480 --> 00:10:56,400 Vete. 149 00:10:57,920 --> 00:10:59,600 ¡Vete y no vuelvas! 150 00:11:21,800 --> 00:11:23,200 Dime que me quieres. 151 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 ¿Qué ocurre? 152 00:11:42,120 --> 00:11:43,080 Enrique. 153 00:11:43,160 --> 00:11:46,440 Purkoy, maldito mirón. Siempre me está observando. 154 00:11:47,880 --> 00:11:50,120 ¡Ese maldito perro me vigila siempre! 155 00:11:51,200 --> 00:11:53,280 - ¿De qué hablas? - ¡Quería un hijo! 156 00:11:54,480 --> 00:11:55,520 ¡Un hijo! 157 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 No un perro. 158 00:12:06,160 --> 00:12:07,080 Quería un hijo. 159 00:12:10,440 --> 00:12:11,400 Enrique. 160 00:12:15,960 --> 00:12:20,000 Esta promesa es el núcleo de la relación de Ana y Enrique. 161 00:12:20,080 --> 00:12:22,000 La promesa de que Ana le dará 162 00:12:22,080 --> 00:12:24,200 el hijo y el heredero que anhela. 163 00:12:24,280 --> 00:12:25,680 Lo ha decepcionado. 164 00:12:25,760 --> 00:12:29,000 El peso de esta promesa ha recaído sobre sus hombros, 165 00:12:29,080 --> 00:12:31,360 con Enrique y con todo el reino. 166 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 La corte siempre ha esperado a que Ana se tropezara, 167 00:12:34,640 --> 00:12:36,560 y ahora les está dando munición. 168 00:12:46,920 --> 00:12:49,120 ¿Tu mujer te ríe los chistes, Weston? 169 00:12:49,920 --> 00:12:52,840 Solo hay una mujer a la que quiero hacer sonreír. 170 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 Weston. 171 00:12:56,040 --> 00:12:59,400 Francis Weston forma parte del círculo íntimo de Enrique. 172 00:12:59,480 --> 00:13:02,200 Es nombrado caballero en la coronación de Ana. 173 00:13:02,280 --> 00:13:05,320 Weston es alguien que Ana conoce bien. 174 00:13:14,280 --> 00:13:16,040 Está claro para toda la corte 175 00:13:16,120 --> 00:13:19,880 que estas dos cuñadas no se tienen ningún cariño. 176 00:13:20,480 --> 00:13:21,920 A Juana no le gusta Ana. 177 00:13:22,000 --> 00:13:24,160 No le gusta el creciente ego de Ana 178 00:13:24,240 --> 00:13:25,720 ni el poder de Ana. 179 00:13:28,880 --> 00:13:29,720 Ana. 180 00:13:30,760 --> 00:13:33,480 - Han encontrado a Purkoy muerto. - ¿Qué? 181 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Se cayó de una ventana. Lo siento mucho. 182 00:13:39,280 --> 00:13:40,120 Se… 183 00:13:42,720 --> 00:13:44,960 Fuera. ¡Fuera todos! 184 00:13:51,360 --> 00:13:54,200 ¿Se cayó de una ventana? 185 00:13:56,400 --> 00:13:58,480 Enrique, no puede ser un accidente. 186 00:13:58,960 --> 00:14:01,000 Alguien lo hizo a propósito. 187 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Es Enrique quien le dice que el perro ha muerto. 188 00:14:04,640 --> 00:14:07,800 Tenía una pequeña criatura a la que estaba unida, 189 00:14:07,880 --> 00:14:10,680 que le daba alegría, y ya no está. 190 00:14:10,760 --> 00:14:12,360 ¿De verdad es un accidente? 191 00:14:13,200 --> 00:14:14,320 ¿Cómo ha pasado? 192 00:14:18,000 --> 00:14:18,960 Lo siento mucho. 193 00:14:35,920 --> 00:14:39,240 Creo que Ana empieza a sentirse increíblemente vulnerable 194 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 y aislada en este momento. 195 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Parece que todo por lo que ha trabajado 196 00:14:45,680 --> 00:14:48,600 se le está escapando entre los dedos. 197 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 Hay gente en la corte 198 00:14:50,720 --> 00:14:53,800 que busca un momento en el que Ana esté débil. 199 00:14:53,880 --> 00:14:57,480 Si Ana no da a luz al hijo que asegurará su posición, 200 00:14:58,080 --> 00:14:59,840 saben que pueden intervenir 201 00:15:00,680 --> 00:15:04,320 y que pueden poner a Enrique en su contra. 202 00:15:24,480 --> 00:15:27,240 Mi superdulce dama de compañía, Juana Seymour. 203 00:15:28,160 --> 00:15:30,640 Très cortés. Très casta. 204 00:15:40,920 --> 00:15:42,560 Inglaterra está en crisis. 205 00:15:43,720 --> 00:15:47,560 Hay traidores entre nosotros y crecen en número cada día. 206 00:15:47,640 --> 00:15:51,920 Las reformas religiosas de Enrique han partido el país en dos 207 00:15:52,000 --> 00:15:55,240 y mucha gente se opone al hecho 208 00:15:55,320 --> 00:15:59,560 de que el jefe de la Iglesia sea el rey y no el papa. 209 00:16:00,360 --> 00:16:03,160 Son contagiosos. Una peste entre nuestro pueblo. 210 00:16:03,680 --> 00:16:05,040 Y, como con la peste, 211 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 la muerte es inevitable. 212 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 Cómo le gusta entretener. 213 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Gracias. 214 00:16:15,200 --> 00:16:16,040 Continuad. 215 00:16:17,200 --> 00:16:19,120 La Ley de Traiciones de 1534 216 00:16:19,200 --> 00:16:22,320 marca un punto de inflexión en el reinado de Enrique. 217 00:16:22,400 --> 00:16:25,080 Usa la violencia para someter a sus súbditos 218 00:16:25,160 --> 00:16:29,360 y los castiga con la muerte si hablan en su contra. 219 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 ¿Qué te pasa? 220 00:16:38,800 --> 00:16:42,920 Es una fiesta y hablas de muerte y peste. ¿Qué te pasa a ti? 221 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 Cierto. Es una fiesta. Alguien debe entretener a los invitados. 222 00:16:46,960 --> 00:16:51,200 Lo estabas haciendo maravillosamente. ¿Mi dama de compañía sabe escuchar? 223 00:16:52,480 --> 00:16:53,440 Enrique. Espera. 224 00:16:55,480 --> 00:16:56,680 Salgamos de aquí. 225 00:16:57,440 --> 00:16:59,640 Vámonos a algún sitio, solos tú y yo. 226 00:17:02,960 --> 00:17:04,280 Eres ridícula, Ana. 227 00:17:15,480 --> 00:17:19,360 Hombres como Thomas Cromwell están empezando a entender 228 00:17:19,440 --> 00:17:22,720 que Ana se está volviendo una inversión muy costosa. 229 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 Y, hasta ahora, ha dado muy pocos beneficios. 230 00:17:29,160 --> 00:17:31,680 Enrique se enamoró de mí por una razón. 231 00:17:32,480 --> 00:17:35,640 Una razón por la que lo cambió todo, 232 00:17:36,240 --> 00:17:38,720 lo arriesgó todo por mí. 233 00:17:38,800 --> 00:17:42,280 Ese día recordé mi ambición. 234 00:17:42,880 --> 00:17:46,120 Yo seguía siendo la chica que salió a cazar 235 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 y capturó a un rey. 236 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 Los nobles irlandeses se alzan, 237 00:17:53,880 --> 00:17:58,240 España y Francia amenazan con invadirnos 238 00:17:58,920 --> 00:18:01,920 y la Europa católica no te ve como uno de los suyos. 239 00:18:02,000 --> 00:18:05,280 Ya. Además de incontables rebeliones, 240 00:18:05,360 --> 00:18:06,720 malas cosechas, 241 00:18:06,800 --> 00:18:10,240 hambruna y un brote de peste, quizá haya guerra con Europa. 242 00:18:12,200 --> 00:18:13,480 ¿Qué hay en el menú? 243 00:18:17,800 --> 00:18:18,720 Solo problemas. 244 00:18:20,880 --> 00:18:22,000 Luego terminaremos. 245 00:18:23,880 --> 00:18:28,280 Cromwell quiere ser la mano derecha y el consejero principal de Enrique. 246 00:18:28,360 --> 00:18:32,440 Ana quiere ser la mano derecha y la consejera principal de Enrique. 247 00:18:32,520 --> 00:18:36,800 No puede haber dos en la misma corte. No es bastante grande para ambos. 248 00:18:37,720 --> 00:18:38,760 Vamos a cazar. 249 00:18:39,920 --> 00:18:41,200 Como antes. 250 00:18:41,280 --> 00:18:43,960 Ahora mismo tengo muchas cosas que hacer, Ana. 251 00:18:45,000 --> 00:18:50,360 Y estaba pensando en qué otras cosas solíamos hacer. 252 00:18:58,520 --> 00:18:59,360 Ana. 253 00:19:04,240 --> 00:19:07,040 Bien, el dinero de los monasterios 254 00:19:07,760 --> 00:19:11,760 resolverá nuestra crisis de cultivos y la hambruna. 255 00:19:14,240 --> 00:19:15,160 Y lo de Europa… 256 00:19:18,320 --> 00:19:20,800 podemos redactar un pequeño tratado de paz. 257 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Seguro. 258 00:19:40,360 --> 00:19:44,400 1536 es un año de crisis para Enrique. 259 00:19:44,480 --> 00:19:46,400 Hay levantamientos contra él. 260 00:19:46,480 --> 00:19:49,880 Hay malas cosechas. Dificultades económicas. 261 00:19:49,960 --> 00:19:53,840 Nunca ha conocido una época tan turbulenta en su reinado. 262 00:19:55,920 --> 00:19:59,960 Y ahora, la primera esposa de Enrique, Catalina de Aragón, ha muerto. 263 00:20:00,040 --> 00:20:04,000 Se venera su memoria en toda la corte y el reino. 264 00:20:06,640 --> 00:20:11,000 Que Ana apareciera de amarillo debió de dar mucho de lo que hablar. 265 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Esta es la típica Ana, descarada como ella sola, 266 00:20:14,840 --> 00:20:18,440 alguien a quien no le importa lo que piensen los demás. 267 00:20:18,520 --> 00:20:21,000 Siento muchísimo vuestra pérdida. 268 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Hay quien sostiene 269 00:20:23,040 --> 00:20:26,800 que el amarillo denota el color del luto en España, 270 00:20:26,880 --> 00:20:30,800 que es una señal de respeto hacia Catalina. 271 00:20:31,680 --> 00:20:34,400 Es más bien un momento de celebración. 272 00:20:34,480 --> 00:20:38,280 Nos reunimos por el fallecimiento de la princesa viuda de Gales, 273 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Catalina de Aragón. 274 00:20:40,280 --> 00:20:43,360 Se prepara su funeral en la catedral de Peterborough, 275 00:20:44,080 --> 00:20:46,720 pero recemos ahora por ella. 276 00:20:52,720 --> 00:20:54,080 ¿Podría sentarme? 277 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 Estoy encinta. 278 00:21:02,920 --> 00:21:06,440 Su gran rival ha muerto y Ana está embarazada. 279 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 Es el escenario perfecto, 280 00:21:08,440 --> 00:21:10,800 porque significa que el niño que nazca 281 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 será de forma indiscutible el heredero legítimo, 282 00:21:14,880 --> 00:21:18,200 porque Catalina ya no puede entrometerse. 283 00:21:18,280 --> 00:21:20,040 Podemos perdonar a Ana 284 00:21:20,120 --> 00:21:25,480 por sentirse triunfante y regocijarse en este momento. 285 00:21:40,880 --> 00:21:42,560 ¡Ayuda! ¡Ayudadme! 286 00:21:53,040 --> 00:21:57,840 Quizá no la apagaste bien. Yo me distraigo mucho estando embarazada. 287 00:21:57,920 --> 00:22:00,280 Sé cómo apagar una vela. 288 00:22:01,040 --> 00:22:04,040 La encendió a propósito alguien me quiere muerta. 289 00:22:04,880 --> 00:22:06,000 ¿Por qué crees eso? 290 00:22:06,760 --> 00:22:10,680 Primero las amenazas. Luego tiran a mi perro por la ventana. 291 00:22:10,760 --> 00:22:11,680 Y ahora esto. 292 00:22:12,400 --> 00:22:16,480 Las desgracias vienen de tres en tres. Ya está. Has sufrido las tuyas. 293 00:22:19,880 --> 00:22:21,280 Ha habido un accidente. 294 00:22:23,480 --> 00:22:26,560 Es el 24 de enero de 1536 295 00:22:26,640 --> 00:22:30,280 y Enrique se ha caído de su caballo mientras justaba. 296 00:22:32,240 --> 00:22:33,280 ¡Enrique! 297 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Por favor, no te mueras. 298 00:22:38,800 --> 00:22:42,080 Sabía que esto iba a pasar. Le dije que tuviera cuidado. 299 00:22:42,160 --> 00:22:46,320 - Una lesión de cabeza puede ser letal. - Dime que se pondrá bien, tío. 300 00:22:48,000 --> 00:22:49,560 Ana está asustada. 301 00:22:49,640 --> 00:22:52,960 Su posición depende enteramente de Enrique. 302 00:22:53,040 --> 00:22:57,200 Si Enrique muere, todo se disuelve para ella. 303 00:22:58,000 --> 00:23:00,680 Da igual que la coronaran reina de Inglaterra. 304 00:23:01,520 --> 00:23:04,440 Al final, se dice que es un milagro que sobreviva 305 00:23:04,520 --> 00:23:08,480 y, como resultado, está inconsciente durante dos horas. 306 00:23:08,560 --> 00:23:14,200 Se cree posible que, en realidad, cuando se cayó del caballo ese día, 307 00:23:14,280 --> 00:23:18,480 se lesionara el córtex cerebral, que sufriera daños cerebrales. 308 00:23:19,640 --> 00:23:20,960 Enrique, ¿cómo estás? 309 00:23:33,840 --> 00:23:36,760 Hace solo una semana, estabas casi muerto. 310 00:23:37,840 --> 00:23:41,160 Yo llevo dentro a tu hijo y tu… 311 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 Deberías centrarte en nuestro bebé, en nuestro hijo. 312 00:23:45,280 --> 00:23:48,160 - No en lo que hago. - ¿Me estás tomando el pelo? 313 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 ¿Adónde coño crees que vas? 314 00:23:51,880 --> 00:23:55,920 ¿Has olvidado que eres mi dama de compañía y no su…? 315 00:24:02,760 --> 00:24:04,920 ¡Cabrón infiel! 316 00:24:24,560 --> 00:24:28,160 Ana sufre otro aborto. 317 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Pierde a su bebé. 318 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 Y pueden ver el feto y ver 319 00:24:36,360 --> 00:24:37,960 que habría sido un niño. 320 00:24:43,120 --> 00:24:45,640 Tenía el corazón roto. 321 00:24:48,080 --> 00:24:48,920 Y… 322 00:24:49,440 --> 00:24:53,680 no solo lloraba la pérdida de mi hijo. 323 00:24:53,760 --> 00:24:56,840 Lloraba la pérdida de todo. 324 00:24:57,480 --> 00:24:59,720 De todo lo que pensé que íbamos a ser. 325 00:25:02,200 --> 00:25:05,640 Sabía que las cosas no iban precisamente bien. 326 00:25:07,600 --> 00:25:09,720 Pero no esperaba que él se rindiera. 327 00:25:10,400 --> 00:25:13,360 Mientras Ana yacía allí, 328 00:25:13,880 --> 00:25:15,880 recuperándose del trauma, 329 00:25:16,560 --> 00:25:19,840 Enrique la visitó muy brevemente 330 00:25:20,920 --> 00:25:23,840 y dijo: "Veo que Dios no me dará hijos varones". 331 00:25:24,360 --> 00:25:29,880 Ese debió de ser un momento de auténtica división entre los dos, 332 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 ya que su dolor los afectó de formas totalmente distintas. 333 00:25:34,200 --> 00:25:38,160 "¿Cuántas mujeres hay que, por la severidad de sus esposos, 334 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 agotan sus vidas en el yugo del matrimonio 335 00:25:41,080 --> 00:25:45,520 con mayor sufrimiento que si fuesen esclavas entre los sarracenos?". 336 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 ¿Por qué nuestro sino depende del del hombre? 337 00:25:49,120 --> 00:25:51,800 - Odio las pocas opciones que tenemos. - Ya. 338 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 Madre mía. ¿Qué? 339 00:26:01,160 --> 00:26:02,480 Lo ha vuelto a hacer. 340 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Más deudas. 341 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Ahí está. Queda demostrado. 342 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 Esta vez es en serio, Ana. 343 00:26:09,880 --> 00:26:11,360 Estamos arruinados. 344 00:26:14,840 --> 00:26:16,120 Estoy embarazada. 345 00:26:17,320 --> 00:26:18,160 Otra vez. 346 00:26:22,880 --> 00:26:24,040 Claro que sí. 347 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 Pobre Lady W., con su inútil marido y sus siete hijos. 348 00:26:37,320 --> 00:26:41,480 - Supongo que ahora querrás más dinero. - No. No, no podría aceptarlo. 349 00:26:41,560 --> 00:26:43,120 Ahorrémonos ese rollo. 350 00:26:47,240 --> 00:26:48,080 ¡Vamos! 351 00:26:48,960 --> 00:26:49,800 ¡Cógelo! 352 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 Lo necesito. 353 00:27:05,720 --> 00:27:08,440 Pero te necesitaba más a ti. 354 00:27:11,480 --> 00:27:16,880 Bajo presión, el carácter de Ana la lleva a atacar a otros. 355 00:27:16,960 --> 00:27:20,360 Lo lógico sería que mantuviera cerca a sus amigos. 356 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 Pero, en cambio, los aparta. 357 00:27:24,680 --> 00:27:29,000 Ahora mismo, para Ana, la corte es como una olla a presión. 358 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Está muy dividida. 359 00:27:31,320 --> 00:27:33,440 Algunos apoyan a Ana. 360 00:27:33,520 --> 00:27:37,080 Otros se vuelven hacia su rival, Juana Seymour. 361 00:27:40,080 --> 00:27:43,800 Parece que esa corrientucha Juana Seymour lo excita últimamente. 362 00:27:44,440 --> 00:27:46,400 Lástima que no se acueste con él. 363 00:27:47,240 --> 00:27:49,400 Esa zorra intenta robarme la corona. 364 00:27:51,000 --> 00:27:52,080 Estás exagerando. 365 00:27:53,360 --> 00:27:55,200 Perdí al bebé por su culpa. 366 00:27:55,720 --> 00:27:56,560 Ana. 367 00:27:57,680 --> 00:28:01,360 El rey está distraído, pero tú no puedes permitirte distraerte. 368 00:28:02,560 --> 00:28:03,680 ¿Qué quieres decir? 369 00:28:05,240 --> 00:28:06,080 Cromwell. 370 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 El dinero llega tras disolver los monasterios. 371 00:28:11,080 --> 00:28:12,840 - Bien. Ese era el plan. - Sí. 372 00:28:12,920 --> 00:28:15,880 Pero al parecer lo usa para llenarse los bolsillos. 373 00:28:18,600 --> 00:28:20,160 Serpiente astuta. 374 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 Ana. 375 00:28:22,400 --> 00:28:26,160 Cuando Enrique se convierte en jefe de la nueva Iglesia 376 00:28:26,240 --> 00:28:29,320 se apodera de todas las riquezas de la Iglesia, 377 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 y no hay nada más rico que los monasterios, 378 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 estos grandes símbolos de la antigua fe católica. 379 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 El arquitecto de este enorme y radical cambio religioso 380 00:28:39,040 --> 00:28:42,080 es Thomas Cromwell, la mano derecha de Enrique. 381 00:28:43,680 --> 00:28:45,520 ¿A qué juegas? 382 00:28:46,600 --> 00:28:48,080 Sigo las órdenes del rey. 383 00:28:48,880 --> 00:28:53,480 Se suponía que esos fondos harían el bien, no que pagarían tus placeres. 384 00:28:53,560 --> 00:28:57,400 - Creía que éramos amigos. - Las reinas no tienen amigos. 385 00:28:57,480 --> 00:29:00,760 Tienen aliados o enemigos. Yo siempre he sido tu aliada. 386 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Odiaría cambiar eso. 387 00:29:03,920 --> 00:29:07,720 Una palabra mía y Enrique te cortará la cabeza por esto. 388 00:29:08,520 --> 00:29:09,680 Oh, el rey lo sabe. 389 00:29:11,520 --> 00:29:13,440 ¿No te lo dijo? 390 00:29:23,120 --> 00:29:24,880 No te saldrás con la tuya. 391 00:29:26,960 --> 00:29:27,920 No lo permitiré. 392 00:29:31,400 --> 00:29:32,240 Cromwell. 393 00:29:33,440 --> 00:29:35,640 Un rufián taimado. 394 00:29:36,960 --> 00:29:39,520 Lo juzgué mal. Debería haberlo visto venir. 395 00:29:43,360 --> 00:29:45,400 Siempre estaba ahí, 396 00:29:45,480 --> 00:29:48,400 junto a Enrique, entrometiéndose entre nosotros, 397 00:29:49,000 --> 00:29:51,440 envenenando a mi propio marido contra mí. 398 00:29:52,120 --> 00:29:53,920 Él debía recobrar el juicio. 399 00:29:56,600 --> 00:29:59,800 Isabel, cariño, saluda a papá. 400 00:30:00,480 --> 00:30:04,200 Cariño. No sabía que venías a verme. Ven. 401 00:30:05,520 --> 00:30:06,760 Dame un beso. 402 00:30:10,680 --> 00:30:15,280 No puedes dejar que Cromwell haga esto. Está birlando miles. 403 00:30:15,360 --> 00:30:19,240 Los asuntos de Estado no te incumben. Nunca debí permitirlo. Ven. 404 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 ¿"Permitirlo"? 405 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 Estarías perdido sin mí. 406 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Has provocado el caos. Has dividido a la nación. 407 00:30:26,280 --> 00:30:29,040 Soy más débil que nunca por tu culpa. 408 00:30:30,160 --> 00:30:33,400 - Inglaterra necesitaba un cambio. - ¿Qué sabes de eso? 409 00:30:33,480 --> 00:30:35,560 Tienes la cabeza llena de herejías. 410 00:30:37,480 --> 00:30:39,840 Eres Inglaterra. Somos Inglaterra. 411 00:30:39,920 --> 00:30:42,320 No necesitas un hijo, Enrique. 412 00:30:42,400 --> 00:30:46,000 Tienes a nuestra hija, Isabel. Tienes a tu heredera. 413 00:30:46,760 --> 00:30:48,440 Ella es lo mejor de los dos. 414 00:30:49,760 --> 00:30:53,200 No seas absurda. Solo un hombre puede gobernar Inglaterra. 415 00:30:54,640 --> 00:30:55,760 Y necesito un hijo. 416 00:30:57,960 --> 00:30:59,040 Llévate a la niña. 417 00:31:02,360 --> 00:31:03,280 Sé buena chica. 418 00:31:05,080 --> 00:31:06,160 Mamá te quiere. 419 00:31:13,800 --> 00:31:15,440 Si estuvieras en mi cama 420 00:31:15,520 --> 00:31:18,320 en vez de adular a esa Juana, tendrías un hijo. 421 00:31:18,400 --> 00:31:22,520 Es más fácil estar con Juana que contigo. Eres tan… 422 00:31:24,040 --> 00:31:25,480 Ya no te reconozco. 423 00:31:26,120 --> 00:31:28,440 - Juana sabe quién es. - ¿Y yo no? 424 00:31:28,520 --> 00:31:33,080 ¡Dios me castiga, Ana! ¡Por ti! ¡Por nosotros! ¡Por lo que hemos hecho! 425 00:31:33,680 --> 00:31:36,520 ¡Hemos acercado a la gente a Dios más que nunca! 426 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 ¡Basta! 427 00:31:40,560 --> 00:31:43,920 No tienes derecho a prometer algo que nunca podrías darme. 428 00:31:45,600 --> 00:31:49,120 Ana fue la gran obsesión de Enrique durante años, 429 00:31:49,200 --> 00:31:53,160 pero no le ha dado el hijo que tanto ansiaba 430 00:31:53,240 --> 00:31:57,280 y ahora él cree que el matrimonio está maldito. 431 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 Enrique sabe que está perdiendo el amor de su pueblo. 432 00:32:02,480 --> 00:32:05,120 Se rebelan contra sus reformas religiosas. 433 00:32:05,200 --> 00:32:09,320 Y, a sus ojos, solo hay una persona responsable. 434 00:32:09,400 --> 00:32:11,240 Su propia esposa, Ana. 435 00:32:13,160 --> 00:32:17,520 Y es en esta época cuando Ana tiene una conversación inusual 436 00:32:17,600 --> 00:32:21,280 con uno de los amigos más íntimos del rey, Sir Henry Norris. 437 00:32:21,840 --> 00:32:24,520 ¿Vienes el sábado? Justas y vino. 438 00:32:25,040 --> 00:32:26,720 No. Odio las justas. 439 00:32:26,800 --> 00:32:28,120 Pero te gusta el vino. 440 00:32:28,760 --> 00:32:29,880 No tanto, Norris. 441 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 Vamos, todos estarán allí. 442 00:32:36,320 --> 00:32:38,240 Yo cuidaré de ti. Lo prometo. 443 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 Muchas damas querrán tu atención. 444 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 Pero mi corazón te pertenece, mi reina. 445 00:32:44,800 --> 00:32:48,880 Norris, soy una mujer casada. A menos, claro, que algo le pase al rey. 446 00:32:53,640 --> 00:32:55,320 Eso podría costarme la vida. 447 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 El comentario casual de Ana podría ser letal, 448 00:32:59,600 --> 00:33:04,560 porque ahora una ley escrita dice que incluso hablar de la muerte del rey 449 00:33:04,640 --> 00:33:05,760 es traición. 450 00:33:06,960 --> 00:33:07,800 Excelencia. 451 00:33:10,880 --> 00:33:12,440 Ana está a oscuras. 452 00:33:12,520 --> 00:33:17,280 Sabe que está fracasando al no darle un hijo y un heredero, 453 00:33:17,360 --> 00:33:19,000 pero no sabe ni la mitad. 454 00:33:19,080 --> 00:33:21,120 No sabe quién está en su contra. 455 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 Cree que ciertas personas la apoyan, pero no es así. 456 00:33:24,680 --> 00:33:28,240 Juega al ajedrez y no sabe quién se sienta frente a ella. 457 00:33:30,600 --> 00:33:34,720 1 DE MAYO DE 1536 458 00:33:39,680 --> 00:33:43,200 - ¿Qué haces aquí? - Solo quería alejarme de todos. 459 00:33:44,240 --> 00:33:47,040 Y pensé en verte antes de tu próxima justa. 460 00:33:48,240 --> 00:33:49,600 Me alegra que vinieras. 461 00:33:51,160 --> 00:33:53,280 Esperaba ver a Enrique, pero… 462 00:33:59,680 --> 00:34:01,080 no hay rastro de él. 463 00:34:02,240 --> 00:34:03,160 Lo arreglaréis. 464 00:34:04,440 --> 00:34:07,120 Movió cielo y tierra para que fueras su reina. 465 00:34:08,840 --> 00:34:10,160 Sí. Tienes razón. 466 00:34:16,840 --> 00:34:17,680 Ana. 467 00:34:19,640 --> 00:34:21,200 Reconcíliate con Cromwell. 468 00:34:23,360 --> 00:34:24,480 Enrique lo escucha. 469 00:34:28,880 --> 00:34:29,720 Recuerda. 470 00:34:31,880 --> 00:34:33,080 Eres Ana Bolena. 471 00:34:34,960 --> 00:34:37,440 Has logrado cosas con las que otros sueñan. 472 00:34:45,800 --> 00:34:47,760 Saludaré desde el podio más alto. 473 00:34:50,800 --> 00:34:51,880 Bolena, campeones. 474 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 No todo está bien y Ana lo sabe. 475 00:35:24,880 --> 00:35:28,160 Enrique lleva días evitándola. 476 00:35:28,240 --> 00:35:33,120 Sabe que ha habido una reunión urgente del Consejo Privado en Greenwich, 477 00:35:33,200 --> 00:35:35,720 pero no sabe qué está pasando. 478 00:35:40,920 --> 00:35:45,160 2 DE MAYO DE 1536 479 00:35:53,360 --> 00:35:55,440 El rey te acusa de adulterio. 480 00:35:57,880 --> 00:36:00,080 El Consejo Privado arresta a Ana. 481 00:36:06,000 --> 00:36:07,920 Al llegar a la Torre de Londres, 482 00:36:09,000 --> 00:36:12,880 no la meten en las mazmorras, sino en los aposentos de la reina. 483 00:36:14,400 --> 00:36:17,960 Los mismos donde pasó la noche antes de su coronación. 484 00:36:18,040 --> 00:36:21,080 Recuerda aquella noche antes de su triunfo inicial. 485 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Iba a ser reina de Inglaterra. Ahora es una prisionera. 486 00:36:26,360 --> 00:36:27,200 Adulterio. 487 00:36:28,560 --> 00:36:29,720 Es absurdo. 488 00:36:30,880 --> 00:36:32,160 Quiero a Enrique. 489 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 Él lo sabe. 490 00:36:33,320 --> 00:36:34,680 Todo el mundo lo sabe. 491 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 ¿De dónde salen estas acusaciones? 492 00:36:41,040 --> 00:36:42,240 No tengo respuestas. 493 00:36:45,200 --> 00:36:48,320 Mi trabajo es cuidar de ti mientras estés en la Torre. 494 00:36:49,440 --> 00:36:52,040 William Kingston es el alguacil de la Torre. 495 00:36:52,120 --> 00:36:54,160 Es el carcelero de Ana, 496 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 pero, a ojos de ella, también es un confidente de confianza, 497 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 casi un amigo. 498 00:36:59,840 --> 00:37:02,040 A estas alturas, está muy aislada, 499 00:37:02,120 --> 00:37:04,600 y le desnuda su alma. 500 00:37:04,680 --> 00:37:06,160 Será mejor que descanses. 501 00:37:09,920 --> 00:37:13,000 - Buenas noches, Majestad. - Buenas noches, Kingston. 502 00:37:15,200 --> 00:37:16,240 ¡Silencio! 503 00:37:17,560 --> 00:37:18,400 Ana Bolena. 504 00:37:20,480 --> 00:37:24,840 Se te acusa de adulterio, incesto y traición. 505 00:37:25,720 --> 00:37:28,240 Despreciando tu matrimonio con el rey, 506 00:37:28,320 --> 00:37:32,520 seguiste tu frágil y carnal lujuria en 20 ocasiones distintas 507 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 y tuviste relaciones sexuales desleales 508 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 con los sirvientes del rey: 509 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 Henry Norris… 510 00:37:42,800 --> 00:37:44,240 Francis Weston, 511 00:37:45,640 --> 00:37:46,760 Mark Smeaton. 512 00:37:49,320 --> 00:37:54,240 También incitaste con éxito a tu propio hermano, Jorge Bolena, 513 00:37:54,320 --> 00:37:55,640 a violarte. 514 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Esto es una locura. 515 00:37:58,680 --> 00:38:02,520 Y conspiraste para matar al rey con tus adúlteros 516 00:38:02,600 --> 00:38:04,920 como hablaste con Henry Norris 517 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 el 29 de abril de este año. 518 00:38:07,480 --> 00:38:09,720 A menos, claro, que algo le pase al rey. 519 00:38:11,600 --> 00:38:12,880 Ana Bolena. 520 00:38:12,960 --> 00:38:15,880 ¿Cómo te declaras ante estos cargos? 521 00:38:21,400 --> 00:38:22,320 No culpable. 522 00:38:24,680 --> 00:38:26,600 Y todos los presentes lo sabéis. 523 00:38:32,840 --> 00:38:39,160 Gracias por compartir tus pensamientos. Ha sido muy… esclarecedor. 524 00:38:41,120 --> 00:38:44,840 Sir William Kingston sirve a Enrique por encima de todo. 525 00:38:44,920 --> 00:38:47,000 Ahí radica su lealtad 526 00:38:47,080 --> 00:38:49,880 y, como carcelero de la reina Ana, 527 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 su tarea es también espiarla, 528 00:38:53,040 --> 00:38:57,640 apuntar cualquier cosa que pudiera ser útil en su juicio. 529 00:39:01,600 --> 00:39:04,400 Ana debía de estar perpleja. 530 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 Había pasado de ser la gran obsesión del rey 531 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 a ser acusada de traición. 532 00:39:14,440 --> 00:39:17,520 El caso contra Ana se basa mayormente en los rumores, 533 00:39:17,600 --> 00:39:22,120 los chismes, en realidad, de sus damas, que dan fe de sus infidelidades. 534 00:39:24,040 --> 00:39:27,760 Una vez que Ana empieza a perder el poder, 535 00:39:27,840 --> 00:39:31,960 es mucho más fácil para Juana y otras mujeres como ella 536 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 expresar sus opiniones. 537 00:39:34,560 --> 00:39:38,480 Lady Worcester llevaba tiempo hablando mal de ella. 538 00:39:41,320 --> 00:39:43,160 Cromwell registra todo esto. 539 00:39:43,240 --> 00:39:45,760 Va a usar todo esto contra Ana. 540 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Vigila tu espalda. 541 00:39:47,400 --> 00:39:48,680 La verdad no importa. 542 00:39:48,760 --> 00:39:51,280 Solo importa quitarle el poder a Ana. 543 00:39:57,920 --> 00:40:01,760 Cromwell es el abogado más destacado del reino. 544 00:40:01,840 --> 00:40:03,440 Asegura su caso. 545 00:40:03,520 --> 00:40:07,440 Dicho caso no se sostendría en un tribunal de justicia moderno. 546 00:40:07,520 --> 00:40:10,640 Todo se basa en chismes y rumores, 547 00:40:10,720 --> 00:40:14,680 pero se las arregla para convertirlo en algo realmente siniestro. 548 00:40:15,600 --> 00:40:16,480 Ana Bolena. 549 00:40:17,480 --> 00:40:18,720 El jurado te declara… 550 00:40:20,560 --> 00:40:22,280 culpable de todos los cargos. 551 00:40:23,760 --> 00:40:25,200 Se te condena a morir 552 00:40:26,200 --> 00:40:27,560 quemada o decapitada 553 00:40:29,240 --> 00:40:30,560 a discreción del rey. 554 00:40:40,400 --> 00:40:41,600 En sus últimos días, 555 00:40:41,680 --> 00:40:45,160 visitan a Ana su antiguo capellán 556 00:40:45,240 --> 00:40:47,880 y el arzobispo de Canterbury, Thomas Cranmer. 557 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Ana, esta es tu oportunidad de ser libre. 558 00:40:54,360 --> 00:40:57,080 Sabía que Enrique no lo permitiría. 559 00:40:57,920 --> 00:41:00,640 Si firmas esto, tu matrimonio será anulado. 560 00:41:01,920 --> 00:41:02,760 ¿Anulado? 561 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 Él ha sido uno de sus mayores aliados en la corte, 562 00:41:07,280 --> 00:41:12,920 pero lo han enviado a persuadirla para que acceda a una anulación. 563 00:41:13,440 --> 00:41:15,160 ¿Con qué fundamento? 564 00:41:15,240 --> 00:41:18,640 - No te preocupes por los detalles. - ¿Enrique lo sabe? 565 00:41:26,440 --> 00:41:28,240 ¿Qué significaría para Isabel? 566 00:41:31,280 --> 00:41:35,160 La declararían bastarda y la retirarían de la línea de sucesión. 567 00:41:36,160 --> 00:41:37,000 Ana. 568 00:41:37,840 --> 00:41:40,480 Si firmas esto, podrías evitar la muerte 569 00:41:40,560 --> 00:41:42,720 y vivir tu vida en un convento. 570 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 Es un salvavidas, Ana. 571 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Por favor, cógelo. 572 00:41:48,680 --> 00:41:50,560 ¡Esto es cosa de Cromwell! 573 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 Necesito hablar con mi marido. 574 00:41:55,400 --> 00:41:57,680 Norris, Brereton, Weston y Smeaton 575 00:41:57,760 --> 00:42:00,200 fueron declarados culpables de adulterio. 576 00:42:01,080 --> 00:42:02,880 Los ejecutarán mañana. 577 00:42:05,840 --> 00:42:06,760 Y a tu hermano. 578 00:42:09,160 --> 00:42:10,000 ¿Jorge? 579 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Así que… 580 00:42:13,640 --> 00:42:15,720 si quieres evitar el mismo destino… 581 00:42:49,560 --> 00:42:51,040 El rey es misericordioso. 582 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 En vez de por el hacha, 583 00:42:55,360 --> 00:42:57,040 morirás por la espada. 584 00:42:59,120 --> 00:43:02,240 Quizá una de las cosas más crueles de la caída de Ana 585 00:43:02,320 --> 00:43:06,920 fue la promesa de un indulto a cambio de una anulación. 586 00:43:07,560 --> 00:43:09,920 Una promesa que, claro, no se cumplió. 587 00:43:14,640 --> 00:43:20,240 Ahora queda claro que Enrique ya había llamado al verdugo 588 00:43:20,320 --> 00:43:23,400 incluso antes de que tuviera lugar el juicio. 589 00:43:24,600 --> 00:43:28,680 Él es quien ha decidido que Ana tiene que desaparecer 590 00:43:28,760 --> 00:43:30,880 y él está detrás de todo. 591 00:43:30,960 --> 00:43:33,040 Quiere que la ejecuten 592 00:43:33,120 --> 00:43:36,080 para poder casarse con Juana Seymour. 593 00:43:36,920 --> 00:43:38,240 He venido a morir. 594 00:43:40,120 --> 00:43:42,320 Ruego a Dios que salve al rey 595 00:43:43,880 --> 00:43:46,400 y que os gobierne durante muchos años. 596 00:43:50,120 --> 00:43:54,160 Nunca hubo un gobernante más noble o indulgente. 597 00:43:57,520 --> 00:43:59,880 Para mí, fue… 598 00:44:04,880 --> 00:44:07,920 siempre un esposo bueno y cariñoso. 599 00:44:10,760 --> 00:44:12,200 Por favor, rezad por mí. 600 00:44:17,200 --> 00:44:23,000 Ana solo puede pensar en cómo proteger a su hija y a su familia, a los Bolena. 601 00:44:23,080 --> 00:44:25,600 Su padre sigue vivo. Aún tiene a su madre. 602 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 Y a su hermana y a los hijos de esta. 603 00:44:28,440 --> 00:44:32,560 Protege a los Bolena hasta el último momento. 604 00:45:25,120 --> 00:45:28,360 Lo que acaba de pasar no tiene precedentes. 605 00:45:28,880 --> 00:45:32,240 Nunca se ha ejecutado a una reina de Inglaterra. 606 00:45:32,320 --> 00:45:34,480 Enrique se deshizo de Ana 607 00:45:34,560 --> 00:45:36,640 porque no le dio un hijo varón. 608 00:45:37,200 --> 00:45:41,120 Porque, al final, no era la mujer que él quería que fuera. 609 00:45:41,200 --> 00:45:43,040 Qué glorioso, entonces, 610 00:45:43,760 --> 00:45:47,880 que fuera su hija quien reinó después de él. 611 00:45:48,400 --> 00:45:52,960 Ella se convertiría en todo lo que Ana quería conseguir. 612 00:45:53,040 --> 00:45:57,440 Lo vemos todo cumplido en esa pequeña hija suya. 613 00:46:00,640 --> 00:46:05,640 Isabel I se convirtió en una de las monarcas más poderosas 614 00:46:05,720 --> 00:46:07,640 que jamás ha tenido Inglaterra 615 00:46:08,160 --> 00:46:11,880 y, en sus ojos, vemos a Ana Bolena. 616 00:46:13,960 --> 00:46:16,400 La hija de Ana Bolena, la reina Isabel I, 617 00:46:16,480 --> 00:46:18,960 gobernó Inglaterra 44 años y nunca se casó. 618 00:46:19,880 --> 00:46:23,120 Rompió todas las reglas. 619 00:46:51,040 --> 00:46:56,040 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez