1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,280
Бути коханкою одруженого —
це наче бути серед полум'я.
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,400
Знаєш, що означає
бути коханою короля Англії?
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,920
Як я вам віритиму?
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,400
Ти була б чудовою королевою,
6
00:00:41,160 --> 00:00:44,320
але в нього вона вже є,
і люди люблять Катерину.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,080
Те, що між нами було, скінчено.
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,160
Ти робиш велику помилку.
9
00:00:54,960 --> 00:00:58,800
Ти зреклася свого майбутнього,
позбавила майбутнього родину!
10
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
Анно, я тебе кохаю!
11
00:01:04,160 --> 00:01:05,000
Заходьте.
12
00:01:29,440 --> 00:01:33,400
АННА БОЛЕЙН
13
00:01:36,040 --> 00:01:38,440
ЗАМОК ХІВЕР
АНГЛІЯ
14
00:01:39,200 --> 00:01:41,040
Одружений? Справді?
15
00:01:41,120 --> 00:01:43,680
Так, помрій!
16
00:01:43,760 --> 00:01:48,360
При дворі ходять чутки,
що Генріх подумує про ануляцію.
17
00:01:48,440 --> 00:01:53,080
Папа на це нізащо не піде.
Звісно, це все ускладнює.
18
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
Катерина надто стара, щоб зачати,
19
00:01:55,240 --> 00:01:57,320
а королю досі потрібен син.
20
00:01:58,160 --> 00:02:00,640
Він сказав, що одружиться з тобою?
21
00:02:01,320 --> 00:02:02,160
Звісно.
22
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Більш-менш.
23
00:02:06,320 --> 00:02:10,160
Деякі листи Генріха до Анни
були відверто сексуальні.
24
00:02:10,240 --> 00:02:14,440
Ясно, що він був абсолютно одержимий ідеєю
25
00:02:14,520 --> 00:02:15,600
мати з нею секс.
26
00:02:15,680 --> 00:02:17,160
Він їй пише.
27
00:02:17,240 --> 00:02:22,880
Хоче «провести вечір
за цілуванням її каченят» —
28
00:02:22,960 --> 00:02:25,280
тюдорівський сленг, що означає «груди».
29
00:02:25,360 --> 00:02:29,400
Під час того листування щось змінилося,
30
00:02:29,480 --> 00:02:30,960
і був момент,
31
00:02:31,040 --> 00:02:35,240
коли Генріх став ще відданіший Анні.
32
00:02:36,720 --> 00:02:40,680
Він багато чого не міг сказати вголос,
33
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
наприклад: «Ти вийдеш за мене?»
34
00:02:42,400 --> 00:02:44,560
Але він цього хотів.
35
00:02:45,560 --> 00:02:48,920
І запросивши мене назад до двору,
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,640
пообіцявши визнати мене
тією, кого він кохає,
37
00:02:52,720 --> 00:02:54,240
він це лише підтвердив.
38
00:02:56,280 --> 00:02:57,840
Анна знов при дворі,
39
00:02:57,920 --> 00:03:00,160
але цього разу все інакше,
40
00:03:00,240 --> 00:03:05,640
бо Генріх пообіцяв спробувати зробити її
своєю дружиною і королевою.
41
00:03:05,720 --> 00:03:10,680
Думка про те, що король Англії
може кинути свою першу дружину
42
00:03:10,760 --> 00:03:14,120
й одружитися з кимось іще,
глибоко шокувала.
43
00:03:14,200 --> 00:03:17,680
Генріх досі одружений
з Катериною Арагонською.
44
00:03:27,040 --> 00:03:28,320
Ти повернулася.
45
00:03:28,400 --> 00:03:29,680
Знову.
46
00:03:38,440 --> 00:03:40,720
Вишукано, так?
47
00:03:40,800 --> 00:03:43,520
Це подарунок від Генріха.
Належало його матері.
48
00:03:47,360 --> 00:03:51,360
О, як мило.
49
00:03:58,200 --> 00:04:01,880
На цей час Катерина вже звикла
до чоловікових зрад,
50
00:04:02,400 --> 00:04:06,040
тож вважала, що це просто чергова з них.
51
00:04:06,120 --> 00:04:09,840
Він утратить інтерес до Анни
так само швидко, як до всіх інших.
52
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
Не віриться, що ми повернулися!
53
00:04:13,760 --> 00:04:16,120
І цього разу із впливом.
54
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Катерина мене не сприймає.
55
00:04:29,600 --> 00:04:34,400
А чого ти хотіла? Щоб вона дала п'ять?
Ти ж намагаєшся вкрасти її чоловіка.
56
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Але він її не кохає.
57
00:04:37,680 --> 00:04:39,040
Яка різниця?
58
00:04:40,600 --> 00:04:44,080
Дивно думати,
що вона була одружена з братом Генріха.
59
00:04:44,160 --> 00:04:48,920
Я це пам'ятаю. Так, він помирає,
а вона опиняється під руку з Генріхом.
60
00:04:49,440 --> 00:04:51,760
Ну, у них не було вибору.
61
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
Я б теж могла бути королевою.
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,480
У цій сукні — так.
63
00:05:07,520 --> 00:05:09,680
Що тебе турбує?
64
00:05:11,280 --> 00:05:12,320
Ти вродлива.
65
00:05:13,520 --> 00:05:14,840
Доброчесна.
66
00:05:15,400 --> 00:05:16,440
Цілеспрямована.
67
00:05:17,640 --> 00:05:19,920
Найкраща королева.
68
00:05:24,800 --> 00:05:28,640
Решту заберете пізніше.
Генріх вирішив віддати вам мої кімнати.
69
00:05:29,240 --> 00:05:31,240
Мені тут не дуже й подобалося.
70
00:05:31,840 --> 00:05:33,440
Ми з'їдемо до півдня.
71
00:05:33,960 --> 00:05:35,680
О, я не знала.
72
00:05:35,760 --> 00:05:40,160
Я б не дуже займався ремонтом,
бо ти тут, швидше за все, тимчасово.
73
00:05:45,800 --> 00:05:50,080
Анна й Волсі — старі суперники.
У них спільна історія.
74
00:05:50,160 --> 00:05:54,120
Волсі бачить Анну
короткою забавкою короля,
75
00:05:54,200 --> 00:05:57,520
а не справжньою загрозою, якою вона є.
76
00:05:59,240 --> 00:06:00,840
У добру путь!
77
00:06:05,200 --> 00:06:06,480
Це приголомшливо.
78
00:06:08,520 --> 00:06:10,280
Так. Саме так.
79
00:06:11,960 --> 00:06:13,240
Я говорив про тебе.
80
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
Піду перевірю решту твоїх речей.
81
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
Ваша Величносте.
82
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
-Я приніс тобі хлист.
-О?
83
00:06:25,920 --> 00:06:28,160
Для верхової їзди. Ми їдемо кататися.
84
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
Мені нема чого одягти.
85
00:06:30,880 --> 00:06:32,960
Я вже вибрав для тебе дещо.
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,520
Ти ж їздиш верхи?
87
00:06:41,080 --> 00:06:44,480
Не знаю, чи вам стане на мене витримки,
Ваша Величносте.
88
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Лишайтеся тут з конями.
89
00:07:22,000 --> 00:07:24,080
Мої правила, пам'ятаєте?
90
00:07:31,040 --> 00:07:33,720
Давно я не мав
такої гарної верхової компанії.
91
00:07:35,240 --> 00:07:40,280
Як у вас справи з ануляцією?
92
00:07:41,320 --> 00:07:42,400
Я над ним працюю.
93
00:07:43,000 --> 00:07:44,080
Чесно.
94
00:07:44,160 --> 00:07:46,360
Я її роками не торкався.
95
00:07:46,440 --> 00:07:49,200
Їй цікавіша Біблія, ніж плотські утіхи.
96
00:07:50,160 --> 00:07:52,160
Звісно, написана не англійською.
97
00:07:52,240 --> 00:07:56,320
Авжеж ні. Біблію слід читати латиною,
як було завжди.
98
00:07:57,840 --> 00:07:59,560
Я чула, ви хочете їх спалити.
99
00:08:00,640 --> 00:08:01,840
Книги чи єретиків?
100
00:08:01,920 --> 00:08:02,760
Усе.
101
00:08:03,680 --> 00:08:06,720
Ну, їм відомі наслідки того,
що їх зловлять.
102
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
Чи рівноцінна кара злочину?
103
00:08:28,080 --> 00:08:28,920
Генріху!
104
00:08:31,120 --> 00:08:32,640
Боже мій, що сталося?
105
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
Попалася!
106
00:08:39,800 --> 00:08:40,760
Анно, я…
107
00:08:41,680 --> 00:08:43,600
Анно, пробач.
108
00:08:44,160 --> 00:08:47,200
-Забирайтеся від мене!
-Пробач. Будь ласка, пробач.
109
00:08:47,880 --> 00:08:48,720
Попалися!
110
00:09:25,960 --> 00:09:28,800
Я хочу, щоб моя дитина
стала королем Англії.
111
00:09:34,800 --> 00:09:36,960
Це все, чого я прагнув.
112
00:09:40,160 --> 00:09:42,520
Коли Генріх VIII став королем,
113
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
Тюдори ще були відносно новою династією
114
00:09:45,520 --> 00:09:47,520
із хитким становищем,
115
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
тож він дуже болісно усвідомлював,
116
00:09:49,680 --> 00:09:53,840
що йому треба народити сина
для зміцнення трону.
117
00:09:53,920 --> 00:09:56,320
Анна не може завагітніти до шлюбу,
118
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
бо спадкоємець буде незаконний.
119
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Треба вчинити правильно.
120
00:10:00,280 --> 00:10:02,760
Йому потрібен законний спадкоємець трону.
121
00:10:02,840 --> 00:10:05,840
Якщо ви мене хочете, спочатку одружімося.
122
00:10:08,640 --> 00:10:09,640
Одружимося.
123
00:10:10,720 --> 00:10:11,720
Я хочу всього.
124
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
Хочу, щоб ти
125
00:10:16,120 --> 00:10:17,040
була моєю.
126
00:10:36,000 --> 00:10:38,560
З того першого побачення
127
00:10:40,120 --> 00:10:41,120
я його кохала.
128
00:10:43,160 --> 00:10:44,480
Але були речі…
129
00:10:46,680 --> 00:10:47,880
яких він не знав,
130
00:10:49,120 --> 00:10:50,920
яких я не могла йому відкрити.
131
00:10:51,000 --> 00:10:54,520
Я знала, що Генріх схильний
спалювати єретиків на вогнищі.
132
00:10:55,040 --> 00:10:59,600
І я певним чином була єретичкою,
133
00:11:00,200 --> 00:11:02,280
з моїми суперечливими читаннями.
134
00:11:03,960 --> 00:11:05,680
Я грала в небезпечну гру.
135
00:11:23,600 --> 00:11:26,280
Черговий подарунок від Генріха?
136
00:11:26,360 --> 00:11:27,680
Аякже.
137
00:11:29,120 --> 00:11:33,600
Схоже, ваше перше побачення минуло вдало.
138
00:11:34,520 --> 00:11:37,800
Бо твій новий залицяльник
щойно зробив мене
139
00:11:38,800 --> 00:11:43,840
есквайром тіла й майстром бакгаундів.
140
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
Абсолютно безглуздий титул,
141
00:11:47,120 --> 00:11:50,080
але якщо ти скажеш,
що це щось важливе, я вражена.
142
00:11:50,160 --> 00:11:53,120
Що ж, коли ти не дивишся в очі коханого,
143
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
можеш переглядати це.
144
00:11:59,120 --> 00:12:02,880
«Покора християнина» Вільяма Тіндейла.
145
00:12:04,040 --> 00:12:07,960
Тут сказано,
що король не мусить коритися нікому,
146
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
навіть Папі.
147
00:12:11,960 --> 00:12:15,240
Я подумав, це може вирішити
вашу проблемку з Катериною.
148
00:12:15,320 --> 00:12:16,840
Це суперечливо.
149
00:12:17,560 --> 00:12:19,200
І дуже єретично.
150
00:12:20,480 --> 00:12:22,240
Анно, не попадися із цим.
151
00:12:22,760 --> 00:12:26,960
Анна і її брат Джордж явно прийняли
152
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
деякі із цих радикальних релігійних ідей,
153
00:12:29,880 --> 00:12:33,440
що починали поширюватися Англією.
154
00:12:33,520 --> 00:12:35,400
І для них це небезпечно.
155
00:12:35,480 --> 00:12:38,200
Це проти офіційної релігії,
156
00:12:38,280 --> 00:12:40,680
і кара за це — смерть.
157
00:12:40,760 --> 00:12:42,600
Що ви двоє задумали?
158
00:12:44,520 --> 00:12:47,520
Я просто розповідав Анні
про моє підвищення.
159
00:12:50,040 --> 00:12:52,400
Я думала відсвяткувати твою нову посаду.
160
00:12:53,200 --> 00:12:54,320
Звучить чарівно,
161
00:12:55,400 --> 00:12:59,360
але мисливські собаки
самі про себе не подбають.
162
00:13:10,080 --> 00:13:12,440
Тепер Анна має
163
00:13:12,520 --> 00:13:15,680
одну з найсуперечливіших книг на Землі —
164
00:13:15,760 --> 00:13:19,280
«Покору християнина» Вільяма Тіндейла.
165
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
Це динаміт.
166
00:13:20,440 --> 00:13:25,280
У цій книзі йдеться,
що король має бути над Папою.
167
00:13:25,360 --> 00:13:30,000
Це кидає виклик самим основам
римсько-католицької віри.
168
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
Вільям Тіндейл
переховується від короля Англії
169
00:13:33,240 --> 00:13:36,120
за переклад Біблії англійською.
170
00:13:36,200 --> 00:13:39,680
Це вважається незаконним в Англії Генріха.
171
00:13:39,760 --> 00:13:43,840
Це єресь, це може привести на багаття.
172
00:13:48,000 --> 00:13:50,040
Ти досі це читаєш?
173
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Боже, котра година? Я спізнюся.
174
00:13:52,920 --> 00:13:54,240
Книгу геть, причепурилася!
175
00:13:54,320 --> 00:13:55,760
Замкни її, добре?
176
00:13:55,840 --> 00:13:56,800
Так.
177
00:13:57,320 --> 00:14:00,320
Тобі не потрібно,
щоб ця вибухівка так лежала.
178
00:14:00,840 --> 00:14:04,480
Якщо її знайде король Генріх,
усе палатиме.
179
00:14:06,520 --> 00:14:08,400
Гарного вам побачення втрьох!
180
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
Тепер Генріх живе
з обома жінками під одним дахом.
181
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
Вони постійно перетинаються.
182
00:14:32,280 --> 00:14:36,040
Це неймовірно дратує Анну.
183
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
Неймовірно, але ця гра в карти
дійсно відбулася.
184
00:15:04,240 --> 00:15:08,720
Катерина, Анна й Генріх
сиділи й грали в карти.
185
00:15:08,800 --> 00:15:12,880
Мабуть, атмосфера була токсичною.
186
00:15:12,960 --> 00:15:16,880
Катерина кидала ненависні погляди на Анну,
187
00:15:16,960 --> 00:15:19,560
Герніх усім цим насолоджувався,
188
00:15:19,640 --> 00:15:23,760
а щодо самої Анни —
їй, безумовно, подобався виклик.
189
00:15:49,480 --> 00:15:50,680
Мене втомили ігри.
190
00:15:52,760 --> 00:15:53,800
Добраніч.
191
00:15:58,840 --> 00:16:04,000
Недооцінка Анни
стане найбільшою помилкою Катерини.
192
00:16:08,200 --> 00:16:13,080
Якби ж Катерина зрозуміла,
що все скінчено, як і всі інші.
193
00:16:13,160 --> 00:16:16,800
Річ не лише в тому,
що вона не народила Генріху спадкоємця.
194
00:16:16,880 --> 00:16:20,040
Вони одне одного не кохали.
Чого вона очікувала?
195
00:16:20,120 --> 00:16:26,240
Одне було безсумнівно — Генріх кохав мене
більше, ніж коли-небудь кохав Катерину.
196
00:16:26,320 --> 00:16:28,600
І ми збиралися бути разом.
197
00:16:32,480 --> 00:16:33,520
Анно…
198
00:16:34,040 --> 00:16:37,160
Я багато разів казала:
я не буду твоєю коханкою.
199
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
-Ти не коханка.
-Вона так не думає!
200
00:16:40,360 --> 00:16:43,160
Слухай, Волсі досі
продумує все до дрібниць,
201
00:16:43,240 --> 00:16:46,280
але ми маємо переконати Папу,
202
00:16:46,360 --> 00:16:49,240
що мій шлюб з Катериною
взагалі не був дійсним.
203
00:16:51,480 --> 00:16:54,640
І як ти збираєшся це зробити?
204
00:16:54,720 --> 00:16:56,800
Церква погодилася на цей шлюб,
205
00:16:56,880 --> 00:16:59,400
бо Катерина сказала,
що не спала з моїм братом.
206
00:16:59,920 --> 00:17:02,040
-Думаєш, вона збрехала?
-Можливо.
207
00:17:02,640 --> 00:17:04,320
І Бог мене за це покарав.
208
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
Левит 20, вірш 21.
209
00:17:08,080 --> 00:17:11,080
«Чоловік, що одружиться з дружиною брата,
лишиться без сина».
210
00:17:11,160 --> 00:17:12,080
Саме так.
211
00:17:13,280 --> 00:17:14,680
Ти думаєш те саме?
212
00:17:17,040 --> 00:17:18,480
Треба це довести.
213
00:17:19,280 --> 00:17:22,400
Ми вмовили Волсі
на слухання про розлучення,
214
00:17:22,480 --> 00:17:27,920
але Катерина аж ніяк не збиралася
здаватися без бою.
215
00:17:28,640 --> 00:17:34,360
Слухання про шлюб Генріха й Катерини
було в липні 1529 року в Блекфраярсі,
216
00:17:34,440 --> 00:17:36,840
і головували на ньому Волсі
217
00:17:36,920 --> 00:17:40,400
й людина Папи — кардинал Лоренцо Кампеджо.
218
00:17:40,480 --> 00:17:44,200
Домогтися розлучення для короля непросто.
219
00:17:44,280 --> 00:17:48,360
Для цього потрібна влада
та схвалення Папи.
220
00:17:49,760 --> 00:17:51,280
Генріх виходить.
221
00:17:51,360 --> 00:17:56,160
Каже, що його гризуть докори сумління,
222
00:17:56,240 --> 00:18:01,320
що його розум і серце
не можуть жити із цією брехнею —
223
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
бути в шлюбі з дружиною брата.
224
00:18:03,720 --> 00:18:06,760
Годі ходити. Мене від цього нудить!
225
00:18:06,840 --> 00:18:08,280
Нічого не можу вдіяти!
226
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
Від цього багато залежить!
227
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
Геть!
228
00:18:16,680 --> 00:18:19,080
Катерина зірвалася. Кинулася до моїх ніг.
229
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
Що?
230
00:18:20,120 --> 00:18:22,560
Присягалася,
що виходила за мене незаймана.
231
00:18:22,640 --> 00:18:24,680
Казала, що Бог їй суддя.
232
00:18:26,840 --> 00:18:30,520
Кардинал Папи відмовився робити вирок.
Волсі сказав, усе марно.
233
00:18:30,600 --> 00:18:31,800
Ніхто не купиться.
234
00:18:36,400 --> 00:18:37,640
Він каже, усе скінчено.
235
00:18:42,200 --> 00:18:43,280
Чорта з два.
236
00:18:48,480 --> 00:18:50,640
Невдача суду
237
00:18:50,720 --> 00:18:55,080
означає, що все,
на що сподівалися Генріх і Анна,
238
00:18:55,160 --> 00:18:57,320
щойно розсипалося.
239
00:18:57,400 --> 00:19:01,640
Вони чекали понад два роки,
240
00:19:01,720 --> 00:19:04,120
щоб бути разом офіційно,
241
00:19:04,200 --> 00:19:06,920
а Катерина все занапастила.
242
00:19:07,000 --> 00:19:11,440
Генріх звик,
що Волсі виконує всі його доручення.
243
00:19:11,520 --> 00:19:15,800
Той йому вірно служив близько 20 років,
244
00:19:15,880 --> 00:19:18,040
але тепер Волсі зазнає невдачі.
245
00:19:18,120 --> 00:19:23,320
Він не виконав для короля
таке відчайдушно необхідне доручення.
246
00:19:23,400 --> 00:19:27,080
Катерина цього так не отримає!
Має бути інший спосіб!
247
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
Ми перепробували все.
248
00:19:31,720 --> 00:19:35,360
А Папа? Я думала,
ви маєте на нього якийсь вплив.
249
00:19:35,440 --> 00:19:37,520
Папа нізащо не піде проти Катерини.
250
00:19:37,600 --> 00:19:39,480
У неї друзі у високих колах.
251
00:19:40,400 --> 00:19:42,760
Треба прийняти те, чого не змінити.
252
00:19:43,960 --> 00:19:45,160
Я не здамся.
253
00:19:46,760 --> 00:19:52,360
Те, що ви не зважаєте на правила,
не означає, що ми їх порушуватимемо.
254
00:19:54,480 --> 00:20:00,720
Людина церкви з коханкою
і двома дітьми говоритиме про правила?
255
00:20:04,400 --> 00:20:09,000
Життя тут як королівська коханка —
уже більше, ніж ви могли сподіватися.
256
00:20:11,040 --> 00:20:13,440
Я б на вашому місці вище не мітив.
257
00:20:19,760 --> 00:20:21,880
Гадаю, це ваше?
258
00:20:23,640 --> 00:20:24,760
Де ви її взяли?
259
00:20:26,320 --> 00:20:28,880
Шкода буде, якщо вона потрапить до короля.
260
00:20:32,680 --> 00:20:39,280
Той факт, що Анна цим володіє,
уже становить смертельну загрозу.
261
00:20:39,360 --> 00:20:43,960
І якщо її із цим знайдуть,
можливо, арештують і спалять як єретичку.
262
00:20:44,040 --> 00:20:47,480
Їй треба дістатися короля раніше за інших,
263
00:20:48,080 --> 00:20:50,280
бо зараз її врятує лише він.
264
00:20:54,040 --> 00:20:55,120
Де ти це взяла?
265
00:20:55,200 --> 00:20:56,240
Вона моя.
266
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
Генріху, ти маєш це почитати.
267
00:20:59,800 --> 00:21:03,120
Вона може змінити наші життя.
Вона може змінити все.
268
00:21:04,720 --> 00:21:09,120
Тут сказано, король народжується
не просто бути королем,
269
00:21:09,200 --> 00:21:12,480
а й керувати новим світовим порядком,
підпорядковуватися лише богу,
270
00:21:12,560 --> 00:21:15,080
і Папа йому не вказуватиме, що робити.
271
00:21:15,160 --> 00:21:20,360
Це спосіб позбутися тиранії Папи
й відновити твоє богом дане право влади.
272
00:21:21,560 --> 00:21:23,640
Ти відповідатимеш лише Богу.
273
00:21:24,960 --> 00:21:26,120
Навіть мені — ні.
274
00:21:26,200 --> 00:21:28,520
Тобі не потрібен нічий дозвіл.
275
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
Бачу, Анна зізналася.
276
00:21:52,720 --> 00:21:54,040
Волсі, поговорімо.
277
00:22:01,640 --> 00:22:02,800
Анна позначила уривки.
278
00:22:02,880 --> 00:22:06,720
Уривки про владу короля у своєму царстві,
279
00:22:06,800 --> 00:22:09,440
владу, більшу за владу Папи.
Це говорило за неї.
280
00:22:09,520 --> 00:22:11,440
Папа — голова церкви.
281
00:22:11,520 --> 00:22:16,000
Він головний у християнському світі,
282
00:22:16,080 --> 00:22:18,080
але в усій Європі
283
00:22:18,160 --> 00:22:22,960
люди починають схилятися
до нового способу сприйняття віри.
284
00:22:23,040 --> 00:22:24,720
Відбувається розкол.
285
00:22:24,800 --> 00:22:29,680
Те, що було однією церквою,
болісно розщеплюється на дві.
286
00:22:29,760 --> 00:22:32,680
Коли Анна поклала ту книгу в руки Генріха,
287
00:22:32,760 --> 00:22:35,840
вона дала йому всі необхідні виправдання
288
00:22:35,920 --> 00:22:40,720
порвати з Римом
і заснувати в Англії власну церкву.
289
00:22:40,800 --> 00:22:44,040
Це викликало шок у всьому світі.
290
00:22:44,120 --> 00:22:47,600
Це один з найважливіших моментів
не лише в правлінні Генріха,
291
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
а й у всій історії Англії,
292
00:22:50,560 --> 00:22:52,880
і все це завдяки Анні!
293
00:22:52,960 --> 00:22:56,560
І це справді знаменує
кінець кар'єри Волсі.
294
00:22:56,640 --> 00:22:59,400
Він не зміг дістати ануляцію.
295
00:22:59,480 --> 00:23:04,360
Його ганебно відсилають з двору
й потім заарештовують,
296
00:23:04,440 --> 00:23:07,640
але він помирає
дорогою до Лондонського Тауера.
297
00:23:13,680 --> 00:23:15,680
Не думала, що ти прийдеш.
298
00:23:15,760 --> 00:23:19,640
Я чув, що Генріх нарешті відіслав Катерину
жити у Віндзорі.
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,440
Томас Кромвелл, нова права рука Генріха.
300
00:23:32,520 --> 00:23:35,960
Набагато краща версія Волсі.
Ніжні очі, сильні принципи.
301
00:23:36,040 --> 00:23:38,240
Томас Кромвелл — простолюдин.
302
00:23:38,320 --> 00:23:40,040
Він син коваля,
303
00:23:40,120 --> 00:23:44,440
а ще він
один з найвидатніших умів епохи Тюдорів.
304
00:23:44,520 --> 00:23:46,440
Він дуже вправний юрист
305
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
і релігійний реформатор,
306
00:23:48,800 --> 00:23:51,720
тож у нього з Анною дуже багато спільного.
307
00:23:55,520 --> 00:23:57,400
Схоже, тепер Генріху можна все,
308
00:23:57,480 --> 00:24:00,720
відколи він зробив себе
Верховним головою церкви Англії.
309
00:24:00,800 --> 00:24:03,280
Пахне коронацією?
310
00:24:04,040 --> 00:24:05,480
Не жени коней, Джорджі.
311
00:24:09,720 --> 00:24:13,200
Г К А
312
00:24:15,080 --> 00:24:16,120
Що там?
313
00:24:16,200 --> 00:24:19,120
Я не знала, що Катерина так гарно малює.
314
00:24:22,160 --> 00:24:26,680
Чому одразу Катерина?
Це міг бути будь-хто. Може, це знак.
315
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
Не драматизуй.
316
00:24:29,360 --> 00:24:30,480
Забудь про це.
317
00:24:31,280 --> 00:24:33,880
Коли така славетна жінка прямує нагору,
318
00:24:34,480 --> 00:24:35,640
хейтери діятимуть.
319
00:24:37,040 --> 00:24:39,240
Це просто дурний жарт.
320
00:24:41,760 --> 00:24:45,120
Анна вже заводить ворогів
наліво, направо й по центру.
321
00:24:45,200 --> 00:24:48,440
Люди люблять Катерину, справжню королеву,
322
00:24:48,520 --> 00:24:54,920
і зараз Анна спрямовує короля
радикальним релігійним курсом.
323
00:24:55,000 --> 00:24:56,360
Їй надходять погрози.
324
00:24:57,360 --> 00:24:58,720
Це була просто записка.
325
00:24:59,360 --> 00:25:03,480
Суд громадської думки
був дуже неоднозначним.
326
00:25:03,560 --> 00:25:06,680
Хтось підтримував Катерину.
Інші підтримували Анну.
327
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
Це було гніздо гадюк.
328
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
Генріх влаштував романтику.
329
00:25:28,080 --> 00:25:30,160
Це ж не чергова мертва тварина?
330
00:25:44,640 --> 00:25:45,600
Подобається?
331
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Ідеально для нашої шлюбної ночі.
332
00:25:51,440 --> 00:25:52,320
Ну ж бо.
333
00:25:53,520 --> 00:25:54,600
Покажи мені щось.
334
00:26:08,760 --> 00:26:09,920
Один, два…
335
00:27:19,520 --> 00:27:23,000
Анно. Ти знаєш, що я до тебе відчуваю.
336
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
Я знаю,
337
00:27:24,680 --> 00:27:28,240
але Генріху,
ми про це більше не можемо говорити.
338
00:27:28,960 --> 00:27:30,600
Анна з Генріхом не могли
339
00:27:30,680 --> 00:27:33,880
мати повного сексу з проникненням
у ці роки,
340
00:27:33,960 --> 00:27:36,800
бо в ці роки
не було надійної контрацепції,
341
00:27:36,880 --> 00:27:41,080
але я впевнена, що вони робили все інше.
342
00:27:44,520 --> 00:27:45,680
Ми одружимося.
343
00:27:47,040 --> 00:27:48,120
Це питання часу.
344
00:27:48,200 --> 00:27:51,160
Просто треба владнати кілька дрібниць.
345
00:27:54,440 --> 00:27:56,760
Потрібна підтримка європейських друзів.
346
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Може, поїдемо у Францію?
347
00:28:04,680 --> 00:28:06,160
Чудова ідея.
348
00:28:10,880 --> 00:28:14,920
Генріх ізолювався від католицької Європи,
349
00:28:15,000 --> 00:28:17,640
і якщо він хоче зробити Анну королевою,
350
00:28:17,720 --> 00:28:21,440
йому потрібна підтримка
принаймні одного європейського короля.
351
00:28:21,520 --> 00:28:25,280
Вони думають, враховуючи,
що король Франциск знає Анну,
352
00:28:25,360 --> 00:28:29,200
може, він поставить штамп схвалення
на їхньому шлюбі.
353
00:28:29,280 --> 00:28:32,760
Для Анни ця поїздка у Францію
була дуже важливою.
354
00:28:32,840 --> 00:28:36,400
Це її перший публічний вихід з Генріхом.
355
00:28:36,480 --> 00:28:40,440
У них стосунки,
і це буде мить, коли вони їх оприлюднять.
356
00:28:43,680 --> 00:28:46,960
КАЛЕ
ФРАНЦІЯ
357
00:29:02,880 --> 00:29:05,080
А якщо я не впізнаю Франциска?
358
00:29:05,160 --> 00:29:08,440
Облиш. Його великий ніс
під маскою не сховаєш.
359
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
Ти такий власницький.
360
00:29:11,280 --> 00:29:13,680
Ми зробимо його нашим найкращим другом,
361
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
чітко розуміючи, що я кращий.
362
00:29:18,440 --> 00:29:20,400
Я б інакше й не подумала.
363
00:29:20,960 --> 00:29:22,440
Іди твори свою магію.
364
00:30:16,880 --> 00:30:19,440
Генріх привів свою!
365
00:30:21,320 --> 00:30:22,840
Анна Болейн!
366
00:30:23,760 --> 00:30:25,160
Який сюрприз!
367
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
З твоєю сестрою все добре?
368
00:30:32,000 --> 00:30:36,440
Ваша Величносте, нам з королем Генріхом
треба з вами дещо обговорити.
369
00:30:37,440 --> 00:30:40,320
І цього разу без боротьби.
370
00:30:42,840 --> 00:30:44,800
Знайди мене пізніше.
371
00:30:45,600 --> 00:30:47,080
Поговоримо.
372
00:30:56,320 --> 00:30:58,760
Кличуть у буфет! Помираю з голоду!
373
00:31:00,400 --> 00:31:02,880
Анна дуже хотіла повернутися у Францію.
374
00:31:02,960 --> 00:31:05,920
Франція відігравала
важливу роль у її становленні.
375
00:31:06,000 --> 00:31:09,040
Анна хоче побачити
свою подругу, Маргариту,
376
00:31:09,120 --> 00:31:11,800
якій вона так ніжно пише.
377
00:31:20,600 --> 00:31:22,120
Когось шукаєш?
378
00:31:22,720 --> 00:31:25,840
Маргариту, сестру короля Франциска.
Ми давні подруги.
379
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
Ти не знала, що її не буде?
380
00:31:28,840 --> 00:31:31,600
Саме так. Вона… захворіла.
381
00:31:32,640 --> 00:31:35,840
Мабуть, алергія на шльондр.
382
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
Ніколи не показуйте їм сліз.
383
00:32:02,840 --> 00:32:04,720
Це така надихаюча промова?
384
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Я син коваля.
385
00:32:09,160 --> 00:32:12,440
Жоден у цьому приміщенні
не вважає, що мені тут місце.
386
00:32:13,320 --> 00:32:16,600
Слухайте, Анно, коли тебе збивають з ніг…
387
00:32:17,880 --> 00:32:19,440
…ти згадуєш, хто ти.
388
00:32:43,000 --> 00:32:45,040
Гей, ну облиш.
389
00:32:45,120 --> 00:32:47,640
Завдяки вашому шарму й моїй дотепності
390
00:32:47,720 --> 00:32:49,840
ми отримали благословення Франциска.
391
00:32:52,760 --> 00:32:55,680
Вони не наважилися б
так говорити про тебе біля мене.
392
00:32:58,920 --> 00:32:59,800
Усе нормально.
393
00:33:00,960 --> 00:33:02,520
Я сама за себе постою.
394
00:33:08,000 --> 00:33:09,160
Усе гаразд.
395
00:33:11,040 --> 00:33:12,120
Я з тобою.
396
00:33:16,400 --> 00:33:17,720
Коли помер мій батько,
397
00:33:19,240 --> 00:33:22,680
його радники не думали,
що я зможу керувати Англією.
398
00:33:23,600 --> 00:33:26,920
Але я завжди вірив,
що Бог обрав мене королем
399
00:33:27,000 --> 00:33:30,440
і що мій обов'язок — бути достойним.
400
00:33:32,360 --> 00:33:33,680
Але ти в мене віриш.
401
00:33:36,480 --> 00:33:37,720
Я в тебе вірю.
402
00:33:42,800 --> 00:33:44,000
Анно, ми впораємося.
403
00:35:02,080 --> 00:35:03,080
Ти впевнена?
404
00:35:36,680 --> 00:35:39,040
Анно Болейн, ти унікальна.
405
00:35:45,440 --> 00:35:46,400
Що таке?
406
00:35:50,920 --> 00:35:53,400
Гадаєш, я вчора могла завагітніти?
407
00:35:56,880 --> 00:35:58,280
Яка чудова думка.
408
00:35:59,600 --> 00:36:01,160
Генріху, я серйозно!
409
00:36:01,240 --> 00:36:02,880
І я серйозно.
410
00:36:06,800 --> 00:36:07,800
Начхати на Рим.
411
00:36:09,680 --> 00:36:11,040
Франція на нашому боці.
412
00:36:12,200 --> 00:36:13,240
Годі чекати.
413
00:36:15,600 --> 00:36:17,080
Одружімося зараз.
414
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
Анно, я тебе хочу.
415
00:36:20,960 --> 00:36:25,000
Хочу, щоб ти щодня була поруч,
як моя дружина.
416
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
Я тебе кохаю.
417
00:36:33,440 --> 00:36:34,520
І я тебе кохаю.
418
00:36:45,560 --> 00:36:48,080
ДУВР
419
00:36:48,160 --> 00:36:53,520
У 1532 році Генріх і Анна
одружуються приватно в Дуврі.
420
00:36:54,080 --> 00:36:56,280
Не лише приватно, але й секретно.
421
00:37:00,320 --> 00:37:03,720
Анна була відносно невідомою жінкою,
422
00:37:03,800 --> 00:37:08,160
яку було вирвано з невідомості,
щоб стати дружиною короля Англії,
423
00:37:08,240 --> 00:37:10,840
який закохався в неї по вуха.
424
00:37:10,920 --> 00:37:15,120
За це вона боролася сім довгих років,
425
00:37:15,200 --> 00:37:18,600
і вона сповнена рішучості
насолодитися своєю миттю.
426
00:37:26,600 --> 00:37:28,440
Генріх робить це для Анни,
427
00:37:28,520 --> 00:37:30,000
бо кохає її,
428
00:37:30,080 --> 00:37:34,800
але він також
відчайдушно бажає хлопчика-спадкоємця.
429
00:37:39,000 --> 00:37:43,720
Генріх і Анна вважають свій шлюб законним,
але він одружений з Катериною Арагонською.
430
00:37:43,800 --> 00:37:46,320
Він одружений
з двома королевами — він двоєженець.
431
00:37:54,280 --> 00:37:55,560
Усе добре?
432
00:37:58,120 --> 00:38:00,640
Я просто сьогодні не голодна.
433
00:38:01,880 --> 00:38:03,560
Мене трохи нудить.
434
00:38:04,320 --> 00:38:06,720
Ви не подасте мені тих яблук?
435
00:38:08,080 --> 00:38:08,920
Дякую.
436
00:38:10,880 --> 00:38:15,200
Ти майже не їси вже тиждень.
Усе нормально? Покликати лікаря?
437
00:38:15,280 --> 00:38:18,280
Не треба. Мені ніколи не було так добре.
438
00:38:22,400 --> 00:38:23,600
Ти вагітна?
439
00:38:25,480 --> 00:38:26,800
Нарешті!
440
00:38:26,880 --> 00:38:30,160
Син! Мій астролог сказав, що буде хлопчик.
441
00:38:32,040 --> 00:38:34,200
Анно, я так довго чекав!
442
00:38:40,240 --> 00:38:44,040
У 1532 році Томаса Кренмера
призначили архієпископом Кентерберійським.
443
00:38:44,120 --> 00:38:46,320
Він проводить дуже коротке розслідування
444
00:38:46,400 --> 00:38:48,760
шлюбу Генріха з Катериною Арагонською,
445
00:38:48,840 --> 00:38:50,040
визнає його недійсним
446
00:38:50,120 --> 00:38:53,600
і оголошує шлюб Анни з Генріхом законним.
447
00:38:54,600 --> 00:38:59,200
На Анну чекає
найнеймовірніший момент її життя.
448
00:38:59,280 --> 00:39:00,200
Її коронація.
449
00:39:00,280 --> 00:39:06,040
Усі в Лондоні зобов'язані святкувати
й виставляти банери,
450
00:39:06,120 --> 00:39:10,800
прославляти Анну й поклонятися їй.
451
00:39:10,880 --> 00:39:13,160
Свято тривало чотири дні,
452
00:39:13,240 --> 00:39:17,280
і центром його уваги була Анна.
453
00:39:18,000 --> 00:39:21,800
Корона торкається її голови —
і все, вона змогла. Вона королева.
454
00:39:24,400 --> 00:39:26,880
Мені знов треба попісяти. Це нормально?
455
00:39:26,960 --> 00:39:30,280
Він тисне на міхур.
Якщо хлопець має татові литки,
456
00:39:30,360 --> 00:39:34,040
начувайся! Посміхайся через біль.
457
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
Ось вона!
458
00:39:37,240 --> 00:39:39,000
У тебе королівський вигляд!
459
00:39:39,080 --> 00:39:40,640
Це було неймовірно!
460
00:39:40,720 --> 00:39:44,160
Повірити не можу,
що моя зовиця — королева Англії!
461
00:39:44,240 --> 00:39:47,760
Хто б міг подумати?
Болейн на англійському троні!
462
00:39:51,640 --> 00:39:53,840
Усе, заберіть тата-Болейна,
463
00:39:53,920 --> 00:39:57,480
поки його сльози гордості
не вкрили мою коронаційну сукню.
464
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
Моя королево!
465
00:40:04,680 --> 00:40:07,200
І майбутній король Англії.
466
00:40:11,400 --> 00:40:14,880
З таких речей починаються казки.
467
00:40:14,960 --> 00:40:20,040
Усе, що тепер потрібно Анні, —
це народити здорового хлопчика,
468
00:40:20,120 --> 00:40:23,320
і її казка матиме щасливу кінцівку.
469
00:40:37,360 --> 00:40:40,480
Усе добре. Ти зможеш, чуєш?
470
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
Давай, дихай зі мною.
471
00:40:43,800 --> 00:40:44,960
Гаразд.
472
00:40:47,120 --> 00:40:49,880
Я не можу. Я надто втомилася. Я не можу!
473
00:40:49,960 --> 00:40:52,400
Анно, поглянь на мене. Так?
474
00:40:52,480 --> 00:40:57,880
Наступний король Англії
зараз з'являється на світ, чуєш?
475
00:40:57,960 --> 00:41:00,720
Усе, про що ти мріяла,
нарешті відбувається.
476
00:41:01,240 --> 00:41:05,360
Але ти мусиш зосередитися.
477
00:41:17,200 --> 00:41:20,360
Для Анни тепер усе висить на волосині.
478
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
Вона знала, що дочки недостатньо.
479
00:41:23,560 --> 00:41:25,920
У наші часи здається неймовірно,
480
00:41:26,000 --> 00:41:32,080
що вся доля Анни залежить від того,
що вона народить хлопчика, а не дівчинку.
481
00:41:32,160 --> 00:41:36,880
Для Анни єдиний спосіб убезпечити себе —
482
00:41:37,720 --> 00:41:42,720
це народити хлопчика,
який потрібен Генріху як наступний король.
483
00:41:42,800 --> 00:41:44,840
З ним щось не так?
484
00:42:38,760 --> 00:42:43,760
Переклад субтитрів: Ольга Галайда