1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,280 Бути коханкою одруженого — це наче бути серед полум'я. 3 00:00:31,160 --> 00:00:35,400 Знаєш, що означає бути коханою короля Англії? 4 00:00:36,280 --> 00:00:37,920 Як я вам віритиму? 5 00:00:38,720 --> 00:00:40,400 Ти була б чудовою королевою, 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,320 але в нього вона вже є, і люди люблять Катерину. 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,080 Те, що між нами було, скінчено. 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,160 Ти робиш велику помилку. 9 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 Ти зреклася свого майбутнього, позбавила майбутнього родину! 10 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Анно, я тебе кохаю! 11 00:01:04,160 --> 00:01:05,000 Заходьте. 12 00:01:29,440 --> 00:01:33,400 АННА БОЛЕЙН 13 00:01:36,040 --> 00:01:38,440 ЗАМОК ХІВЕР АНГЛІЯ 14 00:01:39,200 --> 00:01:41,040 Одружений? Справді? 15 00:01:41,120 --> 00:01:43,680 Так, помрій! 16 00:01:43,760 --> 00:01:48,360 При дворі ходять чутки, що Генріх подумує про ануляцію. 17 00:01:48,440 --> 00:01:53,080 Папа на це нізащо не піде. Звісно, це все ускладнює. 18 00:01:53,160 --> 00:01:55,160 Катерина надто стара, щоб зачати, 19 00:01:55,240 --> 00:01:57,320 а королю досі потрібен син. 20 00:01:58,160 --> 00:02:00,640 Він сказав, що одружиться з тобою? 21 00:02:01,320 --> 00:02:02,160 Звісно. 22 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Більш-менш. 23 00:02:06,320 --> 00:02:10,160 Деякі листи Генріха до Анни були відверто сексуальні. 24 00:02:10,240 --> 00:02:14,440 Ясно, що він був абсолютно одержимий ідеєю 25 00:02:14,520 --> 00:02:15,600 мати з нею секс. 26 00:02:15,680 --> 00:02:17,160 Він їй пише. 27 00:02:17,240 --> 00:02:22,880 Хоче «провести вечір за цілуванням її каченят» — 28 00:02:22,960 --> 00:02:25,280 тюдорівський сленг, що означає «груди». 29 00:02:25,360 --> 00:02:29,400 Під час того листування щось змінилося, 30 00:02:29,480 --> 00:02:30,960 і був момент, 31 00:02:31,040 --> 00:02:35,240 коли Генріх став ще відданіший Анні. 32 00:02:36,720 --> 00:02:40,680 Він багато чого не міг сказати вголос, 33 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 наприклад: «Ти вийдеш за мене?» 34 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 Але він цього хотів. 35 00:02:45,560 --> 00:02:48,920 І запросивши мене назад до двору, 36 00:02:49,000 --> 00:02:52,640 пообіцявши визнати мене тією, кого він кохає, 37 00:02:52,720 --> 00:02:54,240 він це лише підтвердив. 38 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 Анна знов при дворі, 39 00:02:57,920 --> 00:03:00,160 але цього разу все інакше, 40 00:03:00,240 --> 00:03:05,640 бо Генріх пообіцяв спробувати зробити її своєю дружиною і королевою. 41 00:03:05,720 --> 00:03:10,680 Думка про те, що король Англії може кинути свою першу дружину 42 00:03:10,760 --> 00:03:14,120 й одружитися з кимось іще, глибоко шокувала. 43 00:03:14,200 --> 00:03:17,680 Генріх досі одружений з Катериною Арагонською. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,320 Ти повернулася. 45 00:03:28,400 --> 00:03:29,680 Знову. 46 00:03:38,440 --> 00:03:40,720 Вишукано, так? 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,520 Це подарунок від Генріха. Належало його матері. 48 00:03:47,360 --> 00:03:51,360 О, як мило. 49 00:03:58,200 --> 00:04:01,880 На цей час Катерина вже звикла до чоловікових зрад, 50 00:04:02,400 --> 00:04:06,040 тож вважала, що це просто чергова з них. 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,840 Він утратить інтерес до Анни так само швидко, як до всіх інших. 52 00:04:10,440 --> 00:04:12,560 Не віриться, що ми повернулися! 53 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 І цього разу із впливом. 54 00:04:27,960 --> 00:04:29,520 Катерина мене не сприймає. 55 00:04:29,600 --> 00:04:34,400 А чого ти хотіла? Щоб вона дала п'ять? Ти ж намагаєшся вкрасти її чоловіка. 56 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Але він її не кохає. 57 00:04:37,680 --> 00:04:39,040 Яка різниця? 58 00:04:40,600 --> 00:04:44,080 Дивно думати, що вона була одружена з братом Генріха. 59 00:04:44,160 --> 00:04:48,920 Я це пам'ятаю. Так, він помирає, а вона опиняється під руку з Генріхом. 60 00:04:49,440 --> 00:04:51,760 Ну, у них не було вибору. 61 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 Я б теж могла бути королевою. 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 У цій сукні — так. 63 00:05:07,520 --> 00:05:09,680 Що тебе турбує? 64 00:05:11,280 --> 00:05:12,320 Ти вродлива. 65 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 Доброчесна. 66 00:05:15,400 --> 00:05:16,440 Цілеспрямована. 67 00:05:17,640 --> 00:05:19,920 Найкраща королева. 68 00:05:24,800 --> 00:05:28,640 Решту заберете пізніше. Генріх вирішив віддати вам мої кімнати. 69 00:05:29,240 --> 00:05:31,240 Мені тут не дуже й подобалося. 70 00:05:31,840 --> 00:05:33,440 Ми з'їдемо до півдня. 71 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 О, я не знала. 72 00:05:35,760 --> 00:05:40,160 Я б не дуже займався ремонтом, бо ти тут, швидше за все, тимчасово. 73 00:05:45,800 --> 00:05:50,080 Анна й Волсі — старі суперники. У них спільна історія. 74 00:05:50,160 --> 00:05:54,120 Волсі бачить Анну короткою забавкою короля, 75 00:05:54,200 --> 00:05:57,520 а не справжньою загрозою, якою вона є. 76 00:05:59,240 --> 00:06:00,840 У добру путь! 77 00:06:05,200 --> 00:06:06,480 Це приголомшливо. 78 00:06:08,520 --> 00:06:10,280 Так. Саме так. 79 00:06:11,960 --> 00:06:13,240 Я говорив про тебе. 80 00:06:14,880 --> 00:06:17,480 Піду перевірю решту твоїх речей. 81 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 Ваша Величносте. 82 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 -Я приніс тобі хлист. -О? 83 00:06:25,920 --> 00:06:28,160 Для верхової їзди. Ми їдемо кататися. 84 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 Мені нема чого одягти. 85 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 Я вже вибрав для тебе дещо. 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,520 Ти ж їздиш верхи? 87 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 Не знаю, чи вам стане на мене витримки, Ваша Величносте. 88 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Лишайтеся тут з конями. 89 00:07:22,000 --> 00:07:24,080 Мої правила, пам'ятаєте? 90 00:07:31,040 --> 00:07:33,720 Давно я не мав такої гарної верхової компанії. 91 00:07:35,240 --> 00:07:40,280 Як у вас справи з ануляцією? 92 00:07:41,320 --> 00:07:42,400 Я над ним працюю. 93 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Чесно. 94 00:07:44,160 --> 00:07:46,360 Я її роками не торкався. 95 00:07:46,440 --> 00:07:49,200 Їй цікавіша Біблія, ніж плотські утіхи. 96 00:07:50,160 --> 00:07:52,160 Звісно, написана не англійською. 97 00:07:52,240 --> 00:07:56,320 Авжеж ні. Біблію слід читати латиною, як було завжди. 98 00:07:57,840 --> 00:07:59,560 Я чула, ви хочете їх спалити. 99 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Книги чи єретиків? 100 00:08:01,920 --> 00:08:02,760 Усе. 101 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 Ну, їм відомі наслідки того, що їх зловлять. 102 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 Чи рівноцінна кара злочину? 103 00:08:28,080 --> 00:08:28,920 Генріху! 104 00:08:31,120 --> 00:08:32,640 Боже мій, що сталося? 105 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 Попалася! 106 00:08:39,800 --> 00:08:40,760 Анно, я… 107 00:08:41,680 --> 00:08:43,600 Анно, пробач. 108 00:08:44,160 --> 00:08:47,200 -Забирайтеся від мене! -Пробач. Будь ласка, пробач. 109 00:08:47,880 --> 00:08:48,720 Попалися! 110 00:09:25,960 --> 00:09:28,800 Я хочу, щоб моя дитина стала королем Англії. 111 00:09:34,800 --> 00:09:36,960 Це все, чого я прагнув. 112 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 Коли Генріх VIII став королем, 113 00:09:42,600 --> 00:09:45,440 Тюдори ще були відносно новою династією 114 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 із хитким становищем, 115 00:09:47,600 --> 00:09:49,600 тож він дуже болісно усвідомлював, 116 00:09:49,680 --> 00:09:53,840 що йому треба народити сина для зміцнення трону. 117 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Анна не може завагітніти до шлюбу, 118 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 бо спадкоємець буде незаконний. 119 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 Треба вчинити правильно. 120 00:10:00,280 --> 00:10:02,760 Йому потрібен законний спадкоємець трону. 121 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Якщо ви мене хочете, спочатку одружімося. 122 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 Одружимося. 123 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 Я хочу всього. 124 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Хочу, щоб ти 125 00:10:16,120 --> 00:10:17,040 була моєю. 126 00:10:36,000 --> 00:10:38,560 З того першого побачення 127 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 я його кохала. 128 00:10:43,160 --> 00:10:44,480 Але були речі… 129 00:10:46,680 --> 00:10:47,880 яких він не знав, 130 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 яких я не могла йому відкрити. 131 00:10:51,000 --> 00:10:54,520 Я знала, що Генріх схильний спалювати єретиків на вогнищі. 132 00:10:55,040 --> 00:10:59,600 І я певним чином була єретичкою, 133 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 з моїми суперечливими читаннями. 134 00:11:03,960 --> 00:11:05,680 Я грала в небезпечну гру. 135 00:11:23,600 --> 00:11:26,280 Черговий подарунок від Генріха? 136 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Аякже. 137 00:11:29,120 --> 00:11:33,600 Схоже, ваше перше побачення минуло вдало. 138 00:11:34,520 --> 00:11:37,800 Бо твій новий залицяльник щойно зробив мене 139 00:11:38,800 --> 00:11:43,840 есквайром тіла й майстром бакгаундів. 140 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 Абсолютно безглуздий титул, 141 00:11:47,120 --> 00:11:50,080 але якщо ти скажеш, що це щось важливе, я вражена. 142 00:11:50,160 --> 00:11:53,120 Що ж, коли ти не дивишся в очі коханого, 143 00:11:53,200 --> 00:11:55,920 можеш переглядати це. 144 00:11:59,120 --> 00:12:02,880 «Покора християнина» Вільяма Тіндейла. 145 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 Тут сказано, що король не мусить коритися нікому, 146 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 навіть Папі. 147 00:12:11,960 --> 00:12:15,240 Я подумав, це може вирішити вашу проблемку з Катериною. 148 00:12:15,320 --> 00:12:16,840 Це суперечливо. 149 00:12:17,560 --> 00:12:19,200 І дуже єретично. 150 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 Анно, не попадися із цим. 151 00:12:22,760 --> 00:12:26,960 Анна і її брат Джордж явно прийняли 152 00:12:27,040 --> 00:12:29,800 деякі із цих радикальних релігійних ідей, 153 00:12:29,880 --> 00:12:33,440 що починали поширюватися Англією. 154 00:12:33,520 --> 00:12:35,400 І для них це небезпечно. 155 00:12:35,480 --> 00:12:38,200 Це проти офіційної релігії, 156 00:12:38,280 --> 00:12:40,680 і кара за це — смерть. 157 00:12:40,760 --> 00:12:42,600 Що ви двоє задумали? 158 00:12:44,520 --> 00:12:47,520 Я просто розповідав Анні про моє підвищення. 159 00:12:50,040 --> 00:12:52,400 Я думала відсвяткувати твою нову посаду. 160 00:12:53,200 --> 00:12:54,320 Звучить чарівно, 161 00:12:55,400 --> 00:12:59,360 але мисливські собаки самі про себе не подбають. 162 00:13:10,080 --> 00:13:12,440 Тепер Анна має 163 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 одну з найсуперечливіших книг на Землі — 164 00:13:15,760 --> 00:13:19,280 «Покору християнина» Вільяма Тіндейла. 165 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Це динаміт. 166 00:13:20,440 --> 00:13:25,280 У цій книзі йдеться, що король має бути над Папою. 167 00:13:25,360 --> 00:13:30,000 Це кидає виклик самим основам римсько-католицької віри. 168 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 Вільям Тіндейл переховується від короля Англії 169 00:13:33,240 --> 00:13:36,120 за переклад Біблії англійською. 170 00:13:36,200 --> 00:13:39,680 Це вважається незаконним в Англії Генріха. 171 00:13:39,760 --> 00:13:43,840 Це єресь, це може привести на багаття. 172 00:13:48,000 --> 00:13:50,040 Ти досі це читаєш? 173 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Боже, котра година? Я спізнюся. 174 00:13:52,920 --> 00:13:54,240 Книгу геть, причепурилася! 175 00:13:54,320 --> 00:13:55,760 Замкни її, добре? 176 00:13:55,840 --> 00:13:56,800 Так. 177 00:13:57,320 --> 00:14:00,320 Тобі не потрібно, щоб ця вибухівка так лежала. 178 00:14:00,840 --> 00:14:04,480 Якщо її знайде король Генріх, усе палатиме. 179 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 Гарного вам побачення втрьох! 180 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 Тепер Генріх живе з обома жінками під одним дахом. 181 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Вони постійно перетинаються. 182 00:14:32,280 --> 00:14:36,040 Це неймовірно дратує Анну. 183 00:15:01,040 --> 00:15:04,160 Неймовірно, але ця гра в карти дійсно відбулася. 184 00:15:04,240 --> 00:15:08,720 Катерина, Анна й Генріх сиділи й грали в карти. 185 00:15:08,800 --> 00:15:12,880 Мабуть, атмосфера була токсичною. 186 00:15:12,960 --> 00:15:16,880 Катерина кидала ненависні погляди на Анну, 187 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 Герніх усім цим насолоджувався, 188 00:15:19,640 --> 00:15:23,760 а щодо самої Анни — їй, безумовно, подобався виклик. 189 00:15:49,480 --> 00:15:50,680 Мене втомили ігри. 190 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 Добраніч. 191 00:15:58,840 --> 00:16:04,000 Недооцінка Анни стане найбільшою помилкою Катерини. 192 00:16:08,200 --> 00:16:13,080 Якби ж Катерина зрозуміла, що все скінчено, як і всі інші. 193 00:16:13,160 --> 00:16:16,800 Річ не лише в тому, що вона не народила Генріху спадкоємця. 194 00:16:16,880 --> 00:16:20,040 Вони одне одного не кохали. Чого вона очікувала? 195 00:16:20,120 --> 00:16:26,240 Одне було безсумнівно — Генріх кохав мене більше, ніж коли-небудь кохав Катерину. 196 00:16:26,320 --> 00:16:28,600 І ми збиралися бути разом. 197 00:16:32,480 --> 00:16:33,520 Анно… 198 00:16:34,040 --> 00:16:37,160 Я багато разів казала: я не буду твоєю коханкою. 199 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 -Ти не коханка. -Вона так не думає! 200 00:16:40,360 --> 00:16:43,160 Слухай, Волсі досі продумує все до дрібниць, 201 00:16:43,240 --> 00:16:46,280 але ми маємо переконати Папу, 202 00:16:46,360 --> 00:16:49,240 що мій шлюб з Катериною взагалі не був дійсним. 203 00:16:51,480 --> 00:16:54,640 І як ти збираєшся це зробити? 204 00:16:54,720 --> 00:16:56,800 Церква погодилася на цей шлюб, 205 00:16:56,880 --> 00:16:59,400 бо Катерина сказала, що не спала з моїм братом. 206 00:16:59,920 --> 00:17:02,040 -Думаєш, вона збрехала? -Можливо. 207 00:17:02,640 --> 00:17:04,320 І Бог мене за це покарав. 208 00:17:06,600 --> 00:17:08,000 Левит 20, вірш 21. 209 00:17:08,080 --> 00:17:11,080 «Чоловік, що одружиться з дружиною брата, лишиться без сина». 210 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Саме так. 211 00:17:13,280 --> 00:17:14,680 Ти думаєш те саме? 212 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 Треба це довести. 213 00:17:19,280 --> 00:17:22,400 Ми вмовили Волсі на слухання про розлучення, 214 00:17:22,480 --> 00:17:27,920 але Катерина аж ніяк не збиралася здаватися без бою. 215 00:17:28,640 --> 00:17:34,360 Слухання про шлюб Генріха й Катерини було в липні 1529 року в Блекфраярсі, 216 00:17:34,440 --> 00:17:36,840 і головували на ньому Волсі 217 00:17:36,920 --> 00:17:40,400 й людина Папи — кардинал Лоренцо Кампеджо. 218 00:17:40,480 --> 00:17:44,200 Домогтися розлучення для короля непросто. 219 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 Для цього потрібна влада та схвалення Папи. 220 00:17:49,760 --> 00:17:51,280 Генріх виходить. 221 00:17:51,360 --> 00:17:56,160 Каже, що його гризуть докори сумління, 222 00:17:56,240 --> 00:18:01,320 що його розум і серце не можуть жити із цією брехнею — 223 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 бути в шлюбі з дружиною брата. 224 00:18:03,720 --> 00:18:06,760 Годі ходити. Мене від цього нудить! 225 00:18:06,840 --> 00:18:08,280 Нічого не можу вдіяти! 226 00:18:08,360 --> 00:18:10,360 Від цього багато залежить! 227 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Геть! 228 00:18:16,680 --> 00:18:19,080 Катерина зірвалася. Кинулася до моїх ніг. 229 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 Що? 230 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Присягалася, що виходила за мене незаймана. 231 00:18:22,640 --> 00:18:24,680 Казала, що Бог їй суддя. 232 00:18:26,840 --> 00:18:30,520 Кардинал Папи відмовився робити вирок. Волсі сказав, усе марно. 233 00:18:30,600 --> 00:18:31,800 Ніхто не купиться. 234 00:18:36,400 --> 00:18:37,640 Він каже, усе скінчено. 235 00:18:42,200 --> 00:18:43,280 Чорта з два. 236 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 Невдача суду 237 00:18:50,720 --> 00:18:55,080 означає, що все, на що сподівалися Генріх і Анна, 238 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 щойно розсипалося. 239 00:18:57,400 --> 00:19:01,640 Вони чекали понад два роки, 240 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 щоб бути разом офіційно, 241 00:19:04,200 --> 00:19:06,920 а Катерина все занапастила. 242 00:19:07,000 --> 00:19:11,440 Генріх звик, що Волсі виконує всі його доручення. 243 00:19:11,520 --> 00:19:15,800 Той йому вірно служив близько 20 років, 244 00:19:15,880 --> 00:19:18,040 але тепер Волсі зазнає невдачі. 245 00:19:18,120 --> 00:19:23,320 Він не виконав для короля таке відчайдушно необхідне доручення. 246 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 Катерина цього так не отримає! Має бути інший спосіб! 247 00:19:29,640 --> 00:19:30,880 Ми перепробували все. 248 00:19:31,720 --> 00:19:35,360 А Папа? Я думала, ви маєте на нього якийсь вплив. 249 00:19:35,440 --> 00:19:37,520 Папа нізащо не піде проти Катерини. 250 00:19:37,600 --> 00:19:39,480 У неї друзі у високих колах. 251 00:19:40,400 --> 00:19:42,760 Треба прийняти те, чого не змінити. 252 00:19:43,960 --> 00:19:45,160 Я не здамся. 253 00:19:46,760 --> 00:19:52,360 Те, що ви не зважаєте на правила, не означає, що ми їх порушуватимемо. 254 00:19:54,480 --> 00:20:00,720 Людина церкви з коханкою і двома дітьми говоритиме про правила? 255 00:20:04,400 --> 00:20:09,000 Життя тут як королівська коханка — уже більше, ніж ви могли сподіватися. 256 00:20:11,040 --> 00:20:13,440 Я б на вашому місці вище не мітив. 257 00:20:19,760 --> 00:20:21,880 Гадаю, це ваше? 258 00:20:23,640 --> 00:20:24,760 Де ви її взяли? 259 00:20:26,320 --> 00:20:28,880 Шкода буде, якщо вона потрапить до короля. 260 00:20:32,680 --> 00:20:39,280 Той факт, що Анна цим володіє, уже становить смертельну загрозу. 261 00:20:39,360 --> 00:20:43,960 І якщо її із цим знайдуть, можливо, арештують і спалять як єретичку. 262 00:20:44,040 --> 00:20:47,480 Їй треба дістатися короля раніше за інших, 263 00:20:48,080 --> 00:20:50,280 бо зараз її врятує лише він. 264 00:20:54,040 --> 00:20:55,120 Де ти це взяла? 265 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 Вона моя. 266 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 Генріху, ти маєш це почитати. 267 00:20:59,800 --> 00:21:03,120 Вона може змінити наші життя. Вона може змінити все. 268 00:21:04,720 --> 00:21:09,120 Тут сказано, король народжується не просто бути королем, 269 00:21:09,200 --> 00:21:12,480 а й керувати новим світовим порядком, підпорядковуватися лише богу, 270 00:21:12,560 --> 00:21:15,080 і Папа йому не вказуватиме, що робити. 271 00:21:15,160 --> 00:21:20,360 Це спосіб позбутися тиранії Папи й відновити твоє богом дане право влади. 272 00:21:21,560 --> 00:21:23,640 Ти відповідатимеш лише Богу. 273 00:21:24,960 --> 00:21:26,120 Навіть мені — ні. 274 00:21:26,200 --> 00:21:28,520 Тобі не потрібен нічий дозвіл. 275 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 Бачу, Анна зізналася. 276 00:21:52,720 --> 00:21:54,040 Волсі, поговорімо. 277 00:22:01,640 --> 00:22:02,800 Анна позначила уривки. 278 00:22:02,880 --> 00:22:06,720 Уривки про владу короля у своєму царстві, 279 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 владу, більшу за владу Папи. Це говорило за неї. 280 00:22:09,520 --> 00:22:11,440 Папа — голова церкви. 281 00:22:11,520 --> 00:22:16,000 Він головний у християнському світі, 282 00:22:16,080 --> 00:22:18,080 але в усій Європі 283 00:22:18,160 --> 00:22:22,960 люди починають схилятися до нового способу сприйняття віри. 284 00:22:23,040 --> 00:22:24,720 Відбувається розкол. 285 00:22:24,800 --> 00:22:29,680 Те, що було однією церквою, болісно розщеплюється на дві. 286 00:22:29,760 --> 00:22:32,680 Коли Анна поклала ту книгу в руки Генріха, 287 00:22:32,760 --> 00:22:35,840 вона дала йому всі необхідні виправдання 288 00:22:35,920 --> 00:22:40,720 порвати з Римом і заснувати в Англії власну церкву. 289 00:22:40,800 --> 00:22:44,040 Це викликало шок у всьому світі. 290 00:22:44,120 --> 00:22:47,600 Це один з найважливіших моментів не лише в правлінні Генріха, 291 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 а й у всій історії Англії, 292 00:22:50,560 --> 00:22:52,880 і все це завдяки Анні! 293 00:22:52,960 --> 00:22:56,560 І це справді знаменує кінець кар'єри Волсі. 294 00:22:56,640 --> 00:22:59,400 Він не зміг дістати ануляцію. 295 00:22:59,480 --> 00:23:04,360 Його ганебно відсилають з двору й потім заарештовують, 296 00:23:04,440 --> 00:23:07,640 але він помирає дорогою до Лондонського Тауера. 297 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 Не думала, що ти прийдеш. 298 00:23:15,760 --> 00:23:19,640 Я чув, що Генріх нарешті відіслав Катерину жити у Віндзорі. 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 Томас Кромвелл, нова права рука Генріха. 300 00:23:32,520 --> 00:23:35,960 Набагато краща версія Волсі. Ніжні очі, сильні принципи. 301 00:23:36,040 --> 00:23:38,240 Томас Кромвелл — простолюдин. 302 00:23:38,320 --> 00:23:40,040 Він син коваля, 303 00:23:40,120 --> 00:23:44,440 а ще він один з найвидатніших умів епохи Тюдорів. 304 00:23:44,520 --> 00:23:46,440 Він дуже вправний юрист 305 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 і релігійний реформатор, 306 00:23:48,800 --> 00:23:51,720 тож у нього з Анною дуже багато спільного. 307 00:23:55,520 --> 00:23:57,400 Схоже, тепер Генріху можна все, 308 00:23:57,480 --> 00:24:00,720 відколи він зробив себе Верховним головою церкви Англії. 309 00:24:00,800 --> 00:24:03,280 Пахне коронацією? 310 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Не жени коней, Джорджі. 311 00:24:09,720 --> 00:24:13,200 Г К А 312 00:24:15,080 --> 00:24:16,120 Що там? 313 00:24:16,200 --> 00:24:19,120 Я не знала, що Катерина так гарно малює. 314 00:24:22,160 --> 00:24:26,680 Чому одразу Катерина? Це міг бути будь-хто. Може, це знак. 315 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 Не драматизуй. 316 00:24:29,360 --> 00:24:30,480 Забудь про це. 317 00:24:31,280 --> 00:24:33,880 Коли така славетна жінка прямує нагору, 318 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 хейтери діятимуть. 319 00:24:37,040 --> 00:24:39,240 Це просто дурний жарт. 320 00:24:41,760 --> 00:24:45,120 Анна вже заводить ворогів наліво, направо й по центру. 321 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 Люди люблять Катерину, справжню королеву, 322 00:24:48,520 --> 00:24:54,920 і зараз Анна спрямовує короля радикальним релігійним курсом. 323 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 Їй надходять погрози. 324 00:24:57,360 --> 00:24:58,720 Це була просто записка. 325 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 Суд громадської думки був дуже неоднозначним. 326 00:25:03,560 --> 00:25:06,680 Хтось підтримував Катерину. Інші підтримували Анну. 327 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 Це було гніздо гадюк. 328 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 Генріх влаштував романтику. 329 00:25:28,080 --> 00:25:30,160 Це ж не чергова мертва тварина? 330 00:25:44,640 --> 00:25:45,600 Подобається? 331 00:25:47,840 --> 00:25:49,920 Ідеально для нашої шлюбної ночі. 332 00:25:51,440 --> 00:25:52,320 Ну ж бо. 333 00:25:53,520 --> 00:25:54,600 Покажи мені щось. 334 00:26:08,760 --> 00:26:09,920 Один, два… 335 00:27:19,520 --> 00:27:23,000 Анно. Ти знаєш, що я до тебе відчуваю. 336 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 Я знаю, 337 00:27:24,680 --> 00:27:28,240 але Генріху, ми про це більше не можемо говорити. 338 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Анна з Генріхом не могли 339 00:27:30,680 --> 00:27:33,880 мати повного сексу з проникненням у ці роки, 340 00:27:33,960 --> 00:27:36,800 бо в ці роки не було надійної контрацепції, 341 00:27:36,880 --> 00:27:41,080 але я впевнена, що вони робили все інше. 342 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 Ми одружимося. 343 00:27:47,040 --> 00:27:48,120 Це питання часу. 344 00:27:48,200 --> 00:27:51,160 Просто треба владнати кілька дрібниць. 345 00:27:54,440 --> 00:27:56,760 Потрібна підтримка європейських друзів. 346 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Може, поїдемо у Францію? 347 00:28:04,680 --> 00:28:06,160 Чудова ідея. 348 00:28:10,880 --> 00:28:14,920 Генріх ізолювався від католицької Європи, 349 00:28:15,000 --> 00:28:17,640 і якщо він хоче зробити Анну королевою, 350 00:28:17,720 --> 00:28:21,440 йому потрібна підтримка принаймні одного європейського короля. 351 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 Вони думають, враховуючи, що король Франциск знає Анну, 352 00:28:25,360 --> 00:28:29,200 може, він поставить штамп схвалення на їхньому шлюбі. 353 00:28:29,280 --> 00:28:32,760 Для Анни ця поїздка у Францію була дуже важливою. 354 00:28:32,840 --> 00:28:36,400 Це її перший публічний вихід з Генріхом. 355 00:28:36,480 --> 00:28:40,440 У них стосунки, і це буде мить, коли вони їх оприлюднять. 356 00:28:43,680 --> 00:28:46,960 КАЛЕ ФРАНЦІЯ 357 00:29:02,880 --> 00:29:05,080 А якщо я не впізнаю Франциска? 358 00:29:05,160 --> 00:29:08,440 Облиш. Його великий ніс під маскою не сховаєш. 359 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Ти такий власницький. 360 00:29:11,280 --> 00:29:13,680 Ми зробимо його нашим найкращим другом, 361 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 чітко розуміючи, що я кращий. 362 00:29:18,440 --> 00:29:20,400 Я б інакше й не подумала. 363 00:29:20,960 --> 00:29:22,440 Іди твори свою магію. 364 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 Генріх привів свою! 365 00:30:21,320 --> 00:30:22,840 Анна Болейн! 366 00:30:23,760 --> 00:30:25,160 Який сюрприз! 367 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 З твоєю сестрою все добре? 368 00:30:32,000 --> 00:30:36,440 Ваша Величносте, нам з королем Генріхом треба з вами дещо обговорити. 369 00:30:37,440 --> 00:30:40,320 І цього разу без боротьби. 370 00:30:42,840 --> 00:30:44,800 Знайди мене пізніше. 371 00:30:45,600 --> 00:30:47,080 Поговоримо. 372 00:30:56,320 --> 00:30:58,760 Кличуть у буфет! Помираю з голоду! 373 00:31:00,400 --> 00:31:02,880 Анна дуже хотіла повернутися у Францію. 374 00:31:02,960 --> 00:31:05,920 Франція відігравала важливу роль у її становленні. 375 00:31:06,000 --> 00:31:09,040 Анна хоче побачити свою подругу, Маргариту, 376 00:31:09,120 --> 00:31:11,800 якій вона так ніжно пише. 377 00:31:20,600 --> 00:31:22,120 Когось шукаєш? 378 00:31:22,720 --> 00:31:25,840 Маргариту, сестру короля Франциска. Ми давні подруги. 379 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 Ти не знала, що її не буде? 380 00:31:28,840 --> 00:31:31,600 Саме так. Вона… захворіла. 381 00:31:32,640 --> 00:31:35,840 Мабуть, алергія на шльондр. 382 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 Ніколи не показуйте їм сліз. 383 00:32:02,840 --> 00:32:04,720 Це така надихаюча промова? 384 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 Я син коваля. 385 00:32:09,160 --> 00:32:12,440 Жоден у цьому приміщенні не вважає, що мені тут місце. 386 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 Слухайте, Анно, коли тебе збивають з ніг… 387 00:32:17,880 --> 00:32:19,440 …ти згадуєш, хто ти. 388 00:32:43,000 --> 00:32:45,040 Гей, ну облиш. 389 00:32:45,120 --> 00:32:47,640 Завдяки вашому шарму й моїй дотепності 390 00:32:47,720 --> 00:32:49,840 ми отримали благословення Франциска. 391 00:32:52,760 --> 00:32:55,680 Вони не наважилися б так говорити про тебе біля мене. 392 00:32:58,920 --> 00:32:59,800 Усе нормально. 393 00:33:00,960 --> 00:33:02,520 Я сама за себе постою. 394 00:33:08,000 --> 00:33:09,160 Усе гаразд. 395 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Я з тобою. 396 00:33:16,400 --> 00:33:17,720 Коли помер мій батько, 397 00:33:19,240 --> 00:33:22,680 його радники не думали, що я зможу керувати Англією. 398 00:33:23,600 --> 00:33:26,920 Але я завжди вірив, що Бог обрав мене королем 399 00:33:27,000 --> 00:33:30,440 і що мій обов'язок — бути достойним. 400 00:33:32,360 --> 00:33:33,680 Але ти в мене віриш. 401 00:33:36,480 --> 00:33:37,720 Я в тебе вірю. 402 00:33:42,800 --> 00:33:44,000 Анно, ми впораємося. 403 00:35:02,080 --> 00:35:03,080 Ти впевнена? 404 00:35:36,680 --> 00:35:39,040 Анно Болейн, ти унікальна. 405 00:35:45,440 --> 00:35:46,400 Що таке? 406 00:35:50,920 --> 00:35:53,400 Гадаєш, я вчора могла завагітніти? 407 00:35:56,880 --> 00:35:58,280 Яка чудова думка. 408 00:35:59,600 --> 00:36:01,160 Генріху, я серйозно! 409 00:36:01,240 --> 00:36:02,880 І я серйозно. 410 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 Начхати на Рим. 411 00:36:09,680 --> 00:36:11,040 Франція на нашому боці. 412 00:36:12,200 --> 00:36:13,240 Годі чекати. 413 00:36:15,600 --> 00:36:17,080 Одружімося зараз. 414 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 Анно, я тебе хочу. 415 00:36:20,960 --> 00:36:25,000 Хочу, щоб ти щодня була поруч, як моя дружина. 416 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 Я тебе кохаю. 417 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 І я тебе кохаю. 418 00:36:45,560 --> 00:36:48,080 ДУВР 419 00:36:48,160 --> 00:36:53,520 У 1532 році Генріх і Анна одружуються приватно в Дуврі. 420 00:36:54,080 --> 00:36:56,280 Не лише приватно, але й секретно. 421 00:37:00,320 --> 00:37:03,720 Анна була відносно невідомою жінкою, 422 00:37:03,800 --> 00:37:08,160 яку було вирвано з невідомості, щоб стати дружиною короля Англії, 423 00:37:08,240 --> 00:37:10,840 який закохався в неї по вуха. 424 00:37:10,920 --> 00:37:15,120 За це вона боролася сім довгих років, 425 00:37:15,200 --> 00:37:18,600 і вона сповнена рішучості насолодитися своєю миттю. 426 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 Генріх робить це для Анни, 427 00:37:28,520 --> 00:37:30,000 бо кохає її, 428 00:37:30,080 --> 00:37:34,800 але він також відчайдушно бажає хлопчика-спадкоємця. 429 00:37:39,000 --> 00:37:43,720 Генріх і Анна вважають свій шлюб законним, але він одружений з Катериною Арагонською. 430 00:37:43,800 --> 00:37:46,320 Він одружений з двома королевами — він двоєженець. 431 00:37:54,280 --> 00:37:55,560 Усе добре? 432 00:37:58,120 --> 00:38:00,640 Я просто сьогодні не голодна. 433 00:38:01,880 --> 00:38:03,560 Мене трохи нудить. 434 00:38:04,320 --> 00:38:06,720 Ви не подасте мені тих яблук? 435 00:38:08,080 --> 00:38:08,920 Дякую. 436 00:38:10,880 --> 00:38:15,200 Ти майже не їси вже тиждень. Усе нормально? Покликати лікаря? 437 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 Не треба. Мені ніколи не було так добре. 438 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 Ти вагітна? 439 00:38:25,480 --> 00:38:26,800 Нарешті! 440 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 Син! Мій астролог сказав, що буде хлопчик. 441 00:38:32,040 --> 00:38:34,200 Анно, я так довго чекав! 442 00:38:40,240 --> 00:38:44,040 У 1532 році Томаса Кренмера призначили архієпископом Кентерберійським. 443 00:38:44,120 --> 00:38:46,320 Він проводить дуже коротке розслідування 444 00:38:46,400 --> 00:38:48,760 шлюбу Генріха з Катериною Арагонською, 445 00:38:48,840 --> 00:38:50,040 визнає його недійсним 446 00:38:50,120 --> 00:38:53,600 і оголошує шлюб Анни з Генріхом законним. 447 00:38:54,600 --> 00:38:59,200 На Анну чекає найнеймовірніший момент її життя. 448 00:38:59,280 --> 00:39:00,200 Її коронація. 449 00:39:00,280 --> 00:39:06,040 Усі в Лондоні зобов'язані святкувати й виставляти банери, 450 00:39:06,120 --> 00:39:10,800 прославляти Анну й поклонятися їй. 451 00:39:10,880 --> 00:39:13,160 Свято тривало чотири дні, 452 00:39:13,240 --> 00:39:17,280 і центром його уваги була Анна. 453 00:39:18,000 --> 00:39:21,800 Корона торкається її голови — і все, вона змогла. Вона королева. 454 00:39:24,400 --> 00:39:26,880 Мені знов треба попісяти. Це нормально? 455 00:39:26,960 --> 00:39:30,280 Він тисне на міхур. Якщо хлопець має татові литки, 456 00:39:30,360 --> 00:39:34,040 начувайся! Посміхайся через біль. 457 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 Ось вона! 458 00:39:37,240 --> 00:39:39,000 У тебе королівський вигляд! 459 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 Це було неймовірно! 460 00:39:40,720 --> 00:39:44,160 Повірити не можу, що моя зовиця — королева Англії! 461 00:39:44,240 --> 00:39:47,760 Хто б міг подумати? Болейн на англійському троні! 462 00:39:51,640 --> 00:39:53,840 Усе, заберіть тата-Болейна, 463 00:39:53,920 --> 00:39:57,480 поки його сльози гордості не вкрили мою коронаційну сукню. 464 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Моя королево! 465 00:40:04,680 --> 00:40:07,200 І майбутній король Англії. 466 00:40:11,400 --> 00:40:14,880 З таких речей починаються казки. 467 00:40:14,960 --> 00:40:20,040 Усе, що тепер потрібно Анні, — це народити здорового хлопчика, 468 00:40:20,120 --> 00:40:23,320 і її казка матиме щасливу кінцівку. 469 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Усе добре. Ти зможеш, чуєш? 470 00:40:40,560 --> 00:40:43,720 Давай, дихай зі мною. 471 00:40:43,800 --> 00:40:44,960 Гаразд. 472 00:40:47,120 --> 00:40:49,880 Я не можу. Я надто втомилася. Я не можу! 473 00:40:49,960 --> 00:40:52,400 Анно, поглянь на мене. Так? 474 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 Наступний король Англії зараз з'являється на світ, чуєш? 475 00:40:57,960 --> 00:41:00,720 Усе, про що ти мріяла, нарешті відбувається. 476 00:41:01,240 --> 00:41:05,360 Але ти мусиш зосередитися. 477 00:41:17,200 --> 00:41:20,360 Для Анни тепер усе висить на волосині. 478 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 Вона знала, що дочки недостатньо. 479 00:41:23,560 --> 00:41:25,920 У наші часи здається неймовірно, 480 00:41:26,000 --> 00:41:32,080 що вся доля Анни залежить від того, що вона народить хлопчика, а не дівчинку. 481 00:41:32,160 --> 00:41:36,880 Для Анни єдиний спосіб убезпечити себе — 482 00:41:37,720 --> 00:41:42,720 це народити хлопчика, який потрібен Генріху як наступний король. 483 00:41:42,800 --> 00:41:44,840 З ним щось не так? 484 00:42:38,760 --> 00:42:43,760 Переклад субтитрів: Ольга Галайда