1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,400
Essere l'amante di un uomo sposato
è come essere in mezzo alle fiamme.
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,400
Sapete cosa significhi
essere amata dal Re d'Inghilterra?
4
00:00:36,280 --> 00:00:38,000
Perché dovrei fidarmi di voi?
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Saresti una grande regina.
6
00:00:41,160 --> 00:00:44,320
Ma lui ne ha già una.
E il popolo ama Caterina.
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,560
Qualunque cosa ci fosse tra di noi,
è finita.
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,160
State facendo un grave errore.
9
00:00:54,960 --> 00:00:58,800
Hai gettato via il tuo futuro,
il futuro della tua famiglia.
10
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
Io vi amo, Anna!
11
00:01:04,160 --> 00:01:05,000
Avanti!
12
00:01:29,400 --> 00:01:33,400
ANNA BOLENA
13
00:01:36,040 --> 00:01:38,440
CASTELLO DI HEVER - INGHILTERRA
14
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Vuole sposarti? Davvero?
15
00:01:41,280 --> 00:01:43,680
Come no. Ti piacerebbe!
16
00:01:43,760 --> 00:01:48,360
A dire il vero, a corte si vocifera
che Enrico stia pensando all'annullamento.
17
00:01:48,440 --> 00:01:53,080
Il Papa non accetterà mai.
E questo è un bel problema.
18
00:01:53,160 --> 00:01:57,320
Caterina è troppo vecchia per concepire,
e il Re ha comunque bisogno di un figlio.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,640
Ha detto che ti avrebbe sposato?
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,160
Certo.
21
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Più o meno.
22
00:02:06,320 --> 00:02:10,160
Alcune delle lettere di Enrico ad Anna
erano molto esplicite.
23
00:02:10,240 --> 00:02:15,600
È chiaro che fosse ossessionato
dall'idea di fare sesso con lei.
24
00:02:15,680 --> 00:02:17,160
Le scrive di volere
25
00:02:17,240 --> 00:02:22,920
una serata intera
per baciare le sue "paperelle",
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,280
che è come i Tudor chiamano il seno.
27
00:02:25,360 --> 00:02:29,400
Nel corso di quelle lettere,
qualcosa cambia,
28
00:02:29,480 --> 00:02:35,240
e c'è un momento in cui Enrico
sembra molto più devoto ad Anna.
29
00:02:36,720 --> 00:02:40,680
C'erano moltissime cose
che non poteva dire ad alta voce,
30
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
tipo: "Mi vuoi sposare?"
31
00:02:42,400 --> 00:02:44,560
Ma era questo che lui voleva.
32
00:02:45,560 --> 00:02:48,920
E invitarmi a tornare a corte,
33
00:02:49,000 --> 00:02:52,640
promettendo di riconoscermi
come la donna che amava,
34
00:02:52,720 --> 00:02:54,240
l'ha solo confermato.
35
00:02:56,280 --> 00:02:57,840
Anna torna a corte,
36
00:02:57,920 --> 00:03:00,120
ma stavolta la situazione è diversa
37
00:03:00,200 --> 00:03:05,640
perché Enrico ha promesso
di provare a renderla sua moglie e regina.
38
00:03:05,720 --> 00:03:10,680
L'idea che il Re d'Inghilterra
possa mettere da parte la sua prima moglie
39
00:03:10,760 --> 00:03:14,120
e sposare un'altra donna
era profondamente scioccante.
40
00:03:14,200 --> 00:03:17,680
Enrico è ancora sposato
con Caterina d'Aragona.
41
00:03:27,040 --> 00:03:28,320
Siete tornata.
42
00:03:28,400 --> 00:03:29,680
Di nuovo.
43
00:03:38,440 --> 00:03:40,720
È delizioso, non trovate?
44
00:03:40,800 --> 00:03:43,520
È un dono di Enrico. Era di sua madre.
45
00:03:48,960 --> 00:03:51,600
Che dolce.
46
00:03:58,200 --> 00:04:02,320
Ormai Caterina è abituata
alle infedeltà del marito,
47
00:04:02,400 --> 00:04:06,040
quindi probabilmente pensa
che sia solo un'altra scappatella.
48
00:04:06,120 --> 00:04:09,840
Perderà il suo interesse per Anna
come ha fatto con le altre.
49
00:04:10,440 --> 00:04:12,560
È incredibile essere di nuovo qui!
50
00:04:13,760 --> 00:04:16,200
E stavolta con un'influenza maggiore.
51
00:04:27,960 --> 00:04:31,760
- Caterina non mi prende sul serio.
- Ti aspettavi un abbraccio?
52
00:04:31,840 --> 00:04:34,400
Stai cercando di rubarle il marito.
53
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Ma lui non la ama.
54
00:04:37,680 --> 00:04:39,040
Non ha importanza.
55
00:04:40,600 --> 00:04:44,080
È strano pensare che prima fosse sposata
col fratello di Enrico.
56
00:04:44,160 --> 00:04:48,920
Me lo ricordo. Lui muore e lei si rifugia
tra le braccia di Enrico.
57
00:04:49,440 --> 00:04:51,880
Non hanno avuto molta scelta.
58
00:04:56,040 --> 00:04:58,920
Potrei essere una regina
brava quanto Caterina.
59
00:04:59,000 --> 00:05:01,040
Con quell'abito sicuramente.
60
00:05:07,480 --> 00:05:09,960
Di cosa ti preoccupi?
61
00:05:11,240 --> 00:05:12,520
Sei splendida.
62
00:05:13,520 --> 00:05:14,840
Virtuosa.
63
00:05:15,400 --> 00:05:16,440
Motivata.
64
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
La più grande regina mai esistita.
65
00:05:24,760 --> 00:05:28,640
Prenderai il resto più tardi.
Il Re ha voluto che aveste le mie stanze.
66
00:05:29,280 --> 00:05:31,240
Tanto non mi sono mai piaciute.
67
00:05:31,840 --> 00:05:33,880
Ce ne andremo entro mezzogiorno.
68
00:05:33,960 --> 00:05:37,120
- Non ne avevo idea.
- Io non cambierei molte cose.
69
00:05:37,200 --> 00:05:40,160
La vostra permanenza
sarà probabilmente temporanea.
70
00:05:45,800 --> 00:05:48,800
Anna e Wolsey sono vecchi rivali.
71
00:05:48,880 --> 00:05:50,080
Hanno dei trascorsi.
72
00:05:50,160 --> 00:05:54,120
Wolsey vede Anna
come un capriccio passeggero del Re
73
00:05:54,200 --> 00:05:57,520
e non come la vera minaccia
che è in realtà.
74
00:05:59,240 --> 00:06:00,840
Bon voyage!
75
00:06:05,200 --> 00:06:06,480
Una meraviglia.
76
00:06:08,520 --> 00:06:10,280
Sì. Lo è eccome.
77
00:06:11,960 --> 00:06:13,240
Io parlavo di voi.
78
00:06:14,880 --> 00:06:17,480
Vado a recuperare il resto dei bagagli.
79
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
Vostra Maestà.
80
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
- Vi ho portato una frusta.
- Eh?
81
00:06:25,920 --> 00:06:26,880
Per cavalcare.
82
00:06:26,960 --> 00:06:28,280
Vi porto fuori.
83
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
Non ho nulla da indossare.
84
00:06:30,880 --> 00:06:32,960
Ho già scelto qualcosa per voi.
85
00:06:34,960 --> 00:06:36,520
Sapete cavalcare, vero?
86
00:06:41,080 --> 00:06:44,480
Non credo che riuscirete
a tenere il mio passo, Maestà.
87
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
Restate qui con i cavalli.
88
00:07:22,000 --> 00:07:24,320
Faccio io le regole, ricordate?
89
00:07:31,040 --> 00:07:33,760
Era tanto che non avevo
una valida compagna a cavallo.
90
00:07:35,240 --> 00:07:40,280
A che punto siete con l'annullamento?
91
00:07:41,320 --> 00:07:42,400
Ci sto lavorando.
92
00:07:43,000 --> 00:07:44,080
Ve lo giuro.
93
00:07:44,160 --> 00:07:46,280
Non mi avvicino a lei da anni.
94
00:07:46,360 --> 00:07:49,440
È più interessata alla Bibbia
che ai piaceri carnali.
95
00:07:50,080 --> 00:07:53,600
- Ma non a una Bibbia scritta in inglese.
- Certo che no.
96
00:07:53,680 --> 00:07:56,600
La Bibbia va letta in latino,
com'è sempre stato.
97
00:07:57,880 --> 00:07:59,560
Volete bruciarli, vero?
98
00:08:00,640 --> 00:08:02,760
- I libri o gli eretici?
- Entrambi.
99
00:08:03,640 --> 00:08:06,960
Ebbene,
conoscono le conseguenze della cattura.
100
00:08:09,160 --> 00:08:11,280
Ma la punizione è adatta al crimine?
101
00:08:28,080 --> 00:08:28,920
Enrico!
102
00:08:31,120 --> 00:08:32,640
Dio mio, cos'è successo?
103
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
Fregata.
104
00:08:39,800 --> 00:08:40,760
Anna!
105
00:08:41,640 --> 00:08:44,040
Anna, mi dispiace. Scusate. Mi dispiace.
106
00:08:44,120 --> 00:08:47,400
- Lasciatemi!
- Scusate. Vi prego, perdonatemi.
107
00:08:47,880 --> 00:08:48,720
Fregato.
108
00:09:25,880 --> 00:09:29,000
Voglio che nostro figlio
sia il prossimo re d'Inghilterra.
109
00:09:34,760 --> 00:09:37,120
È tutto ciò che ho sempre desiderato.
110
00:09:40,160 --> 00:09:42,520
All'epoca in cui Enrico VIII fu re,
111
00:09:42,600 --> 00:09:47,360
i Tudor erano ancora
una dinastia nuova e debole,
112
00:09:47,440 --> 00:09:49,560
quindi era dolorosamente consapevole
113
00:09:49,640 --> 00:09:53,840
che doveva generare un figlio maschio
per rafforzare la presa sul trono.
114
00:09:53,920 --> 00:09:56,320
Anna non può restare incinta
prima delle nozze.
115
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
Il loro erede sarebbe illegittimo.
116
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Devono seguire le regole.
117
00:10:00,280 --> 00:10:02,760
A lui serve un erede legittimo
al trono dei Tudor.
118
00:10:02,840 --> 00:10:05,840
Ebbene, se mi vuoi, dovrai prima sposarmi.
119
00:10:08,640 --> 00:10:09,640
Lo farò.
120
00:10:10,720 --> 00:10:11,720
Voglio tutto.
121
00:10:13,800 --> 00:10:14,840
Voglio che tu…
122
00:10:16,080 --> 00:10:17,080
sia mia.
123
00:10:36,000 --> 00:10:38,560
Fin da quel primo appuntamento,
124
00:10:40,120 --> 00:10:41,120
io l'ho amato.
125
00:10:43,160 --> 00:10:44,480
Ma c'erano cose…
126
00:10:46,640 --> 00:10:47,880
di cui era all'oscuro
127
00:10:49,160 --> 00:10:50,920
e che non potevo mostrargli.
128
00:10:51,000 --> 00:10:54,520
Sapevo che Enrico era incline
a mandare al rogo gli eretici.
129
00:10:55,040 --> 00:10:59,600
E, in un certo senso, io ero un'eretica,
130
00:11:00,200 --> 00:11:02,720
considerate le mie letture controverse.
131
00:11:03,960 --> 00:11:05,680
Stavo giocando col fuoco.
132
00:11:23,600 --> 00:11:26,280
Un altro dono di Enrico, per caso?
133
00:11:26,360 --> 00:11:27,680
Certamente.
134
00:11:29,120 --> 00:11:34,440
Deduco che il vostro primo appuntamento
sia andato bene, non è vero?
135
00:11:34,520 --> 00:11:38,040
Perché il tuo nuovo fidanzato
mi ha nominato
136
00:11:38,800 --> 00:11:43,840
attendente personale
e maestro dei Buckhound.
137
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
È un titolo assolutamente ridicolo,
138
00:11:47,120 --> 00:11:50,080
ma se mi dici che sei importante,
ne sono colpita.
139
00:11:50,160 --> 00:11:53,120
Quando non sarai persa
negli occhi del tuo amante,
140
00:11:53,200 --> 00:11:55,920
ho pensato
che ti piacerebbe leggere questo.
141
00:11:59,120 --> 00:12:02,880
The Obedience of a Christian Man
di William Tyndale.
142
00:12:04,040 --> 00:12:08,120
C'è scritto che il Re
non dovrebbe rispondere a nessuno,
143
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
nemmeno al Papa.
144
00:12:11,920 --> 00:12:15,240
Potrebbe essere la risposta
al tuo problema con Caterina.
145
00:12:15,320 --> 00:12:16,960
È controverso.
146
00:12:17,560 --> 00:12:19,480
Decisamente eretico.
147
00:12:20,480 --> 00:12:22,240
Non farti beccare, Anna.
148
00:12:22,760 --> 00:12:26,960
Anna e suo fratello George
hanno chiaramente abbracciato
149
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
alcune di quelle idee religiose radicali
150
00:12:29,880 --> 00:12:33,440
che stanno iniziando a diffondersi
in tutta l'Inghilterra.
151
00:12:33,520 --> 00:12:35,400
Ed è pericoloso, per loro.
152
00:12:35,480 --> 00:12:38,120
Va contro la religione ufficiale,
153
00:12:38,200 --> 00:12:40,680
e la punizione per questo reato
è la morte.
154
00:12:40,760 --> 00:12:42,600
Cosa state combinando?
155
00:12:44,520 --> 00:12:47,840
Stavo dicendo ad Anna
della mia promozione.
156
00:12:50,040 --> 00:12:52,520
Potremmo festeggiare
il tuo nuovo incarico.
157
00:12:53,200 --> 00:12:54,320
Che bella idea.
158
00:12:55,400 --> 00:12:59,360
Quei segugi, però,
non baderanno a loro stessi.
159
00:13:10,080 --> 00:13:12,440
Anna ha fra le mani
160
00:13:12,520 --> 00:13:15,680
uno dei libri più controversi al mondo,
161
00:13:15,760 --> 00:13:19,280
The Obedience of a Christian Man
di William Tyndale.
162
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
Una vera bomba.
163
00:13:20,440 --> 00:13:25,280
Questo libro afferma che il Re
dovrebbe trovarsi al di sopra del Papa.
164
00:13:25,360 --> 00:13:30,000
Sfida le fondamenta stesse
della fede cattolica romana.
165
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
William Tyndale
sta fuggendo dal Re d'Inghilterra
166
00:13:33,240 --> 00:13:36,120
per aver tradotto la Bibbia in inglese.
167
00:13:36,200 --> 00:13:39,680
Nell'Inghilterra di Enrico
è un'azione illegale.
168
00:13:39,760 --> 00:13:43,840
Si tratta di un'eresia
che può condannarti al rogo.
169
00:13:48,000 --> 00:13:50,040
Ancora a leggere quel libro?
170
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Dio, che ore sono? Rischio di fare tardi.
171
00:13:52,920 --> 00:13:55,880
- Giù il libro e preparati!
- Mettilo sotto chiave.
172
00:13:55,960 --> 00:14:00,320
Certo. Non vogliamo
che questa dinamite resti in giro.
173
00:14:00,840 --> 00:14:04,480
Se re Enrico lo trovasse,
andrebbe tutto in fiamme.
174
00:14:06,520 --> 00:14:08,400
Goditi il ménage à trois.
175
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
Ora Enrico vive con entrambe le donne
sotto lo stesso tetto.
176
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
Si imbattono continuamente fra loro.
177
00:14:32,280 --> 00:14:36,040
E questo irrita Anna non poco.
178
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
È incredibile,
ma questa partita c'è stata davvero.
179
00:15:04,240 --> 00:15:08,720
Caterina, Anna ed Enrico
si sono seduti insieme a giocare a carte.
180
00:15:08,800 --> 00:15:12,880
L'atmosfera
dev'essere stata molto pesante.
181
00:15:12,960 --> 00:15:16,880
Caterina che lancia ad Anna
delle occhiatacce cariche d'odio,
182
00:15:16,960 --> 00:15:19,560
Enrico che probabilmente si gode la scena
183
00:15:19,640 --> 00:15:23,760
e Anna che, dal canto suo,
assapora la sfida.
184
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
Sono stanca di giocare.
185
00:15:52,760 --> 00:15:53,800
Buonanotte.
186
00:15:58,840 --> 00:16:04,000
Sottovalutare Anna
sarà il più grande errore di Caterina.
187
00:16:08,200 --> 00:16:13,080
Vorrei che Caterina avesse accettato
che era finita quand'era evidente a tutti.
188
00:16:13,160 --> 00:16:16,800
Non era solo perché
non aveva prodotto un erede maschio.
189
00:16:16,880 --> 00:16:20,040
È che non si amavano.
Cosa si aspettava che facesse?
190
00:16:20,120 --> 00:16:23,920
Una cosa su cui non c'era alcun dubbio
era che Enrico amava me
191
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
più di quanto avesse mai amato lei.
192
00:16:26,320 --> 00:16:28,720
E che noi due saremmo stati insieme.
193
00:16:32,480 --> 00:16:33,520
Anna…
194
00:16:34,040 --> 00:16:37,280
Te l'ho detto tante volte.
Non sarò la tua amante.
195
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
- Non lo sei.
- Non è quello che pensa lei!
196
00:16:40,360 --> 00:16:43,160
Senti,
Wolsey sta ancora studiando i dettagli,
197
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
ma il punto
è che dobbiamo convincere il Papa
198
00:16:46,560 --> 00:16:49,400
che il matrimonio con lei
non è mai stato valido.
199
00:16:51,600 --> 00:16:54,640
E come pensi di farlo, esattamente?
200
00:16:54,720 --> 00:16:56,920
La Chiesa acconsentì alle nozze
201
00:16:57,000 --> 00:16:59,800
perché lei disse
di non aver giaciuto con mio fratello.
202
00:16:59,880 --> 00:17:02,120
- Pensi che abbia mentito?
- Può darsi.
203
00:17:02,640 --> 00:17:04,320
Perciò Dio mi ha punito.
204
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
Levitico 20, versetto 21.
205
00:17:08,280 --> 00:17:11,080
"Se un uomo sposa la moglie del fratello,
non avrà un figlio."
206
00:17:11,160 --> 00:17:12,080
Esatto.
207
00:17:13,280 --> 00:17:14,680
Pensi ciò che penso io?
208
00:17:17,040 --> 00:17:18,480
Dobbiamo dimostrarlo.
209
00:17:19,280 --> 00:17:22,400
Abbiamo convinto Wolsey
a chiedere l'annullamento,
210
00:17:22,480 --> 00:17:27,920
ma Caterina non aveva intenzione
di arrendersi senza combattere.
211
00:17:28,720 --> 00:17:32,920
Il matrimonio di Enrico e Caterina
viene processato a Blackfriars
212
00:17:33,000 --> 00:17:34,440
nel luglio del 1529.
213
00:17:34,520 --> 00:17:36,840
A presiedere la corte, Wolsey
214
00:17:36,920 --> 00:17:40,400
e il delegato papale,
il cardinale Lorenzo Campeggio.
215
00:17:40,480 --> 00:17:44,200
Garantire un annullamento al Re
non è affatto semplice.
216
00:17:44,280 --> 00:17:48,360
Servono l'autorità
e l'approvazione del Papa.
217
00:17:49,760 --> 00:17:52,200
Enrico si alza in piedi e afferma
218
00:17:52,280 --> 00:17:56,160
di essere tormentato
dagli scrupoli della sua coscienza,
219
00:17:56,240 --> 00:18:01,320
che la sua mente e il suo cuore
non riescono a convivere con la bugia
220
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
di essere sposato
con la vedova del fratello.
221
00:18:03,720 --> 00:18:06,760
Smettila. Mi fai venire la nausea.
222
00:18:06,840 --> 00:18:10,360
Non posso farci niente.
Troppe cose dipendono da questo!
223
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
Fuori!
224
00:18:16,680 --> 00:18:19,080
Caterina è crollata.
Si è gettata ai miei piedi.
225
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
Cosa?
226
00:18:20,120 --> 00:18:22,560
Ha giurato che era vergine
quando ci siamo sposati.
227
00:18:22,640 --> 00:18:24,680
Ha detto che dovrebbe giudicarci Dio.
228
00:18:26,880 --> 00:18:30,520
Il delegato papale non ha voluto giudicare
e Wolsey ha detto che è inutile.
229
00:18:30,600 --> 00:18:31,800
Nessuno ci crederà.
230
00:18:36,480 --> 00:18:37,640
Dice che è finita.
231
00:18:42,200 --> 00:18:43,280
Neanche per sogno.
232
00:18:48,480 --> 00:18:55,080
Il fallimento del processo significa
che tutte le speranze di Anna ed Enrico
233
00:18:55,160 --> 00:18:57,320
sono andate in frantumi.
234
00:18:57,400 --> 00:19:01,640
Hanno aspettato per più di due anni
235
00:19:01,720 --> 00:19:04,120
per stare insieme ufficialmente,
236
00:19:04,720 --> 00:19:06,920
e Caterina ha rovinato tutto.
237
00:19:07,000 --> 00:19:11,440
Enrico era abituato al fatto
che Wolsey seguisse ogni suo ordine.
238
00:19:11,520 --> 00:19:15,800
Lo aveva servito fedelmente
per circa 20 anni.
239
00:19:15,880 --> 00:19:18,040
Ora, però, Wolsey sta fallendo.
240
00:19:18,120 --> 00:19:23,320
Non è riuscito a far ottenere al Re
l'annullamento che necessitava tanto.
241
00:19:23,400 --> 00:19:27,080
Caterina non può averla vinta!
Dev'esserci un altro modo!
242
00:19:29,560 --> 00:19:30,880
Abbiamo provato tutto.
243
00:19:31,720 --> 00:19:35,360
E il Papa? Credevo
che aveste un po' d'influenza su di lui.
244
00:19:35,440 --> 00:19:39,480
Il Papa non andrà mai contro Caterina.
Lei ha amici altolocati.
245
00:19:40,400 --> 00:19:43,400
Dobbiamo accettare
ciò che non possiamo cambiare.
246
00:19:43,960 --> 00:19:45,160
Io non mi arrendo.
247
00:19:46,680 --> 00:19:49,600
Solo perché credete
che le regole non si applichino a voi,
248
00:19:50,480 --> 00:19:52,800
non vuol dire che non cadrete in fallo.
249
00:19:54,480 --> 00:20:00,720
Un uomo di chiesa con un'amante
e due figli vuole parlare di regole?
250
00:20:04,400 --> 00:20:09,000
Vivere qui come concubina del Re
è già al di sopra della vostra portata.
251
00:20:11,040 --> 00:20:13,440
Io non punterei più in alto di così.
252
00:20:19,760 --> 00:20:21,880
Questo è vostro, immagino.
253
00:20:23,640 --> 00:20:24,760
Dove l'avete preso?
254
00:20:26,320 --> 00:20:28,880
Non vorrei mai
che arrivasse in mano al Re.
255
00:20:32,680 --> 00:20:39,280
Il fatto che Anna possegga questo libro
significa che è in pericolo mortale.
256
00:20:39,360 --> 00:20:40,680
Se glielo trovassero,
257
00:20:40,760 --> 00:20:43,960
potrebbe essere arrestata
e messa al rogo come eretica.
258
00:20:44,040 --> 00:20:47,480
Deve arrivare al Re
prima di chiunque altro,
259
00:20:48,080 --> 00:20:50,280
perché ora solo il Re può salvarla.
260
00:20:54,040 --> 00:20:55,120
Dove l'hai preso?
261
00:20:55,200 --> 00:20:56,240
È mio.
262
00:20:57,440 --> 00:20:59,320
Enrico, devi leggerlo.
263
00:20:59,800 --> 00:21:03,120
Potrebbe cambiarci la vita.
Potrebbe cambiare tutto.
264
00:21:04,720 --> 00:21:08,960
Dice che un re non è nato
per essere solo un re,
265
00:21:09,040 --> 00:21:12,480
ma il capo di un nuovo ordine mondiale
soggetto solo a Dio,
266
00:21:12,560 --> 00:21:15,080
e che il Papa non può dirgli cosa fare.
267
00:21:15,160 --> 00:21:18,160
È un modo
per sbarazzarsi della tirannia del Papa
268
00:21:18,240 --> 00:21:20,360
e ristabilire
il tuo diritto divino di regnare.
269
00:21:21,560 --> 00:21:23,640
Dovresti rispondere solo a Dio.
270
00:21:24,960 --> 00:21:26,120
Nemmeno a me.
271
00:21:26,200 --> 00:21:28,520
Non ti serve il permesso di nessuno.
272
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
Vedo che Anna ha confessato.
273
00:21:52,720 --> 00:21:54,040
Dobbiamo parlare.
274
00:22:01,640 --> 00:22:04,720
Anna ha evidenziato
dei passaggi a lei molto cari
275
00:22:04,800 --> 00:22:09,440
sulla superiorità dell'autorità del Re
su quella del Papa nel suo regno.
276
00:22:09,520 --> 00:22:11,440
Il Papa è il capo della Chiesa.
277
00:22:11,520 --> 00:22:16,000
È responsabile di tutta la cristianità,
278
00:22:16,080 --> 00:22:18,080
ma, in tutta Europa,
279
00:22:18,160 --> 00:22:22,960
le persone si sono convertite
a questo nuovo modo di pensare alla fede.
280
00:22:23,040 --> 00:22:24,720
Avviene una frattura.
281
00:22:24,800 --> 00:22:29,680
Quella che prima era una chiesa unica
ora viene dolorosamente scissa in due.
282
00:22:29,760 --> 00:22:32,600
Quando Anna ha messo quel libro
in mano a Enrico,
283
00:22:32,680 --> 00:22:35,840
gli ha consegnato
la giustificazione che gli serviva
284
00:22:35,920 --> 00:22:40,720
per tagliare i ponti con Roma
e fondare la sua chiesa in Inghilterra.
285
00:22:40,800 --> 00:22:44,040
Un evento che ha sconvolto tutto il mondo.
286
00:22:44,120 --> 00:22:47,720
È uno dei momenti più importanti
non solo del regno di Enrico,
287
00:22:47,800 --> 00:22:50,480
ma di tutta la storia dell'Inghilterra,
288
00:22:50,560 --> 00:22:52,880
ed è stata tutta opera di Anna!
289
00:22:52,960 --> 00:22:56,560
Questo segna
la fine della carriera di Wolsey.
290
00:22:56,640 --> 00:22:59,400
Non è riuscito a garantire l'annullamento.
291
00:22:59,480 --> 00:23:04,360
Viene congedato con disonore dalla corte
e poi viene arrestato,
292
00:23:04,440 --> 00:23:07,640
ma muore sulla strada
verso la Torre di Londra.
293
00:23:13,680 --> 00:23:15,680
Non sapevo che ti unissi a noi.
294
00:23:15,760 --> 00:23:19,640
Ho sentito che Enrico ha mandato Caterina
a vivere a Windsor.
295
00:23:29,560 --> 00:23:32,520
Thomas Cromwell,
il nuovo braccio destro di Enrico.
296
00:23:32,600 --> 00:23:35,960
Una versione più simpatica di Wolsey.
Occhi gentili, sani principi.
297
00:23:36,040 --> 00:23:40,160
Thomas Cromwell è un uomo del popolo,
il figlio di un semplice fabbro,
298
00:23:40,240 --> 00:23:44,440
ma è anche una delle menti più brillanti
dell'epoca dei Tudor.
299
00:23:44,520 --> 00:23:48,720
È un abile avvocato
e anche un riformatore religioso,
300
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
quindi ha molto in comune con Anna.
301
00:23:55,520 --> 00:23:57,400
Enrico potrà fare ciò che vuole
302
00:23:57,480 --> 00:24:00,720
ora che si è autoproclamato
Capo Supremo della Chiesa!
303
00:24:00,800 --> 00:24:03,480
Che ci sia un'incoronazione nell'aria?
304
00:24:04,040 --> 00:24:05,480
Non correre, piccoletto.
305
00:24:09,720 --> 00:24:13,200
E - C - A
306
00:24:15,080 --> 00:24:16,120
Che cos'è?
307
00:24:16,200 --> 00:24:19,120
Non sapevo che Caterina
fosse un'artista tanto dotata.
308
00:24:22,160 --> 00:24:25,400
Come sappiamo che è suo?
Potrebbe essere di chiunque.
309
00:24:25,480 --> 00:24:26,680
Forse è un presagio.
310
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
Non essere drammatica.
311
00:24:29,360 --> 00:24:30,480
Dimentica la cosa.
312
00:24:31,280 --> 00:24:35,640
Quando una donna tanto magnifica
è vicina alla vetta, i nemici la odiano.
313
00:24:37,040 --> 00:24:39,360
Non è altro che uno stupido scherzo.
314
00:24:41,760 --> 00:24:45,120
Anna si sta già facendo dei nemici
in ogni dove.
315
00:24:45,200 --> 00:24:48,440
Il popolo ama Caterina, la vera regina,
316
00:24:48,520 --> 00:24:54,920
e ora Anna sta guidando il Re
verso una riforma religiosa radicale,
317
00:24:55,000 --> 00:24:56,360
perciò la minacciano.
318
00:24:57,360 --> 00:24:58,680
Era solo un biglietto.
319
00:24:59,360 --> 00:25:03,480
L'opinione pubblica
aveva pareri contrastanti sull'accaduto.
320
00:25:03,560 --> 00:25:06,680
Alcuni erano dalla parte di Caterina,
altri dalla mia.
321
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
Era un nido di vipere.
322
00:25:19,200 --> 00:25:20,880
Enrico fa il romantico.
323
00:25:28,080 --> 00:25:30,160
Non è un altro animale morto, vero?
324
00:25:44,680 --> 00:25:45,720
Ti piace?
325
00:25:47,840 --> 00:25:50,200
È perfetto per la prima notte di nozze.
326
00:25:51,440 --> 00:25:52,320
Avanti.
327
00:25:53,480 --> 00:25:54,720
Dammi un'anteprima.
328
00:26:08,760 --> 00:26:09,920
Uno, due…
329
00:27:19,520 --> 00:27:20,520
Anna.
330
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
Sai cosa provo per te.
331
00:27:23,080 --> 00:27:24,080
Lo so,
332
00:27:24,680 --> 00:27:28,240
ma, Enrico,
non possiamo rifare questa conversazione.
333
00:27:28,960 --> 00:27:33,880
Possiamo essere abbastanza sicuri
che non abbiano avuto rapporti penetrativi
334
00:27:33,960 --> 00:27:36,800
perché non esisteva
un contraccettivo affidabile,
335
00:27:36,880 --> 00:27:41,280
ma sono abbastanza sicura
che abbiano fatto tutto il resto.
336
00:27:44,520 --> 00:27:45,680
Ci sposeremo.
337
00:27:47,040 --> 00:27:51,160
È questione di tempo. Devo solo
sistemare un po' di cose in sospeso.
338
00:27:54,360 --> 00:27:56,760
Dobbiamo portare gli amici europei
dalla nostra.
339
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Perché non andiamo in Francia?
340
00:28:04,680 --> 00:28:06,160
È una splendida idea.
341
00:28:10,880 --> 00:28:14,920
Enrico si è isolato dall'Europa cattolica,
342
00:28:15,000 --> 00:28:17,640
e se vuole fare di Anna la sua regina
343
00:28:17,720 --> 00:28:21,440
avrà bisogno del sostegno
di almeno un re europeo.
344
00:28:21,520 --> 00:28:25,280
Pensano che, dato che Francesco,
il re di Francia, conosce Anna,
345
00:28:25,360 --> 00:28:29,200
forse potrà approvare ufficialmente
il loro matrimonio.
346
00:28:29,280 --> 00:28:32,760
Per Anna, c'è molto in gioco
in questo viaggio in Francia.
347
00:28:32,840 --> 00:28:36,400
Sarà la sua prima apparizione pubblica
con Enrico.
348
00:28:36,480 --> 00:28:40,440
Sono una cosa sola,
e ora la cosa diventa di dominio pubblico.
349
00:28:43,680 --> 00:28:46,960
CALAIS - FRANCIA
350
00:29:02,880 --> 00:29:05,080
E se non riconoscessi Francesco?
351
00:29:05,160 --> 00:29:08,440
Ma dai. Nessuna maschera
può nascondere quel naso.
352
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
Sei davvero competitivo.
353
00:29:11,280 --> 00:29:14,200
Siamo qui per ingraziarci il Re di Francia
354
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
con la ferma convinzione
che io sia l'uomo migliore.
355
00:29:18,440 --> 00:29:20,480
Non potrei mai dire il contrario.
356
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
Fa' la tua magia.
357
00:30:16,880 --> 00:30:19,440
Enrico si è portato dietro la concubina.
358
00:30:21,320 --> 00:30:22,840
Anna Bolena.
359
00:30:23,760 --> 00:30:25,160
Che sorpresa!
360
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
Spero che vostra sorella stia bene.
361
00:30:32,000 --> 00:30:36,440
Vostra Maestà, io e re Enrico
vorremmo discutere di una cosa con voi.
362
00:30:37,440 --> 00:30:40,320
E questa volta
sarebbe meglio che non lottaste.
363
00:30:42,840 --> 00:30:44,800
Venite da me più tardi,
364
00:30:45,600 --> 00:30:47,080
così parliamo.
365
00:30:56,320 --> 00:30:58,760
Il rinfresco ci chiama. Muoio di fame!
366
00:31:00,400 --> 00:31:05,920
Anna è entusiasta di tornare in Francia.
Vi aveva trascorso anni molto formativi.
367
00:31:06,000 --> 00:31:11,800
E vuole vedere la sua amica Margherita,
a cui scrive con molto affetto.
368
00:31:20,600 --> 00:31:22,120
State cercando qualcuno?
369
00:31:22,720 --> 00:31:25,840
Margherita, la sorella del Re.
Siamo vecchie amiche.
370
00:31:26,720 --> 00:31:28,240
Allora saprete che non verrà.
371
00:31:28,840 --> 00:31:31,720
Esatto. È malata.
372
00:31:32,640 --> 00:31:35,840
Forse… è allergica alle sgualdrine.
373
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
Non fatevi mai vedere piangere.
374
00:32:02,760 --> 00:32:04,720
Pensate di tirarmi su di morale?
375
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
Sono il figlio di un fabbro.
376
00:32:09,160 --> 00:32:12,560
Nessuno, in questa stanza,
pensa che io possa stare qui.
377
00:32:13,360 --> 00:32:16,600
Ascoltate, Anna. Quando vi colpiscono…
378
00:32:17,800 --> 00:32:19,520
Devo ricordare chi sono.
379
00:32:43,000 --> 00:32:45,040
E dai, su.
380
00:32:45,120 --> 00:32:47,640
Grazie al tuo fascino e alla mia arguzia
381
00:32:47,720 --> 00:32:49,880
abbiamo la benedizione di Francesco.
382
00:32:52,680 --> 00:32:55,680
Se fossi stato lì,
quelle arpie non avrebbero osato.
383
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
Sto bene.
384
00:33:00,960 --> 00:33:02,520
So difendermi da sola.
385
00:33:08,000 --> 00:33:09,160
Va tutto bene.
386
00:33:11,040 --> 00:33:12,120
Ci sono io.
387
00:33:16,400 --> 00:33:17,720
Quando mio padre morì,
388
00:33:19,240 --> 00:33:22,680
i suoi consiglieri
non mi ritenevano in grado di regnare.
389
00:33:23,600 --> 00:33:26,920
Ma ho sempre creduto
che Dio mi avesse designato come re,
390
00:33:27,000 --> 00:33:30,440
e che fosse mio dovere
esserne all'altezza, se posso.
391
00:33:32,360 --> 00:33:33,680
Ma tu credi in me.
392
00:33:36,480 --> 00:33:37,720
E io credo in te.
393
00:33:42,760 --> 00:33:44,120
Possiamo farcela, Anna.
394
00:35:02,080 --> 00:35:03,080
Sei sicura?
395
00:35:36,680 --> 00:35:39,040
Tu sei unica, Anna Bolena.
396
00:35:45,400 --> 00:35:46,400
Cosa c'è?
397
00:35:50,920 --> 00:35:53,520
Credi che potrei essere rimasta incinta?
398
00:35:56,880 --> 00:35:58,400
Mi piacerebbe molto.
399
00:35:59,600 --> 00:36:01,160
Sono seria!
400
00:36:01,240 --> 00:36:03,080
Lo sono anch'io.
401
00:36:06,720 --> 00:36:07,960
Al diavolo Roma.
402
00:36:09,640 --> 00:36:11,000
La Francia ci appoggia.
403
00:36:12,200 --> 00:36:13,240
Basta aspettare.
404
00:36:15,560 --> 00:36:17,080
Sposiamoci ora.
405
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
Io ti voglio, Anna.
406
00:36:20,960 --> 00:36:23,200
Ti voglio ogni giorno al mio fianco
407
00:36:24,040 --> 00:36:25,120
come mia moglie.
408
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
Ti amo.
409
00:36:33,440 --> 00:36:34,520
Ti amo anch'io.
410
00:36:48,160 --> 00:36:54,000
Enrico e Anna si sposano in privato
nel 1532 a Dover.
411
00:36:54,080 --> 00:36:56,480
Non solo in privato, ma in segreto.
412
00:37:00,320 --> 00:37:03,720
Anna era una donna
relativamente sconosciuta,
413
00:37:03,800 --> 00:37:08,240
ma era stata strappata all'oscurità
per sposare il Re d'Inghilterra,
414
00:37:08,320 --> 00:37:10,840
che era innamorato perso di lei.
415
00:37:10,920 --> 00:37:15,120
Aveva lottato per ottenere tutto questo
per sette lunghi anni,
416
00:37:15,200 --> 00:37:18,600
ed è determinata a godersi il momento.
417
00:37:26,600 --> 00:37:28,440
Enrico lo fa per Anna
418
00:37:28,520 --> 00:37:30,000
perché la ama,
419
00:37:30,080 --> 00:37:34,800
ma anche perché vuole disperatamente
un erede maschio.
420
00:37:38,880 --> 00:37:41,800
Enrico e Anna credono
che il matrimonio sia legittimo,
421
00:37:41,880 --> 00:37:46,320
ma lui è ancora sposato con Caterina.
Ora ha due regine, quindi è bigamo.
422
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Va tutto bene?
423
00:37:58,120 --> 00:38:00,640
Non ho appetito, stamani.
424
00:38:01,880 --> 00:38:03,720
Ho un po' di nausea.
425
00:38:04,320 --> 00:38:06,720
Mi passi una di quelle mele, per favore?
426
00:38:08,000 --> 00:38:08,920
Grazie.
427
00:38:10,880 --> 00:38:15,200
È una settimana che mangi molto poco.
Stai bene? Chiamo un medico?
428
00:38:15,280 --> 00:38:18,280
Non ce n'è bisogno.
Non mi sono mai sentita meglio.
429
00:38:22,400 --> 00:38:23,600
Sei incinta?
430
00:38:25,560 --> 00:38:30,160
Finalmente! Un figlio! Il mio astrologo
ha detto che sarebbe stato un maschio.
431
00:38:32,040 --> 00:38:34,280
Ho aspettato così tanto, Anna!
432
00:38:40,240 --> 00:38:44,040
Nel 1532 Thomas Cranmer
viene nominato arcivescovo di Canterbury.
433
00:38:44,120 --> 00:38:48,760
Apre un'indagine molto breve
sul matrimonio di Enrico con Caterina,
434
00:38:48,840 --> 00:38:50,040
lo dichiara nullo
435
00:38:50,120 --> 00:38:53,760
e legittima, invece,
il matrimonio con Anna.
436
00:38:54,600 --> 00:38:59,120
Anna sta per vivere il momento
più straordinario della sua vita:
437
00:38:59,200 --> 00:39:00,200
l'incoronazione.
438
00:39:00,280 --> 00:39:06,440
Tutti, a Londra, sono tenuti
ad affiggere vessilli e stendardi
439
00:39:06,520 --> 00:39:10,800
e a glorificare Anna.
A venerarla, praticamente.
440
00:39:10,880 --> 00:39:17,280
È una celebrazione che dura quattro giorni
in cui al centro dell'attenzione c'è Anna.
441
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Quando le posano la corona in capo,
è fatta. Ora è la Regina.
442
00:39:23,880 --> 00:39:26,880
Devo di nuovo fare la pipì. È normale?
443
00:39:26,960 --> 00:39:30,280
Preme sulla vescica.
E se ha i polpacci del padre,
444
00:39:30,360 --> 00:39:34,040
dovresti proprio trattenerla.
Sorridi mentre soffri.
445
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
Eccola qui!
446
00:39:37,240 --> 00:39:39,000
Hai un aspetto regale!
447
00:39:39,080 --> 00:39:40,640
È stato meraviglioso!
448
00:39:40,720 --> 00:39:44,320
Non posso credere che mia cognata
sia la regina d'Inghilterra!
449
00:39:44,400 --> 00:39:47,760
Chi l'avrebbe mai detto?
Una Bolena sul trono inglese!
450
00:39:51,440 --> 00:39:52,280
Bene, ora.
451
00:39:52,360 --> 00:39:57,480
Qualcuno porti via papà Bolena prima
che mi bagni l'abito dell'incoronazione.
452
00:39:58,240 --> 00:39:59,240
La mia regina!
453
00:40:04,680 --> 00:40:07,200
E il futuro re d'Inghilterra.
454
00:40:11,400 --> 00:40:14,880
La loro assomiglia
in tutto e per tutto a una favola.
455
00:40:14,960 --> 00:40:20,040
Anna deve solo dare alla luce
un maschietto sano
456
00:40:20,120 --> 00:40:23,320
e la sua favola avrà un lieto fine.
457
00:40:37,360 --> 00:40:40,480
Coraggio! Puoi farcela, d'accordo?
458
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
Forza, respira con me.
459
00:40:43,800 --> 00:40:44,960
Va bene.
460
00:40:46,920 --> 00:40:49,920
Non ci riesco.
Sono troppo stanca. Non ce la faccio.
461
00:40:50,000 --> 00:40:52,400
Anna, guardami. Va bene?
462
00:40:52,480 --> 00:40:57,880
Il futuro re d'Inghilterra sta facendo
il suo ingresso in questo mondo adesso.
463
00:40:57,960 --> 00:41:00,720
Si sta avverando
ciò che hai sempre sognato.
464
00:41:01,240 --> 00:41:05,360
Ma ora ho bisogno che tu ti concentri.
465
00:41:17,200 --> 00:41:20,360
Ora è tutto in bilico, per Anna.
466
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
Sapeva che una figlia non era abbastanza.
467
00:41:23,560 --> 00:41:25,920
Al giorno d'oggi, sembra incredibile
468
00:41:26,000 --> 00:41:32,080
che l'intero destino di Anna risiedesse
nel generare un maschio e non una femmina.
469
00:41:32,160 --> 00:41:36,880
L'unico modo che aveva Anna
per essere totalmente al sicuro
470
00:41:37,720 --> 00:41:42,720
era partorire il maschio che serviva
a Enrico per la sua successione.
471
00:41:42,800 --> 00:41:44,840
Il bambino ha qualcosa che non va?
472
00:42:38,760 --> 00:42:43,760
Sottotitoli: Andrea Guarino