1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,400 Essere l'amante di un uomo sposato è come essere in mezzo alle fiamme. 3 00:00:31,160 --> 00:00:35,400 Sapete cosa significhi essere amata dal Re d'Inghilterra? 4 00:00:36,280 --> 00:00:38,000 Perché dovrei fidarmi di voi? 5 00:00:38,800 --> 00:00:40,400 Saresti una grande regina. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,320 Ma lui ne ha già una. E il popolo ama Caterina. 7 00:00:46,200 --> 00:00:48,560 Qualunque cosa ci fosse tra di noi, è finita. 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,160 State facendo un grave errore. 9 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 Hai gettato via il tuo futuro, il futuro della tua famiglia. 10 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Io vi amo, Anna! 11 00:01:04,160 --> 00:01:05,000 Avanti! 12 00:01:29,400 --> 00:01:33,400 ANNA BOLENA 13 00:01:36,040 --> 00:01:38,440 CASTELLO DI HEVER - INGHILTERRA 14 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Vuole sposarti? Davvero? 15 00:01:41,280 --> 00:01:43,680 Come no. Ti piacerebbe! 16 00:01:43,760 --> 00:01:48,360 A dire il vero, a corte si vocifera che Enrico stia pensando all'annullamento. 17 00:01:48,440 --> 00:01:53,080 Il Papa non accetterà mai. E questo è un bel problema. 18 00:01:53,160 --> 00:01:57,320 Caterina è troppo vecchia per concepire, e il Re ha comunque bisogno di un figlio. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,640 Ha detto che ti avrebbe sposato? 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,160 Certo. 21 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Più o meno. 22 00:02:06,320 --> 00:02:10,160 Alcune delle lettere di Enrico ad Anna erano molto esplicite. 23 00:02:10,240 --> 00:02:15,600 È chiaro che fosse ossessionato dall'idea di fare sesso con lei. 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,160 Le scrive di volere 25 00:02:17,240 --> 00:02:22,920 una serata intera per baciare le sue "paperelle", 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 che è come i Tudor chiamano il seno. 27 00:02:25,360 --> 00:02:29,400 Nel corso di quelle lettere, qualcosa cambia, 28 00:02:29,480 --> 00:02:35,240 e c'è un momento in cui Enrico sembra molto più devoto ad Anna. 29 00:02:36,720 --> 00:02:40,680 C'erano moltissime cose che non poteva dire ad alta voce, 30 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 tipo: "Mi vuoi sposare?" 31 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 Ma era questo che lui voleva. 32 00:02:45,560 --> 00:02:48,920 E invitarmi a tornare a corte, 33 00:02:49,000 --> 00:02:52,640 promettendo di riconoscermi come la donna che amava, 34 00:02:52,720 --> 00:02:54,240 l'ha solo confermato. 35 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 Anna torna a corte, 36 00:02:57,920 --> 00:03:00,120 ma stavolta la situazione è diversa 37 00:03:00,200 --> 00:03:05,640 perché Enrico ha promesso di provare a renderla sua moglie e regina. 38 00:03:05,720 --> 00:03:10,680 L'idea che il Re d'Inghilterra possa mettere da parte la sua prima moglie 39 00:03:10,760 --> 00:03:14,120 e sposare un'altra donna era profondamente scioccante. 40 00:03:14,200 --> 00:03:17,680 Enrico è ancora sposato con Caterina d'Aragona. 41 00:03:27,040 --> 00:03:28,320 Siete tornata. 42 00:03:28,400 --> 00:03:29,680 Di nuovo. 43 00:03:38,440 --> 00:03:40,720 È delizioso, non trovate? 44 00:03:40,800 --> 00:03:43,520 È un dono di Enrico. Era di sua madre. 45 00:03:48,960 --> 00:03:51,600 Che dolce. 46 00:03:58,200 --> 00:04:02,320 Ormai Caterina è abituata alle infedeltà del marito, 47 00:04:02,400 --> 00:04:06,040 quindi probabilmente pensa che sia solo un'altra scappatella. 48 00:04:06,120 --> 00:04:09,840 Perderà il suo interesse per Anna come ha fatto con le altre. 49 00:04:10,440 --> 00:04:12,560 È incredibile essere di nuovo qui! 50 00:04:13,760 --> 00:04:16,200 E stavolta con un'influenza maggiore. 51 00:04:27,960 --> 00:04:31,760 - Caterina non mi prende sul serio. - Ti aspettavi un abbraccio? 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,400 Stai cercando di rubarle il marito. 53 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Ma lui non la ama. 54 00:04:37,680 --> 00:04:39,040 Non ha importanza. 55 00:04:40,600 --> 00:04:44,080 È strano pensare che prima fosse sposata col fratello di Enrico. 56 00:04:44,160 --> 00:04:48,920 Me lo ricordo. Lui muore e lei si rifugia tra le braccia di Enrico. 57 00:04:49,440 --> 00:04:51,880 Non hanno avuto molta scelta. 58 00:04:56,040 --> 00:04:58,920 Potrei essere una regina brava quanto Caterina. 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,040 Con quell'abito sicuramente. 60 00:05:07,480 --> 00:05:09,960 Di cosa ti preoccupi? 61 00:05:11,240 --> 00:05:12,520 Sei splendida. 62 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 Virtuosa. 63 00:05:15,400 --> 00:05:16,440 Motivata. 64 00:05:17,640 --> 00:05:20,520 La più grande regina mai esistita. 65 00:05:24,760 --> 00:05:28,640 Prenderai il resto più tardi. Il Re ha voluto che aveste le mie stanze. 66 00:05:29,280 --> 00:05:31,240 Tanto non mi sono mai piaciute. 67 00:05:31,840 --> 00:05:33,880 Ce ne andremo entro mezzogiorno. 68 00:05:33,960 --> 00:05:37,120 - Non ne avevo idea. - Io non cambierei molte cose. 69 00:05:37,200 --> 00:05:40,160 La vostra permanenza sarà probabilmente temporanea. 70 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 Anna e Wolsey sono vecchi rivali. 71 00:05:48,880 --> 00:05:50,080 Hanno dei trascorsi. 72 00:05:50,160 --> 00:05:54,120 Wolsey vede Anna come un capriccio passeggero del Re 73 00:05:54,200 --> 00:05:57,520 e non come la vera minaccia che è in realtà. 74 00:05:59,240 --> 00:06:00,840 Bon voyage! 75 00:06:05,200 --> 00:06:06,480 Una meraviglia. 76 00:06:08,520 --> 00:06:10,280 Sì. Lo è eccome. 77 00:06:11,960 --> 00:06:13,240 Io parlavo di voi. 78 00:06:14,880 --> 00:06:17,480 Vado a recuperare il resto dei bagagli. 79 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 Vostra Maestà. 80 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 - Vi ho portato una frusta. - Eh? 81 00:06:25,920 --> 00:06:26,880 Per cavalcare. 82 00:06:26,960 --> 00:06:28,280 Vi porto fuori. 83 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 Non ho nulla da indossare. 84 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 Ho già scelto qualcosa per voi. 85 00:06:34,960 --> 00:06:36,520 Sapete cavalcare, vero? 86 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 Non credo che riuscirete a tenere il mio passo, Maestà. 87 00:07:10,160 --> 00:07:11,960 Restate qui con i cavalli. 88 00:07:22,000 --> 00:07:24,320 Faccio io le regole, ricordate? 89 00:07:31,040 --> 00:07:33,760 Era tanto che non avevo una valida compagna a cavallo. 90 00:07:35,240 --> 00:07:40,280 A che punto siete con l'annullamento? 91 00:07:41,320 --> 00:07:42,400 Ci sto lavorando. 92 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Ve lo giuro. 93 00:07:44,160 --> 00:07:46,280 Non mi avvicino a lei da anni. 94 00:07:46,360 --> 00:07:49,440 È più interessata alla Bibbia che ai piaceri carnali. 95 00:07:50,080 --> 00:07:53,600 - Ma non a una Bibbia scritta in inglese. - Certo che no. 96 00:07:53,680 --> 00:07:56,600 La Bibbia va letta in latino, com'è sempre stato. 97 00:07:57,880 --> 00:07:59,560 Volete bruciarli, vero? 98 00:08:00,640 --> 00:08:02,760 - I libri o gli eretici? - Entrambi. 99 00:08:03,640 --> 00:08:06,960 Ebbene, conoscono le conseguenze della cattura. 100 00:08:09,160 --> 00:08:11,280 Ma la punizione è adatta al crimine? 101 00:08:28,080 --> 00:08:28,920 Enrico! 102 00:08:31,120 --> 00:08:32,640 Dio mio, cos'è successo? 103 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 Fregata. 104 00:08:39,800 --> 00:08:40,760 Anna! 105 00:08:41,640 --> 00:08:44,040 Anna, mi dispiace. Scusate. Mi dispiace. 106 00:08:44,120 --> 00:08:47,400 - Lasciatemi! - Scusate. Vi prego, perdonatemi. 107 00:08:47,880 --> 00:08:48,720 Fregato. 108 00:09:25,880 --> 00:09:29,000 Voglio che nostro figlio sia il prossimo re d'Inghilterra. 109 00:09:34,760 --> 00:09:37,120 È tutto ciò che ho sempre desiderato. 110 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 All'epoca in cui Enrico VIII fu re, 111 00:09:42,600 --> 00:09:47,360 i Tudor erano ancora una dinastia nuova e debole, 112 00:09:47,440 --> 00:09:49,560 quindi era dolorosamente consapevole 113 00:09:49,640 --> 00:09:53,840 che doveva generare un figlio maschio per rafforzare la presa sul trono. 114 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Anna non può restare incinta prima delle nozze. 115 00:09:56,400 --> 00:09:58,600 Il loro erede sarebbe illegittimo. 116 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 Devono seguire le regole. 117 00:10:00,280 --> 00:10:02,760 A lui serve un erede legittimo al trono dei Tudor. 118 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Ebbene, se mi vuoi, dovrai prima sposarmi. 119 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 Lo farò. 120 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 Voglio tutto. 121 00:10:13,800 --> 00:10:14,840 Voglio che tu… 122 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 sia mia. 123 00:10:36,000 --> 00:10:38,560 Fin da quel primo appuntamento, 124 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 io l'ho amato. 125 00:10:43,160 --> 00:10:44,480 Ma c'erano cose… 126 00:10:46,640 --> 00:10:47,880 di cui era all'oscuro 127 00:10:49,160 --> 00:10:50,920 e che non potevo mostrargli. 128 00:10:51,000 --> 00:10:54,520 Sapevo che Enrico era incline a mandare al rogo gli eretici. 129 00:10:55,040 --> 00:10:59,600 E, in un certo senso, io ero un'eretica, 130 00:11:00,200 --> 00:11:02,720 considerate le mie letture controverse. 131 00:11:03,960 --> 00:11:05,680 Stavo giocando col fuoco. 132 00:11:23,600 --> 00:11:26,280 Un altro dono di Enrico, per caso? 133 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Certamente. 134 00:11:29,120 --> 00:11:34,440 Deduco che il vostro primo appuntamento sia andato bene, non è vero? 135 00:11:34,520 --> 00:11:38,040 Perché il tuo nuovo fidanzato mi ha nominato 136 00:11:38,800 --> 00:11:43,840 attendente personale e maestro dei Buckhound. 137 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 È un titolo assolutamente ridicolo, 138 00:11:47,120 --> 00:11:50,080 ma se mi dici che sei importante, ne sono colpita. 139 00:11:50,160 --> 00:11:53,120 Quando non sarai persa negli occhi del tuo amante, 140 00:11:53,200 --> 00:11:55,920 ho pensato che ti piacerebbe leggere questo. 141 00:11:59,120 --> 00:12:02,880 The Obedience of a Christian Man di William Tyndale. 142 00:12:04,040 --> 00:12:08,120 C'è scritto che il Re non dovrebbe rispondere a nessuno, 143 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 nemmeno al Papa. 144 00:12:11,920 --> 00:12:15,240 Potrebbe essere la risposta al tuo problema con Caterina. 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,960 È controverso. 146 00:12:17,560 --> 00:12:19,480 Decisamente eretico. 147 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 Non farti beccare, Anna. 148 00:12:22,760 --> 00:12:26,960 Anna e suo fratello George hanno chiaramente abbracciato 149 00:12:27,040 --> 00:12:29,800 alcune di quelle idee religiose radicali 150 00:12:29,880 --> 00:12:33,440 che stanno iniziando a diffondersi in tutta l'Inghilterra. 151 00:12:33,520 --> 00:12:35,400 Ed è pericoloso, per loro. 152 00:12:35,480 --> 00:12:38,120 Va contro la religione ufficiale, 153 00:12:38,200 --> 00:12:40,680 e la punizione per questo reato è la morte. 154 00:12:40,760 --> 00:12:42,600 Cosa state combinando? 155 00:12:44,520 --> 00:12:47,840 Stavo dicendo ad Anna della mia promozione. 156 00:12:50,040 --> 00:12:52,520 Potremmo festeggiare il tuo nuovo incarico. 157 00:12:53,200 --> 00:12:54,320 Che bella idea. 158 00:12:55,400 --> 00:12:59,360 Quei segugi, però, non baderanno a loro stessi. 159 00:13:10,080 --> 00:13:12,440 Anna ha fra le mani 160 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 uno dei libri più controversi al mondo, 161 00:13:15,760 --> 00:13:19,280 The Obedience of a Christian Man di William Tyndale. 162 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Una vera bomba. 163 00:13:20,440 --> 00:13:25,280 Questo libro afferma che il Re dovrebbe trovarsi al di sopra del Papa. 164 00:13:25,360 --> 00:13:30,000 Sfida le fondamenta stesse della fede cattolica romana. 165 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 William Tyndale sta fuggendo dal Re d'Inghilterra 166 00:13:33,240 --> 00:13:36,120 per aver tradotto la Bibbia in inglese. 167 00:13:36,200 --> 00:13:39,680 Nell'Inghilterra di Enrico è un'azione illegale. 168 00:13:39,760 --> 00:13:43,840 Si tratta di un'eresia che può condannarti al rogo. 169 00:13:48,000 --> 00:13:50,040 Ancora a leggere quel libro? 170 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Dio, che ore sono? Rischio di fare tardi. 171 00:13:52,920 --> 00:13:55,880 - Giù il libro e preparati! - Mettilo sotto chiave. 172 00:13:55,960 --> 00:14:00,320 Certo. Non vogliamo che questa dinamite resti in giro. 173 00:14:00,840 --> 00:14:04,480 Se re Enrico lo trovasse, andrebbe tutto in fiamme. 174 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 Goditi il ménage à trois. 175 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 Ora Enrico vive con entrambe le donne sotto lo stesso tetto. 176 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Si imbattono continuamente fra loro. 177 00:14:32,280 --> 00:14:36,040 E questo irrita Anna non poco. 178 00:15:01,040 --> 00:15:04,160 È incredibile, ma questa partita c'è stata davvero. 179 00:15:04,240 --> 00:15:08,720 Caterina, Anna ed Enrico si sono seduti insieme a giocare a carte. 180 00:15:08,800 --> 00:15:12,880 L'atmosfera dev'essere stata molto pesante. 181 00:15:12,960 --> 00:15:16,880 Caterina che lancia ad Anna delle occhiatacce cariche d'odio, 182 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 Enrico che probabilmente si gode la scena 183 00:15:19,640 --> 00:15:23,760 e Anna che, dal canto suo, assapora la sfida. 184 00:15:49,400 --> 00:15:50,800 Sono stanca di giocare. 185 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 Buonanotte. 186 00:15:58,840 --> 00:16:04,000 Sottovalutare Anna sarà il più grande errore di Caterina. 187 00:16:08,200 --> 00:16:13,080 Vorrei che Caterina avesse accettato che era finita quand'era evidente a tutti. 188 00:16:13,160 --> 00:16:16,800 Non era solo perché non aveva prodotto un erede maschio. 189 00:16:16,880 --> 00:16:20,040 È che non si amavano. Cosa si aspettava che facesse? 190 00:16:20,120 --> 00:16:23,920 Una cosa su cui non c'era alcun dubbio era che Enrico amava me 191 00:16:24,000 --> 00:16:26,240 più di quanto avesse mai amato lei. 192 00:16:26,320 --> 00:16:28,720 E che noi due saremmo stati insieme. 193 00:16:32,480 --> 00:16:33,520 Anna… 194 00:16:34,040 --> 00:16:37,280 Te l'ho detto tante volte. Non sarò la tua amante. 195 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 - Non lo sei. - Non è quello che pensa lei! 196 00:16:40,360 --> 00:16:43,160 Senti, Wolsey sta ancora studiando i dettagli, 197 00:16:43,800 --> 00:16:46,480 ma il punto è che dobbiamo convincere il Papa 198 00:16:46,560 --> 00:16:49,400 che il matrimonio con lei non è mai stato valido. 199 00:16:51,600 --> 00:16:54,640 E come pensi di farlo, esattamente? 200 00:16:54,720 --> 00:16:56,920 La Chiesa acconsentì alle nozze 201 00:16:57,000 --> 00:16:59,800 perché lei disse di non aver giaciuto con mio fratello. 202 00:16:59,880 --> 00:17:02,120 - Pensi che abbia mentito? - Può darsi. 203 00:17:02,640 --> 00:17:04,320 Perciò Dio mi ha punito. 204 00:17:06,600 --> 00:17:08,200 Levitico 20, versetto 21. 205 00:17:08,280 --> 00:17:11,080 "Se un uomo sposa la moglie del fratello, non avrà un figlio." 206 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Esatto. 207 00:17:13,280 --> 00:17:14,680 Pensi ciò che penso io? 208 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 Dobbiamo dimostrarlo. 209 00:17:19,280 --> 00:17:22,400 Abbiamo convinto Wolsey a chiedere l'annullamento, 210 00:17:22,480 --> 00:17:27,920 ma Caterina non aveva intenzione di arrendersi senza combattere. 211 00:17:28,720 --> 00:17:32,920 Il matrimonio di Enrico e Caterina viene processato a Blackfriars 212 00:17:33,000 --> 00:17:34,440 nel luglio del 1529. 213 00:17:34,520 --> 00:17:36,840 A presiedere la corte, Wolsey 214 00:17:36,920 --> 00:17:40,400 e il delegato papale, il cardinale Lorenzo Campeggio. 215 00:17:40,480 --> 00:17:44,200 Garantire un annullamento al Re non è affatto semplice. 216 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 Servono l'autorità e l'approvazione del Papa. 217 00:17:49,760 --> 00:17:52,200 Enrico si alza in piedi e afferma 218 00:17:52,280 --> 00:17:56,160 di essere tormentato dagli scrupoli della sua coscienza, 219 00:17:56,240 --> 00:18:01,320 che la sua mente e il suo cuore non riescono a convivere con la bugia 220 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 di essere sposato con la vedova del fratello. 221 00:18:03,720 --> 00:18:06,760 Smettila. Mi fai venire la nausea. 222 00:18:06,840 --> 00:18:10,360 Non posso farci niente. Troppe cose dipendono da questo! 223 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Fuori! 224 00:18:16,680 --> 00:18:19,080 Caterina è crollata. Si è gettata ai miei piedi. 225 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 Cosa? 226 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Ha giurato che era vergine quando ci siamo sposati. 227 00:18:22,640 --> 00:18:24,680 Ha detto che dovrebbe giudicarci Dio. 228 00:18:26,880 --> 00:18:30,520 Il delegato papale non ha voluto giudicare e Wolsey ha detto che è inutile. 229 00:18:30,600 --> 00:18:31,800 Nessuno ci crederà. 230 00:18:36,480 --> 00:18:37,640 Dice che è finita. 231 00:18:42,200 --> 00:18:43,280 Neanche per sogno. 232 00:18:48,480 --> 00:18:55,080 Il fallimento del processo significa che tutte le speranze di Anna ed Enrico 233 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 sono andate in frantumi. 234 00:18:57,400 --> 00:19:01,640 Hanno aspettato per più di due anni 235 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 per stare insieme ufficialmente, 236 00:19:04,720 --> 00:19:06,920 e Caterina ha rovinato tutto. 237 00:19:07,000 --> 00:19:11,440 Enrico era abituato al fatto che Wolsey seguisse ogni suo ordine. 238 00:19:11,520 --> 00:19:15,800 Lo aveva servito fedelmente per circa 20 anni. 239 00:19:15,880 --> 00:19:18,040 Ora, però, Wolsey sta fallendo. 240 00:19:18,120 --> 00:19:23,320 Non è riuscito a far ottenere al Re l'annullamento che necessitava tanto. 241 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 Caterina non può averla vinta! Dev'esserci un altro modo! 242 00:19:29,560 --> 00:19:30,880 Abbiamo provato tutto. 243 00:19:31,720 --> 00:19:35,360 E il Papa? Credevo che aveste un po' d'influenza su di lui. 244 00:19:35,440 --> 00:19:39,480 Il Papa non andrà mai contro Caterina. Lei ha amici altolocati. 245 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Dobbiamo accettare ciò che non possiamo cambiare. 246 00:19:43,960 --> 00:19:45,160 Io non mi arrendo. 247 00:19:46,680 --> 00:19:49,600 Solo perché credete che le regole non si applichino a voi, 248 00:19:50,480 --> 00:19:52,800 non vuol dire che non cadrete in fallo. 249 00:19:54,480 --> 00:20:00,720 Un uomo di chiesa con un'amante e due figli vuole parlare di regole? 250 00:20:04,400 --> 00:20:09,000 Vivere qui come concubina del Re è già al di sopra della vostra portata. 251 00:20:11,040 --> 00:20:13,440 Io non punterei più in alto di così. 252 00:20:19,760 --> 00:20:21,880 Questo è vostro, immagino. 253 00:20:23,640 --> 00:20:24,760 Dove l'avete preso? 254 00:20:26,320 --> 00:20:28,880 Non vorrei mai che arrivasse in mano al Re. 255 00:20:32,680 --> 00:20:39,280 Il fatto che Anna possegga questo libro significa che è in pericolo mortale. 256 00:20:39,360 --> 00:20:40,680 Se glielo trovassero, 257 00:20:40,760 --> 00:20:43,960 potrebbe essere arrestata e messa al rogo come eretica. 258 00:20:44,040 --> 00:20:47,480 Deve arrivare al Re prima di chiunque altro, 259 00:20:48,080 --> 00:20:50,280 perché ora solo il Re può salvarla. 260 00:20:54,040 --> 00:20:55,120 Dove l'hai preso? 261 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 È mio. 262 00:20:57,440 --> 00:20:59,320 Enrico, devi leggerlo. 263 00:20:59,800 --> 00:21:03,120 Potrebbe cambiarci la vita. Potrebbe cambiare tutto. 264 00:21:04,720 --> 00:21:08,960 Dice che un re non è nato per essere solo un re, 265 00:21:09,040 --> 00:21:12,480 ma il capo di un nuovo ordine mondiale soggetto solo a Dio, 266 00:21:12,560 --> 00:21:15,080 e che il Papa non può dirgli cosa fare. 267 00:21:15,160 --> 00:21:18,160 È un modo per sbarazzarsi della tirannia del Papa 268 00:21:18,240 --> 00:21:20,360 e ristabilire il tuo diritto divino di regnare. 269 00:21:21,560 --> 00:21:23,640 Dovresti rispondere solo a Dio. 270 00:21:24,960 --> 00:21:26,120 Nemmeno a me. 271 00:21:26,200 --> 00:21:28,520 Non ti serve il permesso di nessuno. 272 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 Vedo che Anna ha confessato. 273 00:21:52,720 --> 00:21:54,040 Dobbiamo parlare. 274 00:22:01,640 --> 00:22:04,720 Anna ha evidenziato dei passaggi a lei molto cari 275 00:22:04,800 --> 00:22:09,440 sulla superiorità dell'autorità del Re su quella del Papa nel suo regno. 276 00:22:09,520 --> 00:22:11,440 Il Papa è il capo della Chiesa. 277 00:22:11,520 --> 00:22:16,000 È responsabile di tutta la cristianità, 278 00:22:16,080 --> 00:22:18,080 ma, in tutta Europa, 279 00:22:18,160 --> 00:22:22,960 le persone si sono convertite a questo nuovo modo di pensare alla fede. 280 00:22:23,040 --> 00:22:24,720 Avviene una frattura. 281 00:22:24,800 --> 00:22:29,680 Quella che prima era una chiesa unica ora viene dolorosamente scissa in due. 282 00:22:29,760 --> 00:22:32,600 Quando Anna ha messo quel libro in mano a Enrico, 283 00:22:32,680 --> 00:22:35,840 gli ha consegnato la giustificazione che gli serviva 284 00:22:35,920 --> 00:22:40,720 per tagliare i ponti con Roma e fondare la sua chiesa in Inghilterra. 285 00:22:40,800 --> 00:22:44,040 Un evento che ha sconvolto tutto il mondo. 286 00:22:44,120 --> 00:22:47,720 È uno dei momenti più importanti non solo del regno di Enrico, 287 00:22:47,800 --> 00:22:50,480 ma di tutta la storia dell'Inghilterra, 288 00:22:50,560 --> 00:22:52,880 ed è stata tutta opera di Anna! 289 00:22:52,960 --> 00:22:56,560 Questo segna la fine della carriera di Wolsey. 290 00:22:56,640 --> 00:22:59,400 Non è riuscito a garantire l'annullamento. 291 00:22:59,480 --> 00:23:04,360 Viene congedato con disonore dalla corte e poi viene arrestato, 292 00:23:04,440 --> 00:23:07,640 ma muore sulla strada verso la Torre di Londra. 293 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 Non sapevo che ti unissi a noi. 294 00:23:15,760 --> 00:23:19,640 Ho sentito che Enrico ha mandato Caterina a vivere a Windsor. 295 00:23:29,560 --> 00:23:32,520 Thomas Cromwell, il nuovo braccio destro di Enrico. 296 00:23:32,600 --> 00:23:35,960 Una versione più simpatica di Wolsey. Occhi gentili, sani principi. 297 00:23:36,040 --> 00:23:40,160 Thomas Cromwell è un uomo del popolo, il figlio di un semplice fabbro, 298 00:23:40,240 --> 00:23:44,440 ma è anche una delle menti più brillanti dell'epoca dei Tudor. 299 00:23:44,520 --> 00:23:48,720 È un abile avvocato e anche un riformatore religioso, 300 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 quindi ha molto in comune con Anna. 301 00:23:55,520 --> 00:23:57,400 Enrico potrà fare ciò che vuole 302 00:23:57,480 --> 00:24:00,720 ora che si è autoproclamato Capo Supremo della Chiesa! 303 00:24:00,800 --> 00:24:03,480 Che ci sia un'incoronazione nell'aria? 304 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Non correre, piccoletto. 305 00:24:09,720 --> 00:24:13,200 E - C - A 306 00:24:15,080 --> 00:24:16,120 Che cos'è? 307 00:24:16,200 --> 00:24:19,120 Non sapevo che Caterina fosse un'artista tanto dotata. 308 00:24:22,160 --> 00:24:25,400 Come sappiamo che è suo? Potrebbe essere di chiunque. 309 00:24:25,480 --> 00:24:26,680 Forse è un presagio. 310 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 Non essere drammatica. 311 00:24:29,360 --> 00:24:30,480 Dimentica la cosa. 312 00:24:31,280 --> 00:24:35,640 Quando una donna tanto magnifica è vicina alla vetta, i nemici la odiano. 313 00:24:37,040 --> 00:24:39,360 Non è altro che uno stupido scherzo. 314 00:24:41,760 --> 00:24:45,120 Anna si sta già facendo dei nemici in ogni dove. 315 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 Il popolo ama Caterina, la vera regina, 316 00:24:48,520 --> 00:24:54,920 e ora Anna sta guidando il Re verso una riforma religiosa radicale, 317 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 perciò la minacciano. 318 00:24:57,360 --> 00:24:58,680 Era solo un biglietto. 319 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 L'opinione pubblica aveva pareri contrastanti sull'accaduto. 320 00:25:03,560 --> 00:25:06,680 Alcuni erano dalla parte di Caterina, altri dalla mia. 321 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 Era un nido di vipere. 322 00:25:19,200 --> 00:25:20,880 Enrico fa il romantico. 323 00:25:28,080 --> 00:25:30,160 Non è un altro animale morto, vero? 324 00:25:44,680 --> 00:25:45,720 Ti piace? 325 00:25:47,840 --> 00:25:50,200 È perfetto per la prima notte di nozze. 326 00:25:51,440 --> 00:25:52,320 Avanti. 327 00:25:53,480 --> 00:25:54,720 Dammi un'anteprima. 328 00:26:08,760 --> 00:26:09,920 Uno, due… 329 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 Anna. 330 00:27:21,400 --> 00:27:23,000 Sai cosa provo per te. 331 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 Lo so, 332 00:27:24,680 --> 00:27:28,240 ma, Enrico, non possiamo rifare questa conversazione. 333 00:27:28,960 --> 00:27:33,880 Possiamo essere abbastanza sicuri che non abbiano avuto rapporti penetrativi 334 00:27:33,960 --> 00:27:36,800 perché non esisteva un contraccettivo affidabile, 335 00:27:36,880 --> 00:27:41,280 ma sono abbastanza sicura che abbiano fatto tutto il resto. 336 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 Ci sposeremo. 337 00:27:47,040 --> 00:27:51,160 È questione di tempo. Devo solo sistemare un po' di cose in sospeso. 338 00:27:54,360 --> 00:27:56,760 Dobbiamo portare gli amici europei dalla nostra. 339 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Perché non andiamo in Francia? 340 00:28:04,680 --> 00:28:06,160 È una splendida idea. 341 00:28:10,880 --> 00:28:14,920 Enrico si è isolato dall'Europa cattolica, 342 00:28:15,000 --> 00:28:17,640 e se vuole fare di Anna la sua regina 343 00:28:17,720 --> 00:28:21,440 avrà bisogno del sostegno di almeno un re europeo. 344 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 Pensano che, dato che Francesco, il re di Francia, conosce Anna, 345 00:28:25,360 --> 00:28:29,200 forse potrà approvare ufficialmente il loro matrimonio. 346 00:28:29,280 --> 00:28:32,760 Per Anna, c'è molto in gioco in questo viaggio in Francia. 347 00:28:32,840 --> 00:28:36,400 Sarà la sua prima apparizione pubblica con Enrico. 348 00:28:36,480 --> 00:28:40,440 Sono una cosa sola, e ora la cosa diventa di dominio pubblico. 349 00:28:43,680 --> 00:28:46,960 CALAIS - FRANCIA 350 00:29:02,880 --> 00:29:05,080 E se non riconoscessi Francesco? 351 00:29:05,160 --> 00:29:08,440 Ma dai. Nessuna maschera può nascondere quel naso. 352 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Sei davvero competitivo. 353 00:29:11,280 --> 00:29:14,200 Siamo qui per ingraziarci il Re di Francia 354 00:29:14,280 --> 00:29:17,280 con la ferma convinzione che io sia l'uomo migliore. 355 00:29:18,440 --> 00:29:20,480 Non potrei mai dire il contrario. 356 00:29:20,960 --> 00:29:22,720 Fa' la tua magia. 357 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 Enrico si è portato dietro la concubina. 358 00:30:21,320 --> 00:30:22,840 Anna Bolena. 359 00:30:23,760 --> 00:30:25,160 Che sorpresa! 360 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 Spero che vostra sorella stia bene. 361 00:30:32,000 --> 00:30:36,440 Vostra Maestà, io e re Enrico vorremmo discutere di una cosa con voi. 362 00:30:37,440 --> 00:30:40,320 E questa volta sarebbe meglio che non lottaste. 363 00:30:42,840 --> 00:30:44,800 Venite da me più tardi, 364 00:30:45,600 --> 00:30:47,080 così parliamo. 365 00:30:56,320 --> 00:30:58,760 Il rinfresco ci chiama. Muoio di fame! 366 00:31:00,400 --> 00:31:05,920 Anna è entusiasta di tornare in Francia. Vi aveva trascorso anni molto formativi. 367 00:31:06,000 --> 00:31:11,800 E vuole vedere la sua amica Margherita, a cui scrive con molto affetto. 368 00:31:20,600 --> 00:31:22,120 State cercando qualcuno? 369 00:31:22,720 --> 00:31:25,840 Margherita, la sorella del Re. Siamo vecchie amiche. 370 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 Allora saprete che non verrà. 371 00:31:28,840 --> 00:31:31,720 Esatto. È malata. 372 00:31:32,640 --> 00:31:35,840 Forse… è allergica alle sgualdrine. 373 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 Non fatevi mai vedere piangere. 374 00:32:02,760 --> 00:32:04,720 Pensate di tirarmi su di morale? 375 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 Sono il figlio di un fabbro. 376 00:32:09,160 --> 00:32:12,560 Nessuno, in questa stanza, pensa che io possa stare qui. 377 00:32:13,360 --> 00:32:16,600 Ascoltate, Anna. Quando vi colpiscono… 378 00:32:17,800 --> 00:32:19,520 Devo ricordare chi sono. 379 00:32:43,000 --> 00:32:45,040 E dai, su. 380 00:32:45,120 --> 00:32:47,640 Grazie al tuo fascino e alla mia arguzia 381 00:32:47,720 --> 00:32:49,880 abbiamo la benedizione di Francesco. 382 00:32:52,680 --> 00:32:55,680 Se fossi stato lì, quelle arpie non avrebbero osato. 383 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Sto bene. 384 00:33:00,960 --> 00:33:02,520 So difendermi da sola. 385 00:33:08,000 --> 00:33:09,160 Va tutto bene. 386 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Ci sono io. 387 00:33:16,400 --> 00:33:17,720 Quando mio padre morì, 388 00:33:19,240 --> 00:33:22,680 i suoi consiglieri non mi ritenevano in grado di regnare. 389 00:33:23,600 --> 00:33:26,920 Ma ho sempre creduto che Dio mi avesse designato come re, 390 00:33:27,000 --> 00:33:30,440 e che fosse mio dovere esserne all'altezza, se posso. 391 00:33:32,360 --> 00:33:33,680 Ma tu credi in me. 392 00:33:36,480 --> 00:33:37,720 E io credo in te. 393 00:33:42,760 --> 00:33:44,120 Possiamo farcela, Anna. 394 00:35:02,080 --> 00:35:03,080 Sei sicura? 395 00:35:36,680 --> 00:35:39,040 Tu sei unica, Anna Bolena. 396 00:35:45,400 --> 00:35:46,400 Cosa c'è? 397 00:35:50,920 --> 00:35:53,520 Credi che potrei essere rimasta incinta? 398 00:35:56,880 --> 00:35:58,400 Mi piacerebbe molto. 399 00:35:59,600 --> 00:36:01,160 Sono seria! 400 00:36:01,240 --> 00:36:03,080 Lo sono anch'io. 401 00:36:06,720 --> 00:36:07,960 Al diavolo Roma. 402 00:36:09,640 --> 00:36:11,000 La Francia ci appoggia. 403 00:36:12,200 --> 00:36:13,240 Basta aspettare. 404 00:36:15,560 --> 00:36:17,080 Sposiamoci ora. 405 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 Io ti voglio, Anna. 406 00:36:20,960 --> 00:36:23,200 Ti voglio ogni giorno al mio fianco 407 00:36:24,040 --> 00:36:25,120 come mia moglie. 408 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 Ti amo. 409 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 Ti amo anch'io. 410 00:36:48,160 --> 00:36:54,000 Enrico e Anna si sposano in privato nel 1532 a Dover. 411 00:36:54,080 --> 00:36:56,480 Non solo in privato, ma in segreto. 412 00:37:00,320 --> 00:37:03,720 Anna era una donna relativamente sconosciuta, 413 00:37:03,800 --> 00:37:08,240 ma era stata strappata all'oscurità per sposare il Re d'Inghilterra, 414 00:37:08,320 --> 00:37:10,840 che era innamorato perso di lei. 415 00:37:10,920 --> 00:37:15,120 Aveva lottato per ottenere tutto questo per sette lunghi anni, 416 00:37:15,200 --> 00:37:18,600 ed è determinata a godersi il momento. 417 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 Enrico lo fa per Anna 418 00:37:28,520 --> 00:37:30,000 perché la ama, 419 00:37:30,080 --> 00:37:34,800 ma anche perché vuole disperatamente un erede maschio. 420 00:37:38,880 --> 00:37:41,800 Enrico e Anna credono che il matrimonio sia legittimo, 421 00:37:41,880 --> 00:37:46,320 ma lui è ancora sposato con Caterina. Ora ha due regine, quindi è bigamo. 422 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 Va tutto bene? 423 00:37:58,120 --> 00:38:00,640 Non ho appetito, stamani. 424 00:38:01,880 --> 00:38:03,720 Ho un po' di nausea. 425 00:38:04,320 --> 00:38:06,720 Mi passi una di quelle mele, per favore? 426 00:38:08,000 --> 00:38:08,920 Grazie. 427 00:38:10,880 --> 00:38:15,200 È una settimana che mangi molto poco. Stai bene? Chiamo un medico? 428 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 Non ce n'è bisogno. Non mi sono mai sentita meglio. 429 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 Sei incinta? 430 00:38:25,560 --> 00:38:30,160 Finalmente! Un figlio! Il mio astrologo ha detto che sarebbe stato un maschio. 431 00:38:32,040 --> 00:38:34,280 Ho aspettato così tanto, Anna! 432 00:38:40,240 --> 00:38:44,040 Nel 1532 Thomas Cranmer viene nominato arcivescovo di Canterbury. 433 00:38:44,120 --> 00:38:48,760 Apre un'indagine molto breve sul matrimonio di Enrico con Caterina, 434 00:38:48,840 --> 00:38:50,040 lo dichiara nullo 435 00:38:50,120 --> 00:38:53,760 e legittima, invece, il matrimonio con Anna. 436 00:38:54,600 --> 00:38:59,120 Anna sta per vivere il momento più straordinario della sua vita: 437 00:38:59,200 --> 00:39:00,200 l'incoronazione. 438 00:39:00,280 --> 00:39:06,440 Tutti, a Londra, sono tenuti ad affiggere vessilli e stendardi 439 00:39:06,520 --> 00:39:10,800 e a glorificare Anna. A venerarla, praticamente. 440 00:39:10,880 --> 00:39:17,280 È una celebrazione che dura quattro giorni in cui al centro dell'attenzione c'è Anna. 441 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Quando le posano la corona in capo, è fatta. Ora è la Regina. 442 00:39:23,880 --> 00:39:26,880 Devo di nuovo fare la pipì. È normale? 443 00:39:26,960 --> 00:39:30,280 Preme sulla vescica. E se ha i polpacci del padre, 444 00:39:30,360 --> 00:39:34,040 dovresti proprio trattenerla. Sorridi mentre soffri. 445 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 Eccola qui! 446 00:39:37,240 --> 00:39:39,000 Hai un aspetto regale! 447 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 È stato meraviglioso! 448 00:39:40,720 --> 00:39:44,320 Non posso credere che mia cognata sia la regina d'Inghilterra! 449 00:39:44,400 --> 00:39:47,760 Chi l'avrebbe mai detto? Una Bolena sul trono inglese! 450 00:39:51,440 --> 00:39:52,280 Bene, ora. 451 00:39:52,360 --> 00:39:57,480 Qualcuno porti via papà Bolena prima che mi bagni l'abito dell'incoronazione. 452 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 La mia regina! 453 00:40:04,680 --> 00:40:07,200 E il futuro re d'Inghilterra. 454 00:40:11,400 --> 00:40:14,880 La loro assomiglia in tutto e per tutto a una favola. 455 00:40:14,960 --> 00:40:20,040 Anna deve solo dare alla luce un maschietto sano 456 00:40:20,120 --> 00:40:23,320 e la sua favola avrà un lieto fine. 457 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Coraggio! Puoi farcela, d'accordo? 458 00:40:40,560 --> 00:40:43,720 Forza, respira con me. 459 00:40:43,800 --> 00:40:44,960 Va bene. 460 00:40:46,920 --> 00:40:49,920 Non ci riesco. Sono troppo stanca. Non ce la faccio. 461 00:40:50,000 --> 00:40:52,400 Anna, guardami. Va bene? 462 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 Il futuro re d'Inghilterra sta facendo il suo ingresso in questo mondo adesso. 463 00:40:57,960 --> 00:41:00,720 Si sta avverando ciò che hai sempre sognato. 464 00:41:01,240 --> 00:41:05,360 Ma ora ho bisogno che tu ti concentri. 465 00:41:17,200 --> 00:41:20,360 Ora è tutto in bilico, per Anna. 466 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 Sapeva che una figlia non era abbastanza. 467 00:41:23,560 --> 00:41:25,920 Al giorno d'oggi, sembra incredibile 468 00:41:26,000 --> 00:41:32,080 che l'intero destino di Anna risiedesse nel generare un maschio e non una femmina. 469 00:41:32,160 --> 00:41:36,880 L'unico modo che aveva Anna per essere totalmente al sicuro 470 00:41:37,720 --> 00:41:42,720 era partorire il maschio che serviva a Enrico per la sua successione. 471 00:41:42,800 --> 00:41:44,840 Il bambino ha qualcosa che non va? 472 00:42:38,760 --> 00:42:43,760 Sottotitoli: Andrea Guarino