1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,200 Ang pagiging kabit ay parang nasa pagitan ng apoy. 3 00:00:31,160 --> 00:00:35,400 Alam mo ba ang ibig sabihin upang mahalin ng Hari ng England? 4 00:00:36,280 --> 00:00:37,960 Bakit ako magtitiwala sa'yo? 5 00:00:38,800 --> 00:00:40,400 Ikaw ay magiging mahusay na Reyna, 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,480 ngunit mayroon na siya, at mahal ng mga tao si Katherine. 7 00:00:46,200 --> 00:00:48,040 Kung ano man ito, tapos na 'to. 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,160 Gumagawa ka ng malaking pagkakamali. 9 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 Tinapon mo ang iyong hinaharap, ang hinaharap ng pamilya mo! 10 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Mahal kita, Anne! 11 00:01:04,160 --> 00:01:05,000 Pasok. 12 00:01:39,200 --> 00:01:40,840 Kasal? Talaga? 13 00:01:40,920 --> 00:01:43,680 -Oo. -Talaga, umasa ka pa! 14 00:01:43,760 --> 00:01:48,360 May tsismis sa korte na gusto ni Henry ng annulment. 15 00:01:48,440 --> 00:01:53,080 Hindi papayag ang pope. Talaga, problema 'yan. 16 00:01:53,160 --> 00:01:55,160 Matanda na si Katherine para manganak, 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,320 at kailangan pa ng Hari ng anak na lalaki. 18 00:01:58,160 --> 00:02:00,640 Sinabi talaga niya na papakasalan ka niya, Anne? 19 00:02:01,320 --> 00:02:02,160 Siyempre. 20 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Medyo. 21 00:02:06,320 --> 00:02:10,160 Ang ilan sa mga sulat ni Henry kay Anne ay napakasekswal. 22 00:02:10,240 --> 00:02:14,360 Klaro na gustung-gusto niya ang ideya 23 00:02:14,440 --> 00:02:15,600 na makipagtalik sa kanya. 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,160 Sinusulatan niya siya. 25 00:02:17,240 --> 00:02:22,920 Gusto niya "ng gabi para halikan ang kanyang duckies," 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 na Tudor slang para sa mga suso. 27 00:02:25,360 --> 00:02:29,400 Sa panahon ng mga sulat na 'yon, may nagbago, 28 00:02:29,480 --> 00:02:30,960 at may sandaling 29 00:02:31,040 --> 00:02:35,240 kung saan si Henry ay matatag na nakatuon kay Anne. 30 00:02:36,720 --> 00:02:40,680 Maraming bagay na hindi niya masabi, 31 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 tulad ng, "Pakasalan mo ako?" 32 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 Ngunit 'yon ang gusto niya. 33 00:02:45,560 --> 00:02:48,920 At ang pag-imbita sa'kin pabalik sa korte, 34 00:02:49,000 --> 00:02:52,640 nangakong kilalanin ako bilang taong mahal niya, 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,240 kinumpirma lang 'yon. 36 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 Bumalik na si Anne sa korte, 37 00:02:57,920 --> 00:03:00,120 pero ngayon, iba na 38 00:03:00,200 --> 00:03:05,640 dahil nangako si Henry na gawin siyang asawa at Reyna. 39 00:03:05,720 --> 00:03:10,680 Ang ideya na ang Hari ng England ay isasantabi ang kanyang unang asawa 40 00:03:10,760 --> 00:03:14,120 at pakakasalan ang iba ay nakakagulat. 41 00:03:14,200 --> 00:03:17,680 Asawa pa rin ni Henry si Katherine ng Aragon. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,320 Nakabalik ka. 43 00:03:28,400 --> 00:03:29,680 Ulit. 44 00:03:38,440 --> 00:03:40,720 Maganda ito, 'di ba? 45 00:03:40,800 --> 00:03:43,520 Regalo mula kay Henry. Sa nanay niya ito. 46 00:03:47,360 --> 00:03:51,280 Ah, ang sweet naman niyan. 47 00:03:58,200 --> 00:04:02,320 Sa ngayon, sanay na si Katherine sa panloloko ng kanyang asawa. 48 00:04:02,400 --> 00:04:06,040 kaya iniisip siguro ni Kathere na isa pa ito. 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,840 Mawawalan siya ng interes kay Anne kasing bilis nang mga iba. 50 00:04:10,440 --> 00:04:12,560 'Di ako makapinawala na nakabalik tayo. 51 00:04:13,760 --> 00:04:16,120 At ngayon mayroong suporta. 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 Iniisip ni Katherine na biro lang ako. 53 00:04:29,600 --> 00:04:31,760 Ano'ng inaasahan mo? Apir? 54 00:04:31,840 --> 00:04:34,400 Sinusubukan mong nakawin ang asawa niya. 55 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Ngunit hindi niya siya mahal. 56 00:04:37,680 --> 00:04:39,040 Mahalaga ba 'yan? 57 00:04:40,600 --> 00:04:44,080 Ang weird na kasal muna siya sa kapatid ni Henry. 58 00:04:44,160 --> 00:04:48,920 Naalala ko 'yon. Oo, namatay siya, pagkatapos lumitaw sa mga kamay ni Henry. 59 00:04:49,440 --> 00:04:51,840 Wala talaga silang choice tungkol diyan. 60 00:04:55,720 --> 00:04:58,040 Maaari ako maging mabuting Reyna tulad ni Katherine. 61 00:04:58,960 --> 00:05:00,520 Sa damit na 'yan, kaya mo. 62 00:05:07,520 --> 00:05:09,680 Ano'ng inaalala mo? 63 00:05:11,280 --> 00:05:12,320 Maganda. 64 00:05:13,520 --> 00:05:14,840 Mabait. 65 00:05:15,400 --> 00:05:16,440 Masikap. 66 00:05:17,640 --> 00:05:19,920 Pinakamagaling na reyna sa lahat. 67 00:05:24,800 --> 00:05:28,640 Kailangan mong kunin ang iba mamaya. Kunin mo raw ang mga lumang kwarto ko. 68 00:05:29,280 --> 00:05:31,240 'Di ko naman talaga gusto 'tong lugar. 69 00:05:31,840 --> 00:05:33,880 Matatapos kami ng tanghali. 70 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 Ay, hindi ko alam. 71 00:05:35,760 --> 00:05:37,440 Hindi ako magre-renovate masyado, 72 00:05:37,520 --> 00:05:40,160 mukhang pansamantala ka lang dito. 73 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 Si Anne at Wolsey ay matagal nang magkaribal. 74 00:05:48,880 --> 00:05:50,080 May history sila. 75 00:05:50,160 --> 00:05:54,120 Nakikita ni Wolsey na pansamantala lang si Anne para sa Hari, 76 00:05:54,200 --> 00:05:57,520 hindi bilang tunay na kalaban. 77 00:05:59,240 --> 00:06:00,840 Paalam! 78 00:06:05,200 --> 00:06:06,480 Napakaganda. 79 00:06:08,520 --> 00:06:10,280 Oo. Oo nga. 80 00:06:11,960 --> 00:06:13,240 Ikaw ang pinag-uusapan ko. 81 00:06:14,880 --> 00:06:17,480 Titingnan ko ang iba mong kagamitan. 82 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 -Dinalhan kita ng latigo. -Talaga? 83 00:06:25,920 --> 00:06:26,880 Para sa pagsakay. 84 00:06:26,960 --> 00:06:28,120 Ilalabas kita. 85 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 Wala akong isusuot. 86 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 Mayroon na akong napili para sa'yo. 87 00:06:34,960 --> 00:06:36,520 Marunong kang mangabayo, 'di ba? 88 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 'Di ako sigurado na mayroon kang lakas para makisabay sa'kin, Your Majesty. 89 00:07:10,160 --> 00:07:11,960 Dito ka lang kasama ng mga kabayo. 90 00:07:22,000 --> 00:07:24,080 Rules ko, naaalala mo? 91 00:07:31,040 --> 00:07:33,960 Ang tagal na noong nagkaroon ako ng magandang kasama sa pagsakay. 92 00:07:35,240 --> 00:07:40,280 Nasaan ka na sa, ah, sa annulment? 93 00:07:41,320 --> 00:07:42,400 Inaayos ko na. 94 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Pangako ko sa'yo. 95 00:07:44,160 --> 00:07:46,360 Ilang taon na akong 'di nakalapit sa kanya. 96 00:07:46,440 --> 00:07:49,200 Mas interesado siya sa Bibliya kaysa sa kasiyahan. 97 00:07:50,160 --> 00:07:52,160 Tiyak na 'di Bibliyang nakasulat sa Ingles. 98 00:07:52,240 --> 00:07:56,320 Siyempre hindi. Dapat basahin ang Bibliya sa Latin, tulad nang dati. 99 00:07:57,880 --> 00:07:59,360 Gusto mo raw sunugin. 100 00:08:00,640 --> 00:08:01,840 Mga libro o erehe? 101 00:08:01,920 --> 00:08:02,760 Pareho. 102 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 Alam nila ang kahihinatnan kung mahuli. 103 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 Ang parusa ba ay akma sa krimen? 104 00:08:28,080 --> 00:08:28,920 Henry! 105 00:08:31,120 --> 00:08:32,640 Hala, ano'ng nangyari? 106 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 Huli ka! 107 00:08:39,800 --> 00:08:40,760 Anne, ako'y… 108 00:08:41,680 --> 00:08:43,600 Anne, patawad. 109 00:08:44,160 --> 00:08:45,360 -Bitawan mo ako! -Patawad. 110 00:08:45,440 --> 00:08:47,200 Pakiusap, patawarin mo ako. 111 00:08:47,880 --> 00:08:48,720 Huli ka! 112 00:09:25,960 --> 00:09:29,000 Gusto ko ang anak ko ang susunod na Hari ng England. 113 00:09:34,800 --> 00:09:37,120 Iyan ang matagal ko nang inaasam. 114 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 Noong naging Hari si Henry VIII, 115 00:09:42,600 --> 00:09:45,440 ang Tudors ay medyo bagong dinastiya, 116 00:09:45,520 --> 00:09:47,560 at marupok rin, 117 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 kaya napakasakit niyang alam 118 00:09:49,680 --> 00:09:53,840 na kailangan niyang magkaanak na lalaki para palakasin ang trono. 119 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Hindi puwedeng mabuntis si Anne bago sila ikasal 120 00:09:56,400 --> 00:09:58,640 dahil ang tagapagmana ay 'di lehitimo. 121 00:09:58,720 --> 00:10:00,200 Kailangan maayos nilang gawin. 122 00:10:00,280 --> 00:10:02,760 Kailangan ng lehitimong tagapagmana para sa trono. 123 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Kung gusto mo ako, pakasalan mo muna ako. 124 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 Gagawin ko. 125 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 Gusto ko lahat. 126 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Gusto kita 127 00:10:16,120 --> 00:10:17,040 maging akin. 128 00:10:36,000 --> 00:10:38,560 Mula sa unang date na 'yon, 129 00:10:40,120 --> 00:10:41,120 minahal ko siya. 130 00:10:43,160 --> 00:10:44,480 Ngunit may mga bagay… 131 00:10:46,680 --> 00:10:47,880 na hindi niya alam, 132 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 mga bagay na 'di ko maipakita. 133 00:10:51,000 --> 00:10:54,520 Alam ko na mahilig si Henry magsunog ng mga erehe sa stake. 134 00:10:55,040 --> 00:10:59,600 At sa isang paraan, ako ay isang erehe, 135 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 sa aking kontrobersyal na mga babasahin. 136 00:11:03,960 --> 00:11:05,680 Delikado ang nilalaro ko. 137 00:11:23,600 --> 00:11:26,280 Isa pang regalo mula kay Henry? 138 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Mismo. 139 00:11:29,120 --> 00:11:33,600 Hula ko na mabuti ang una niyong date? 140 00:11:34,520 --> 00:11:37,800 Dahil ang bago mong jowa ay ginawa akong 141 00:11:38,800 --> 00:11:43,840 Esquire ng Katawan at Master ng mga Buckhound. 142 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 Kalokohang titulo 'yan, 143 00:11:47,120 --> 00:11:50,080 pero kung sabihin mong mahalaga, eh 'di, grabe, bilib ako, 144 00:11:50,160 --> 00:11:53,120 Kung 'di ka nakatingin sa mata ni sinta, 145 00:11:53,200 --> 00:11:55,920 naisip ko na baka gusto mong tingnan ito. 146 00:11:59,120 --> 00:12:02,880 The Obedience of a Christian Man ni William Tyndale. 147 00:12:04,040 --> 00:12:07,960 Sinasabi nito na ang Hari ay hindi dapat managot kahit kanino, 148 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 kahit sa pope. 149 00:12:11,960 --> 00:12:15,240 Naisip ko na baka ito ang sagot sa problema mo kay Katherine. 150 00:12:15,320 --> 00:12:16,840 Kontrobersyal. 151 00:12:17,560 --> 00:12:19,200 Napaka-erehiya. 152 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 Huwag kang magpahuli, Anne. 153 00:12:22,760 --> 00:12:26,960 Si Anne at ang kapatid niya, si George, ay malinaw nang tinanggap 154 00:12:27,040 --> 00:12:29,800 ang ilan sa mga radikal na ideya ng relihiyon 155 00:12:29,880 --> 00:12:33,440 na nagsimulang kumalat sa buong England. 156 00:12:33,520 --> 00:12:35,400 At delikado ito para sa kanila. 157 00:12:35,480 --> 00:12:38,200 Ito ay labag sa opisyal na relihiyon, 158 00:12:38,280 --> 00:12:40,680 at ang parusa para diyan ay kamatayan. 159 00:12:40,760 --> 00:12:42,600 Ano'ng ginagawa niyong dalawa? 160 00:12:44,520 --> 00:12:47,520 Ikinukuwento ko lang kay Anne ang promosyon ko. 161 00:12:50,040 --> 00:12:52,400 Naisip kong ipagdiriwang ang bago mong trabaho. 162 00:12:53,200 --> 00:12:54,320 Maganda 'yan, 163 00:12:55,400 --> 00:12:59,360 pero 'yong mga aso, 'di nila aalagaan ang sarili nila. 164 00:13:10,080 --> 00:13:12,440 Nasa pag-aari ni Anne 165 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 ang isa sa pinakakontrobersyal na libro sa buong mundo, 166 00:13:15,760 --> 00:13:19,280 ang Obedience of a Christian Man ni William Tyndale. 167 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Ito ay dinamita. 168 00:13:20,440 --> 00:13:25,280 Inihahayag nitong libro na ang Hari ay dapat nasa itaas ng pope. 169 00:13:25,360 --> 00:13:30,000 Hinahamon nito ang pundasyon ng Roman Catholic faith. 170 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 Si William Tyndale ay tumatakbo mula sa Hari ng England 171 00:13:33,240 --> 00:13:36,120 para sa pagsasalin ng Bibliya sa Ingles. 172 00:13:36,200 --> 00:13:39,680 Ito ay ilegal sa England ni Henry. 173 00:13:39,760 --> 00:13:43,840 Ito ay erehiya, at maaaring dalhin ka nito sa stake. 174 00:13:48,000 --> 00:13:50,040 Binabasa mo pa rin 'yan? 175 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Hala, ano'ng oras na? Mahuhuli ako! 176 00:13:52,920 --> 00:13:54,240 Ibaba libro, suot alahas! 177 00:13:54,320 --> 00:13:55,760 Pakitago nga para sa'kin? 178 00:13:55,840 --> 00:13:56,800 Sige. 179 00:13:57,320 --> 00:14:00,320 'Di natin gustong nakalantad itong dinamita. 180 00:14:00,840 --> 00:14:04,480 Kung mahanap ito ni Hari Henry, masusunog ang lahat. 181 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 Magpakasaya sa ménage à trois! 182 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 Si Henry ay nakatira kasama ang parehong babae. 183 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Palagi silang nagkikita-kita. 184 00:14:32,280 --> 00:14:36,040 Pinapahirapan niyon si Anne. 185 00:15:01,040 --> 00:15:04,160 'Di-kapani-paniwala, nangyari talaga itong laro ng baraha. 186 00:15:04,240 --> 00:15:08,720 Si Katherine at Anne at Henry ay umupo para maglaro ng baraha. 187 00:15:08,800 --> 00:15:12,880 Ang sama siguro ng kapaligiran. 188 00:15:12,960 --> 00:15:16,880 Si Katherine nakasimangot kay Anne, 189 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 si Henry siguro nagpapakasaya, 190 00:15:19,640 --> 00:15:23,760 at si Anne naman, natuwa siya sa pagsubok. 191 00:15:49,440 --> 00:15:50,680 Pagod na ako maglaro. 192 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 Magandang gabi. 193 00:15:58,840 --> 00:16:04,000 Ang pagmamaliit kay Anne ang magiging tanging pagkakamali ni Katherine. 194 00:16:08,200 --> 00:16:13,080 Sana tinanggap ni Katherine na tapos na noong alam ng lahat na ganoon. 195 00:16:13,160 --> 00:16:16,800 Hindi lang dahil 'di niya nabigyan ng tagapagmana si Henry. 196 00:16:16,880 --> 00:16:20,040 Dahil 'di nila mahal ang isa't-isa. Ano'ng inasahan niya? 197 00:16:20,120 --> 00:16:23,920 Ang tanging bagay na walang pagdududa ay mahal ako ni Henry 198 00:16:24,000 --> 00:16:26,240 higit pa sa pagmamahal niya kay Katherine. 199 00:16:26,320 --> 00:16:28,600 At magsasama talaga kami. 200 00:16:32,480 --> 00:16:33,520 Anne… 201 00:16:34,040 --> 00:16:37,280 Sinabihan na kita maraming beses na 'di ako magiging kabit mo. 202 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 -Hindi ka nga. -'Di 'yan ang iniisip niya. 203 00:16:40,360 --> 00:16:43,160 Ganito, inaayos pa ni Wolsey ang mga detalye, 204 00:16:43,240 --> 00:16:46,280 pero kailangan nating kumbinsihin ang pope 205 00:16:46,360 --> 00:16:49,440 na ang kasal ko kay Katherine ay hindi talaga balido. 206 00:16:51,480 --> 00:16:54,640 At ano ang plano para gawin 'yan? 207 00:16:54,720 --> 00:16:56,800 Sumang-ayon lang ang Simbahan sa kasal 208 00:16:56,880 --> 00:16:59,400 dahil 'di nakipagtalik si Katherine sa kapatid ko. 209 00:16:59,920 --> 00:17:02,040 -Nagsinungaling siya? -Maaari. 210 00:17:02,640 --> 00:17:04,320 Pinarusahan ako ng Diyos. 211 00:17:06,600 --> 00:17:08,000 Leviticus 20 berso 21. 212 00:17:08,080 --> 00:17:11,080 "Kung ikasal ng lalaki ang asawa ng kapatid niya, bawal mag-anak." 213 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Mismo. 214 00:17:13,280 --> 00:17:15,280 Iniisip mo ba ang iniisip ko? 215 00:17:16,960 --> 00:17:18,560 Kailangan nating patunayan. 216 00:17:19,280 --> 00:17:22,400 Kinumbinsi namin si Wolsey upang magsagawa ng divorce hearing, 217 00:17:22,480 --> 00:17:27,920 pero walang balak si Katherine sumuko nang walang laban. 218 00:17:28,640 --> 00:17:34,360 Ang kasal ni Henry at Katherine ay nilitis sa korte sa Blackfriars noong Hulyo 1529, 219 00:17:34,440 --> 00:17:36,840 at namumuno rito ay si Wolsey 220 00:17:36,920 --> 00:17:40,400 at ang tauhan ng pope, si Cardinal Lorenzo Campeggio. 221 00:17:40,480 --> 00:17:44,200 Makakuha ng diborsiyo para sa Hari ay hindi madali. 222 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 Kailangan ng awtoridad, ang pagsang-ayon ng pope. 223 00:17:49,760 --> 00:17:51,280 Tumayo si Henry. 224 00:17:51,360 --> 00:17:56,160 Sabi niya na nahihirapan siya sa pag-aalinlangan ng kanyang konsensya, 225 00:17:56,240 --> 00:18:01,320 na ang utak at puso niya ay 'di matiis 'tong kasinungalingan, 226 00:18:01,400 --> 00:18:03,640 pagiging asawa ng balo ng kanyang kapatid. 227 00:18:03,720 --> 00:18:06,760 Tumigil ka nga. Nahihilo ako sa'yo. 228 00:18:06,840 --> 00:18:08,280 'Di ko mapigilan! 229 00:18:08,360 --> 00:18:10,360 Maraming nakasalalay dito! 230 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Labas! 231 00:18:16,600 --> 00:18:19,080 Nabaliw si Katherine. Lumuhod siya sa'kin. 232 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 Ano? 233 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Isinumpa niya na birhen siya noong ikinasal kami. 234 00:18:22,640 --> 00:18:24,680 Diyos raw ang maging hukom sa kanya. 235 00:18:26,880 --> 00:18:30,520 Ayaw maghatol ng tauhan ng pope, sabi ni Wolsey na sayang lang sa oras. 236 00:18:30,600 --> 00:18:31,800 Walang maniniwala. 237 00:18:36,280 --> 00:18:37,640 Tapos na raw ang lahat. 238 00:18:42,200 --> 00:18:43,280 Tapos na nga. 239 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 Ang kapalpakan ng litis 240 00:18:50,720 --> 00:18:55,080 ay nangangahulugan na lahat ng inaasam nina Henry at Anne 241 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 ay bumagsak sa alikabok. 242 00:18:57,400 --> 00:19:01,640 Higit dalawang taon na silang naghihintay 243 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 upang magkasama nang pormal, 244 00:19:04,200 --> 00:19:06,920 at sinira lahat ni Katherine. 245 00:19:07,000 --> 00:19:11,440 Sanay si Henry na ginagawa ni Wolsey lahat ng hiling niya. 246 00:19:11,520 --> 00:19:15,800 Halos 20 taon na siyang pinaglinkuran nang tapat, 247 00:19:15,880 --> 00:19:18,040 pero pumapalpak ngayon si Wolsey. 248 00:19:18,120 --> 00:19:23,320 Hindi niya nakuha ang diborsiyong lubhang kailangan ng Hari. 249 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 'Di puwedeng makawala si Katherine! May iba pa sigurong paraan! 250 00:19:29,680 --> 00:19:30,880 Sinubukan natin lahat. 251 00:19:31,720 --> 00:19:35,360 Paano ang pope? Akala ko may impluwensiya ka sa kanya. 252 00:19:35,440 --> 00:19:37,520 Hindi lalaban ang pope kay Katherine. 253 00:19:37,600 --> 00:19:39,560 Marami siyang kaibigang matataas. 254 00:19:40,400 --> 00:19:42,760 Tanggapin natin ang mga bagay na 'di natin mababago. 255 00:19:43,960 --> 00:19:45,160 Hindi ako susuko. 256 00:19:46,760 --> 00:19:49,600 Dahil lang akala mo na 'di naaangkop ang mga rules sa'yo 257 00:19:50,520 --> 00:19:52,800 'di ibig sabihin na 'di ka madadale nito. 258 00:19:54,480 --> 00:19:58,160 Bale, isang lalaki ng simbahan na may kabit at dalawang anak 259 00:19:58,240 --> 00:20:00,720 ay gustong pag-usapan ang rules? 260 00:20:04,400 --> 00:20:09,000 Ang paninira rito bilang kabit ng Hari ay sobra na para sa'yo. 261 00:20:11,040 --> 00:20:13,440 'Di ako magbabalak ng mas mataas pa kung ako ikaw. 262 00:20:19,760 --> 00:20:21,880 Sa iyo, tama? 263 00:20:23,560 --> 00:20:24,760 Saan mo nakuha 'yan? 264 00:20:26,320 --> 00:20:28,880 Ayokong makarating ito sa Hari. 265 00:20:32,680 --> 00:20:39,280 Ang katotohanan na ang librong ito ay pag-aari ni Anne ay delikado. 266 00:20:39,360 --> 00:20:40,760 Kung mahuli siya, 267 00:20:40,840 --> 00:20:43,960 maaari siyang arestuhin at sunugin sa stake bilang erehe. 268 00:20:44,040 --> 00:20:47,480 Kailangan niyang mauna sa Hari bago ang iba 269 00:20:48,080 --> 00:20:50,280 dahil ang Hari lang ang makakaligtas sa kanya. 270 00:20:54,000 --> 00:20:55,120 Saan mo nakuha 'to? 271 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 Sa'kin 'to. 272 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 Henry kailangan mong basahin 'to. 273 00:20:59,800 --> 00:21:03,120 Maaari nitong baguhin ang buhay natin. Maaari nitong baguhin lahat. 274 00:21:04,720 --> 00:21:09,120 Sinasabi nito ang isang hari ay pinanganak 'di lamang para maging hari 275 00:21:09,200 --> 00:21:12,480 pero para maging pinuno ng bagong mundo nananagot lang sa Diyos, 276 00:21:12,560 --> 00:21:15,080 at 'di ka mauutusan ng pope. 277 00:21:15,160 --> 00:21:18,200 Ito ay paraan para patalsikin ang kalupitan ng pope 278 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 at ibalik ang biyaya mong karapatang mamuno. 279 00:21:21,520 --> 00:21:23,640 'Di ka mananagot kahit kanino maliban sa Diyos. 280 00:21:24,960 --> 00:21:26,120 Kahit ako hindi. 281 00:21:26,200 --> 00:21:28,520 'Di mo kailangan ng permiso kahit kanino. 282 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 Nakikita kong inamin ni Anne ang lahat. 283 00:21:52,720 --> 00:21:54,040 Mag-usap tayo, Wolsey. 284 00:22:01,480 --> 00:22:02,800 Nagmarka si Anne ng mga sipi. 285 00:22:02,880 --> 00:22:06,720 Mga sipi na nagsasabi na ang awtoridad ng Hari sa kanyang kaharian 286 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 ay mas mataas sa pope. Naiintindihan niya. 287 00:22:09,520 --> 00:22:11,440 Ang pope ay ang pinuno ng Simbahan. 288 00:22:11,520 --> 00:22:16,000 Siya ang namamahala sa lahat ng Christendom, 289 00:22:16,080 --> 00:22:18,080 ngunit sa buong Europe, 290 00:22:18,160 --> 00:22:22,960 ang mga tao ay lumipat sa bagong pag-isip tungkol sa pananampalataya. 291 00:22:23,040 --> 00:22:24,720 May paghahating nangyayari. 292 00:22:24,800 --> 00:22:29,680 Kung ano'ng naging isang Simbahan ay masakit na hinahati sa dalawa. 293 00:22:29,760 --> 00:22:32,680 Noong inilagay ni Anne ang libro sa kamay ni Henry, 294 00:22:32,760 --> 00:22:35,840 iniabot niya lahat ng katwirang kinailangan niya 295 00:22:35,920 --> 00:22:40,720 para humiwalay sa Rome at magtayo ng sariling simbahan sa England. 296 00:22:40,800 --> 00:22:44,040 Ginulat talaga nito ang buong mundo. 297 00:22:44,120 --> 00:22:47,600 Ito ay isa sa pinakamahalagang sandali, 'di lang sa paghahari ni Henry 298 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 pero sa buong kasaysayan ng England, 299 00:22:50,560 --> 00:22:52,880 at dahil lahat kay Anne! 300 00:22:52,960 --> 00:22:56,560 At minamarka nito ang katapusan ni Wolsey. 301 00:22:56,640 --> 00:22:59,400 Pumalpak siyang makakuha ng annulment. 302 00:22:59,480 --> 00:23:04,360 Nakakahiyang pinaalis siya sa korte at inaresto siya, 303 00:23:04,440 --> 00:23:07,640 pero namatay siya papunta sa Torre ng London. 304 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 'Di ko alam na sasama ka sa'min. 305 00:23:15,760 --> 00:23:19,640 Narinig ko na pinadala ni Henry si Katherine sa Windsor. 306 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 Si Thomas Cromwell, ang bagong kanang kamay ni Henry. 307 00:23:32,520 --> 00:23:35,960 Mas mabait kaysa kay Wolsey. Maamong mata, matatag na prinsipyo. 308 00:23:36,040 --> 00:23:38,240 Si Thomas Cromwell ay isang madla. 309 00:23:38,320 --> 00:23:40,040 Anak siya ng panday, 310 00:23:40,120 --> 00:23:44,440 pero isa rin siya sa pinakamahusay noong panahon ng Tudor. 311 00:23:44,520 --> 00:23:46,440 Magaling siya na abogado, 312 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 at siya ay repormador sa relihiyon, 313 00:23:48,800 --> 00:23:51,720 kaya marami siyang katulad kay Anne. 314 00:23:55,440 --> 00:23:57,400 Magagawa na ni Henry ang lahat ng gusto niya 315 00:23:57,480 --> 00:24:00,720 ngayong siya na ang Kataas-taasang Pinuno ng Simbahan! 316 00:24:00,800 --> 00:24:03,280 May nararamdaman ba akong parating na koronasyon? 317 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Hinay lang, Georgie boy. 318 00:24:15,080 --> 00:24:16,120 Ano 'yan? 319 00:24:16,200 --> 00:24:19,120 'Di ko alam na si Katherine ay magaling na artista. 320 00:24:22,160 --> 00:24:26,680 Paano natin alam na galing kay Katherine? Maaaring kahit sino. Baka isang omen. 321 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 Huwag kang madrama. 322 00:24:29,360 --> 00:24:30,480 Kalimutan mo na. 323 00:24:31,280 --> 00:24:33,880 Kapag ang babaeng tulad ni Anne ay patungo sa tuktok, 324 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 magagalit ang mga galit. 325 00:24:37,040 --> 00:24:39,240 Wala 'yan kundi biro. 326 00:24:41,760 --> 00:24:45,120 May kalaban na si Anne kung saan-saan. 327 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 Mahal ng tao si Katherine, ang tunay na Reyna, 328 00:24:48,520 --> 00:24:54,920 at ngayon idinidirekta ni Anne ang Hari sa radikal na relihiyon. 329 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 May pagbabanta sa buhay niya. 330 00:24:57,360 --> 00:24:58,680 Isang tala lang 'yon. 331 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 Ang korte ng madla ay mayroong halo-halong pananaw sa nangyari. 332 00:25:03,560 --> 00:25:06,680 Ang iba ay maka-Katherine. Ang iba ay maka-Anne. 333 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 Ito'y pugad ng mga manloloko. 334 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 Nagroromansa si Henry. 335 00:25:28,000 --> 00:25:30,240 Hindi isa pang patay na hayop, 'di ba? 336 00:25:44,640 --> 00:25:45,600 Gusto mo? 337 00:25:47,840 --> 00:25:49,920 Perpekto para sa kasal natin. 338 00:25:51,440 --> 00:25:52,320 Dali. 339 00:25:53,480 --> 00:25:54,640 Bigyan mo ako ng preview. 340 00:26:08,760 --> 00:26:09,920 Isa, dalawa… 341 00:27:19,520 --> 00:27:23,000 Anne. Alam mo kung ano'ng nararamdaman ko sa'yo. 342 00:27:23,080 --> 00:27:24,080 Alam ko, 343 00:27:24,680 --> 00:27:28,240 pero, Henry, 'di natin puwedeng pag-usapan 'to ulit. 344 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Masisiguro natin na si Anne at Henry 345 00:27:30,680 --> 00:27:33,920 ay 'di nagkaroon ng lubos na pagtatalik sa mga taong ito 346 00:27:34,000 --> 00:27:36,800 dahil walang maaasahang contraception, 347 00:27:36,880 --> 00:27:41,080 pero sigurado ako na ginagawa nila lahat maliban doon. 348 00:27:44,520 --> 00:27:45,680 Ikakasal tayo. 349 00:27:47,000 --> 00:27:48,120 Ito'y nasa oras lang. 350 00:27:48,200 --> 00:27:51,160 May mga kailangan lang akong ayusin, 'yon lang. 351 00:27:54,400 --> 00:27:56,760 Kailangan nating makuha ang European friends natin. 352 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Bakit 'di tayo pumunta sa France? 353 00:28:04,680 --> 00:28:06,160 Magandang ideya 'yan. 354 00:28:10,880 --> 00:28:14,920 Humiwalay talaga si Henry mula sa Katolikong Europe, 355 00:28:15,000 --> 00:28:17,640 at kung gagawin niyang Reyna si Anne, 356 00:28:17,720 --> 00:28:21,440 kailangan niya ang suporta ng isang Hari ng Europe. 357 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 Naisip nila, na kahit si Francis, ang Hari ng France, ay kilala si Anne, 358 00:28:25,360 --> 00:28:29,200 baka maibigay niya ang kanyang awtoridad sa kasal. 359 00:28:29,280 --> 00:28:32,760 Para kay Anne, maraming nakasalalay sa pagpunta sa France. 360 00:28:32,840 --> 00:28:36,400 Ito ang una niyang paglakbay kasama si Henry. 361 00:28:36,480 --> 00:28:40,440 Sila ay item, at ito ang punto kung saan magiging publiko ito. 362 00:29:02,840 --> 00:29:05,080 Paano kung hindi ko mapili si Francis? 363 00:29:05,160 --> 00:29:08,440 Teka. Walang maskarang malaki ang makakatago sa ilong 'yon. 364 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Napaka-competitive mo. 365 00:29:11,280 --> 00:29:14,120 Narito tayo para gawin kaibigan ang Hari ng France, 366 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 sa pagka-unawa na ako ang mas mabuting lalaki. 367 00:29:18,440 --> 00:29:20,400 Hindi ko iisipin kundi man. 368 00:29:20,960 --> 00:29:22,560 Gawin mo na ang iyong tungkulin. 369 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 Dinala ni Henry ang kabit niya. 370 00:30:21,320 --> 00:30:22,840 Anne Boleyn! 371 00:30:23,760 --> 00:30:25,160 Nakakagulat! 372 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 Sana mabuti ang kapatid mong babae? 373 00:30:32,000 --> 00:30:36,440 Your Majesty, may gusto kaming pag-usapan ni Hari Henry. 374 00:30:37,440 --> 00:30:40,320 At hindi 'to tungkol sa wrestling. 375 00:30:42,840 --> 00:30:44,800 Hanapin mo ako mamaya. 376 00:30:45,600 --> 00:30:47,080 Mag-usap tayo. 377 00:30:56,320 --> 00:30:58,760 Tumatawag ang buffet! Nagugutom ako! 378 00:31:00,400 --> 00:31:02,880 Napakasaya ni Anne na makabalik sa France. 379 00:31:02,960 --> 00:31:05,920 Malaking parte ang France sa kanyang paglaki. 380 00:31:06,000 --> 00:31:09,040 Gustong makita ni Anne ang kaibigan niyang si Marguerite, 381 00:31:09,120 --> 00:31:11,800 na taos-puso niyang sinusulatan. 382 00:31:20,600 --> 00:31:22,120 May hinahanap ka? 383 00:31:22,720 --> 00:31:25,840 Si Marguerite? Kapatid ni Hari Francis. Magkaibigan kami. 384 00:31:26,720 --> 00:31:28,240 'Di mo alam na 'di siya pupunta? 385 00:31:28,840 --> 00:31:31,600 Tama. May sakit siya. 386 00:31:32,640 --> 00:31:35,840 Baka allergic siya sa mga puta. 387 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 Huwag mong ipakitang umiiyak ka. 388 00:32:02,840 --> 00:32:04,720 Pep talk ba ito? 389 00:32:06,600 --> 00:32:08,320 Anak ako ng panday. 390 00:32:09,040 --> 00:32:12,600 Walang tao sa kuwartong ito na iniisip na nararapat ako rito. 391 00:32:13,360 --> 00:32:16,600 Anne, kapag bugbugin ka nila… 392 00:32:17,880 --> 00:32:19,440 …tandaan mo kung sino ka. 393 00:32:43,000 --> 00:32:45,040 Uy, dali na. 394 00:32:45,120 --> 00:32:47,640 Salamat sa'yong alindog at sa talas ng isip ko, 395 00:32:47,720 --> 00:32:49,600 may biyaya na tayo ng France. 396 00:32:52,760 --> 00:32:56,280 Hindi ka kakausapin ng mga batang 'yon kung nandoon ako. 397 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Ayos lang. 398 00:33:00,880 --> 00:33:02,520 Kaya kong ipagtanggol ang sarili ko. 399 00:33:08,000 --> 00:33:09,160 Ayos lang. 400 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Salo kita. 401 00:33:16,440 --> 00:33:17,720 Noong namatay ang tatay ko, 402 00:33:19,120 --> 00:33:22,720 akala ng mga tagapayo niya na 'di ko kayang mamuno sa England. 403 00:33:23,600 --> 00:33:26,920 Pero naniniwala ako na pinili ako ng Diyos maging Hari. 404 00:33:27,000 --> 00:33:30,440 at tungkulin ko ito upang matupad 'yon kung kaya ko. 405 00:33:32,320 --> 00:33:33,720 Ngunit may tiwala ka sa'kin. 406 00:33:36,480 --> 00:33:37,720 May tiwala ako sa'yo. 407 00:33:42,800 --> 00:33:44,120 Kaya natin 'to, Anne. 408 00:35:02,080 --> 00:35:03,080 Sigurado ka? 409 00:35:36,680 --> 00:35:39,040 Bukod-tangi ka, Anne Boleyn. 410 00:35:45,440 --> 00:35:46,400 Ano'ng problema? 411 00:35:50,840 --> 00:35:53,520 Sa tingin mo na nabuntis ako kagabi? 412 00:35:56,880 --> 00:35:58,400 Magandang pag-iisip 'yan. 413 00:35:59,600 --> 00:36:01,160 Henry, seryoso ako! 414 00:36:01,240 --> 00:36:02,880 Seryoso nga ako. 415 00:36:06,680 --> 00:36:07,920 Pabayaan na ang Rome. 416 00:36:09,600 --> 00:36:11,080 Kakampi natin ang France. 417 00:36:12,040 --> 00:36:13,360 Wala nang paghihintay. 418 00:36:15,520 --> 00:36:17,080 Magpakasal na tayo ngayon. 419 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 Gusto kita, Anne. 420 00:36:20,960 --> 00:36:25,000 Gusto kita araw-araw sa tabi ko bilang asawa ko. 421 00:36:29,320 --> 00:36:30,440 Mahal kita. 422 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 Mahal kita. 423 00:36:48,160 --> 00:36:53,520 Nagpakasal nang pribado si Henry at Anne noong 1532 sa Dover. 424 00:36:54,080 --> 00:36:56,280 Hindi lang pribado pero sikreto rin. 425 00:37:00,320 --> 00:37:03,720 Si Anne ay medyo hindi kilalang babae, 426 00:37:03,800 --> 00:37:08,160 ngunit siya ay kinuha sa madla upang pakasalan ang Hari ng England, 427 00:37:08,240 --> 00:37:10,840 na na-torete sa kanya. 428 00:37:10,920 --> 00:37:15,120 Ito ang ipinaglaban niya sa loob ng pitong mahabang taon, 429 00:37:15,200 --> 00:37:18,600 at determinado siyang lasapin ang kanyang sandali. 430 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 Ginawa ni Henry para kay Anne 431 00:37:28,520 --> 00:37:30,000 dahil mahal niya, 432 00:37:30,080 --> 00:37:34,800 pero dahil gusto rin niya ng tagapagmana. 433 00:37:39,000 --> 00:37:41,800 Naniwala si Henry at Anne na lehitimo ang kasal nila, 434 00:37:41,880 --> 00:37:43,720 pero kasal siya kay Katherine ng Aragon. 435 00:37:43,800 --> 00:37:46,320 Kasala siya sa dalawang reyna. Siya ay bigamist. 436 00:37:54,280 --> 00:37:55,560 Ayos lang lahat? 437 00:37:58,120 --> 00:38:00,640 'Di lang ako gutom ngayong umaga. 438 00:38:01,880 --> 00:38:03,720 Medyo nahihilo nga ako. 439 00:38:04,320 --> 00:38:06,720 Pakiabot nga ako ng isang mansanas? 440 00:38:08,080 --> 00:38:08,920 Salamat. 441 00:38:10,880 --> 00:38:15,200 Halos hindi ka kumain buong linggo. Ayos ka lang? Tawag ba ako ng doktor? 442 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 Huwag na. Ang sarap ng pakiramdam ko. 443 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 Buntis ka? 444 00:38:25,480 --> 00:38:26,800 Sa wakas! 445 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 Anak ko! Sabi ng astrologer ko na magiging lalaki! 446 00:38:32,040 --> 00:38:34,080 Ang tagal kong naghintay, Anne. 447 00:38:40,240 --> 00:38:44,040 Noong 1532, si Thomas Cranmer ay hinirang bilang Arsobispo ng Canterbury. 448 00:38:44,120 --> 00:38:46,320 Nagbukas siya ng napakaikling imbestigasyon 449 00:38:46,400 --> 00:38:48,640 sa kasal ni Henry kay Katherine ng Aragon, 450 00:38:48,720 --> 00:38:50,040 idineklara itong walang bisa, 451 00:38:50,120 --> 00:38:53,520 at idineklarang lehitimo ang kasal ni Anne kay Henry. 452 00:38:54,600 --> 00:38:59,200 Mararanasan ni Anne ang pinakapambihirang sandali sa kanyang buhay. 453 00:38:59,280 --> 00:39:00,200 Ang koronasyon niya. 454 00:39:00,280 --> 00:39:06,040 Lahat ng tao sa London ay kinailangang maglagay ng pageants at banners 455 00:39:06,120 --> 00:39:10,000 at ipagdiwang si Anne, sa kahulugan ay sambahin siya. 456 00:39:10,880 --> 00:39:13,160 Apat na araw na pagdiriwang ito, 457 00:39:13,240 --> 00:39:17,280 at sa puso nito, ang sentro ng atensyon ay si Anne. 458 00:39:18,000 --> 00:39:21,800 Kapag dumampi ang korona sa ulo, nagawa na niya. Siya ang Reyna. 459 00:39:23,880 --> 00:39:26,840 Desperado akong umihi ulit. Normal ba 'yon? 460 00:39:26,920 --> 00:39:30,280 May pressure sa'yong pantog. At kung minana ng bata ang binti ng tatay, 461 00:39:30,360 --> 00:39:34,040 baka pinipigilan mo talaga. Ngumiti lang sa sakit. 462 00:39:34,120 --> 00:39:35,400 Ayan na siya. 463 00:39:37,240 --> 00:39:39,000 Mukha kang malahari, kapatid. 464 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 Ang galing niyon! 465 00:39:40,720 --> 00:39:44,160 'Di ako makapaniwala na ang hipag ko ay ang Reyna ng England. 466 00:39:44,240 --> 00:39:47,760 Sino'ng nag-akala? Isang Boleyn sa trono ng English. 467 00:39:51,640 --> 00:39:53,840 Sige. Kunin niyo na si Tatay Boleyn 468 00:39:53,920 --> 00:39:57,480 bago siyang magluha sa aking damit. 469 00:39:58,240 --> 00:39:59,240 Aking Reyna! 470 00:40:04,680 --> 00:40:07,200 At sa magiging Hari ng England. 471 00:40:11,400 --> 00:40:14,880 Heto kung saan ginagawa ang mga fairy tales. 472 00:40:14,960 --> 00:40:20,040 Ang kailangan lang gawin ni Anne ay mag-anak ng malusog na lalaki, 473 00:40:20,120 --> 00:40:23,320 at ang fairy tale niya ay magkakaroon ng masayang katapusan. 474 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 Ayos ka lang! Kaya mo 'to, okay? 475 00:40:40,560 --> 00:40:43,720 Halika, huminga kasabay ko. 476 00:40:43,800 --> 00:40:44,960 Sige. 477 00:40:47,120 --> 00:40:49,880 'Di ko kaya. Sobrang pagod ko! 'Di ko kaya! 478 00:40:49,960 --> 00:40:52,400 Anne, tingnan mo ako. Oo? 479 00:40:52,480 --> 00:40:53,600 Ang susunod na Hari 480 00:40:53,680 --> 00:40:57,880 ay parating na sa mundong ito ngayon, okay? 481 00:40:57,960 --> 00:41:00,720 Lahat ng pinangarap mo, mangyayari na. 482 00:41:01,240 --> 00:41:05,360 Pero kailangan kitang mag-focus. 483 00:41:17,200 --> 00:41:20,360 Para kay Anne, nakasalalay lahat dito. 484 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 Alam niyang 'di sapat ang anak na babae. 485 00:41:23,560 --> 00:41:25,920 Sa panahon ngayon, 'di-kapani-paniwala 486 00:41:26,000 --> 00:41:32,080 na nakasalalay ang kapalaran ni Anne sa pagsilang ng lalaki, hindi babae. 487 00:41:32,160 --> 00:41:36,880 Ang tanging paraan na si Anne ay magiging ganap na ligtas 488 00:41:37,720 --> 00:41:42,720 ay magsilang ng lalaki na kinailangan ni Henry maging Hari. 489 00:41:42,800 --> 00:41:44,840 May problema ba sa kanya? 490 00:42:38,760 --> 00:42:43,760 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Nick Barrios