1
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,200
Ser la amante de un hombre casado
es como estar rodeada de llamas.
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,400
¿Sabes qué significa
que te ame el rey de Inglaterra?
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,920
¿Por qué confiar en ti?
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,400
Serías una gran reina.
6
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Pero ya tiene una.
Y el pueblo adora a Catalina.
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,040
Sea lo que sea esto, se acabó.
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,160
Cometes un grave error.
9
00:00:54,960 --> 00:00:58,800
Has tirado por la borda tu futuro,
el futuro de tu familia.
10
00:00:58,880 --> 00:01:00,120
¡Te quiero, Ana!
11
00:01:04,160 --> 00:01:05,000
¡Adelante!
12
00:01:29,480 --> 00:01:33,400
ANA BOLENA
13
00:01:36,040 --> 00:01:38,440
CASTILLO DE HEVER
INGLATERRA
14
00:01:39,200 --> 00:01:41,120
¿Casaros? ¿En serio?
15
00:01:41,200 --> 00:01:43,680
¡Sí, en tus sueños!
16
00:01:43,760 --> 00:01:48,360
Bueno, en la corte se rumorea
que Enrique quiere una anulación.
17
00:01:48,440 --> 00:01:53,080
El papa nunca aceptará eso.
Eso supondrá un problemilla.
18
00:01:53,160 --> 00:01:57,320
Catalina es muy mayor para concebir
y el rey aún necesita un hijo.
19
00:01:58,160 --> 00:02:00,640
¿Dijo que se casaría contigo, Ana?
20
00:02:01,320 --> 00:02:02,160
Claro.
21
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Más o menos.
22
00:02:06,320 --> 00:02:10,160
Algunas de las cartas de Enrique a Ana
son sexualmente explícitas.
23
00:02:10,240 --> 00:02:15,600
Está claro que estaba obsesionado
con la idea de tener sexo con ella.
24
00:02:15,680 --> 00:02:17,160
Él le escribe
25
00:02:17,240 --> 00:02:22,920
que quiere "una noche
para besar sus patitos",
26
00:02:23,000 --> 00:02:25,280
que en jerga tudor significa "pechos".
27
00:02:25,360 --> 00:02:29,400
En el transcurso de esas cartas,
algo cambia,
28
00:02:29,480 --> 00:02:30,960
y hay un momento
29
00:02:31,040 --> 00:02:35,240
en el que Enrique parece estar
más firmemente comprometido con Ana.
30
00:02:36,720 --> 00:02:40,680
Había muchas cosas
que él no podía decir en voz alta,
31
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
como: "Cásate conmigo".
32
00:02:42,400 --> 00:02:44,560
Pero eso es lo que quería.
33
00:02:45,560 --> 00:02:48,520
E invitarme de nuevo a la corte
34
00:02:49,080 --> 00:02:52,640
y prometerme que me reconocería
como su amada
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
solo lo confirmaba.
36
00:02:56,280 --> 00:02:57,840
Ana vuelve a la corte,
37
00:02:57,920 --> 00:03:00,120
pero esta vez las cosas son distintas
38
00:03:00,200 --> 00:03:05,080
porque Enrique ha prometido
intentar convertirla en su esposa y reina.
39
00:03:05,720 --> 00:03:10,680
La idea de que quizá el rey de Inglaterra
dejara de lado a su primera esposa
40
00:03:10,760 --> 00:03:14,120
y se casara con otra persona
fue muy impactante.
41
00:03:14,200 --> 00:03:17,680
Enrique sigue casado
con Catalina de Aragón.
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,320
Has vuelto.
43
00:03:28,400 --> 00:03:29,680
De nuevo.
44
00:03:38,440 --> 00:03:40,720
Es exquisito, ¿no?
45
00:03:40,800 --> 00:03:43,520
Un regalo de Enrique. Era de su madre.
46
00:03:47,360 --> 00:03:51,280
Oh, eso es una monada.
47
00:03:58,200 --> 00:04:01,840
Catalina ya está acostumbrada
a las infidelidades de su marido
48
00:04:02,400 --> 00:04:06,040
y probablemente piensa
que es más de lo mismo.
49
00:04:06,120 --> 00:04:09,840
Que perderá interés en Ana
tan pronto como en las otras.
50
00:04:10,440 --> 00:04:12,520
¡No puedo creer que hayamos vuelto!
51
00:04:13,760 --> 00:04:15,960
Y esta vez con algo de ventaja.
52
00:04:27,960 --> 00:04:31,760
- Catalina me cree patética.
- ¿Creías que te chocaría los cinco?
53
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
Intentas robarle a su marido.
54
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Pero él no la ama.
55
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
¿Acaso importa?
56
00:04:40,640 --> 00:04:44,080
Es raro pensar que antes se casó
con el hermano de Enrique.
57
00:04:44,160 --> 00:04:48,920
Lo recuerdo. Sí, él muere
y ella aparece del brazo de Enrique.
58
00:04:49,440 --> 00:04:51,360
Bueno, no tenían otra opción.
59
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
Sería tan buena reina como ella.
60
00:04:59,000 --> 00:05:00,600
Con ese vestido, lo serías.
61
00:05:07,520 --> 00:05:09,520
¿Qué te preocupa?
62
00:05:11,280 --> 00:05:12,240
Preciosa.
63
00:05:13,520 --> 00:05:14,800
Virtuosa.
64
00:05:15,400 --> 00:05:16,280
Resuelta.
65
00:05:17,640 --> 00:05:19,920
La mejor reina de la historia.
66
00:05:24,800 --> 00:05:28,640
Coge lo demás después.
Enrique te ha dado mi antiguo aposento.
67
00:05:29,280 --> 00:05:30,800
En fin, nunca me gustó.
68
00:05:31,840 --> 00:05:33,280
Nos iremos a mediodía.
69
00:05:33,960 --> 00:05:35,680
Oh, no me di cuenta.
70
00:05:35,760 --> 00:05:37,440
No redecores demasiado,
71
00:05:37,520 --> 00:05:40,160
ya que tu estancia aquí será temporal.
72
00:05:45,800 --> 00:05:48,800
Ana y Wolsey son viejos rivales.
73
00:05:48,880 --> 00:05:50,080
Tienen un pasado.
74
00:05:50,160 --> 00:05:54,120
Para Wolsey,
Ana es un capricho pasajero del rey,
75
00:05:54,200 --> 00:05:57,520
no la auténtica amenaza que es realmente.
76
00:05:59,240 --> 00:06:00,480
¡Buen viaje!
77
00:06:05,200 --> 00:06:06,320
Impresionante.
78
00:06:08,520 --> 00:06:10,280
Sí. Sí, lo es.
79
00:06:11,960 --> 00:06:13,240
Hablaba de ti.
80
00:06:14,880 --> 00:06:17,320
Iré a ver el resto de tus cosas.
81
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
Su Majestad.
82
00:06:23,880 --> 00:06:25,840
- Te he traído una fusta.
- ¿Oh?
83
00:06:25,920 --> 00:06:26,880
Para montar.
84
00:06:26,960 --> 00:06:28,080
Saldremos juntos.
85
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
No tengo nada que ponerme.
86
00:06:30,880 --> 00:06:32,600
Ya he elegido algo por ti.
87
00:06:34,960 --> 00:06:36,240
Sabes montar, ¿no?
88
00:06:41,080 --> 00:06:44,000
No sé si tendréis
vigor para seguirme, Majestad.
89
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Quédate con los caballos.
90
00:07:22,000 --> 00:07:24,040
Mis reglas, ¿recuerdas?
91
00:07:31,040 --> 00:07:33,520
Hace mucho
que no tengo tan buena compañía.
92
00:07:35,240 --> 00:07:40,280
¿Cómo va lo de la anulación?
93
00:07:41,320 --> 00:07:42,200
Estoy en ello.
94
00:07:43,000 --> 00:07:44,080
Te lo prometo.
95
00:07:44,160 --> 00:07:46,360
Hace años que no me acerco a ella.
96
00:07:46,440 --> 00:07:49,160
Le interesa más la Biblia
que el placer carnal.
97
00:07:50,160 --> 00:07:52,160
No será una Biblia en inglés.
98
00:07:52,240 --> 00:07:56,160
Claro que no. La Biblia debería
leerse en latín, como siempre.
99
00:07:57,880 --> 00:07:59,360
Oí que querías quemarlos.
100
00:08:00,600 --> 00:08:02,840
- ¿Los libros o a los herejes?
- Ambos.
101
00:08:03,680 --> 00:08:06,720
Bueno, conocen
las consecuencias de que los pillen.
102
00:08:09,200 --> 00:08:11,160
¿El castigo encaja con el crimen?
103
00:08:28,080 --> 00:08:28,920
¡Enrique!
104
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Dios mío, ¿qué ha pasado?
105
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
¡Te pillé!
106
00:08:39,800 --> 00:08:40,760
Ana, yo…
107
00:08:41,680 --> 00:08:43,560
Ana, lo siento.
108
00:08:44,120 --> 00:08:45,360
- Suelta.
- Lo siento.
109
00:08:45,440 --> 00:08:47,200
Por favor, perdóname.
110
00:08:47,840 --> 00:08:48,680
Te pillé.
111
00:09:25,960 --> 00:09:28,560
Quiero que mi futuro bebé
sea el próximo rey.
112
00:09:34,800 --> 00:09:36,680
Eso es todo lo que he anhelado.
113
00:09:40,160 --> 00:09:42,520
Cuando Enrique VIII era rey,
114
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
los Tudor eran una dinastía nueva
115
00:09:45,520 --> 00:09:47,560
y también frágil,
116
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
así que era muy consciente
117
00:09:49,680 --> 00:09:53,840
de que tenía que engendrar un hijo varón
para fortalecer el trono.
118
00:09:53,920 --> 00:09:56,360
Ana no puede embarazarse antes de casarse
119
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
porque el heredero sería ilegítimo.
120
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Tienen que hacerlo bien.
121
00:10:00,280 --> 00:10:02,760
Él necesita un heredero legítimo al trono.
122
00:10:02,840 --> 00:10:05,760
Si me deseas,
tendrás que casarte conmigo primero.
123
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
Lo haré.
124
00:10:10,720 --> 00:10:11,640
Lo quiero todo.
125
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
Quiero que tú…
126
00:10:16,120 --> 00:10:17,040
seas mía.
127
00:10:36,000 --> 00:10:38,560
Desde esa primera cita juntos,
128
00:10:40,120 --> 00:10:40,960
lo amé.
129
00:10:43,160 --> 00:10:44,360
Pero había cosas…
130
00:10:46,680 --> 00:10:47,760
que él no sabía,
131
00:10:49,160 --> 00:10:50,920
cosas que no podía enseñarle.
132
00:10:51,000 --> 00:10:54,360
Sabía que era propenso
a quemar herejes en la hoguera.
133
00:10:55,040 --> 00:10:59,160
Y yo, en cierto modo, era un poco hereje,
134
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
con mis controvertidas lecturas.
135
00:11:03,960 --> 00:11:05,640
Jugaba a un juego peligroso.
136
00:11:23,600 --> 00:11:26,280
¿Otro regalo de Enrique, por casualidad?
137
00:11:26,360 --> 00:11:27,520
Claro que sí.
138
00:11:29,120 --> 00:11:33,400
¿Supongo que vuestra primera cita oficial
ha ido bien?
139
00:11:34,560 --> 00:11:37,800
Porque tu nuevo novio me acaba de nombrar
140
00:11:38,800 --> 00:11:43,840
señor del cuerpo
y maestro de los sabuesos.
141
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
Es un título absolutamente ridículo,
142
00:11:47,120 --> 00:11:50,160
pero si me dices que eres importante
me impresiona.
143
00:11:50,240 --> 00:11:53,120
Cuando no estés mirando
a los ojos a tu amorcito,
144
00:11:53,200 --> 00:11:55,680
pensé que te gustaría mirar esto.
145
00:11:59,120 --> 00:12:02,440
La obediencia del hombre cristiano
de William Tyndale.
146
00:12:04,080 --> 00:12:07,880
Dice que el rey
no debe responder ante nadie,
147
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
ni ante el papa.
148
00:12:11,960 --> 00:12:15,240
Podría ser la respuesta
a tu problema llamado Catalina.
149
00:12:15,320 --> 00:12:16,840
Controvertido.
150
00:12:17,560 --> 00:12:19,160
Muy herético.
151
00:12:20,480 --> 00:12:22,200
Que no te pillen con él, Ana.
152
00:12:22,760 --> 00:12:26,960
Ana y su hermano, Jorge,
han adoptado claramente
153
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
algunas de estas ideas religiosas
tan radicales
154
00:12:29,880 --> 00:12:33,440
que están empezando
a extenderse por Inglaterra.
155
00:12:33,520 --> 00:12:35,400
Y esto es peligroso para ellos.
156
00:12:35,480 --> 00:12:38,200
Va contra la religión oficial
157
00:12:38,280 --> 00:12:40,680
y el castigo por eso es la muerte.
158
00:12:40,760 --> 00:12:42,600
¿Qué tramáis vosotros dos?
159
00:12:44,520 --> 00:12:47,520
Le estaba contando a Ana lo de mi ascenso.
160
00:12:50,040 --> 00:12:51,640
Celebremos tu nuevo puesto.
161
00:12:53,240 --> 00:12:54,280
Suena estupendo,
162
00:12:55,400 --> 00:12:59,360
pero esos sabuesos no se cuidarán solos.
163
00:13:10,120 --> 00:13:12,440
Ana tiene en su poder
164
00:13:12,520 --> 00:13:15,680
uno de los libros
más controvertidos que existen:
165
00:13:15,760 --> 00:13:19,280
La obediencia del hombre cristiano
de William Tyndale.
166
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
Es pura dinamita.
167
00:13:20,440 --> 00:13:25,280
Este libro establece
que el rey debe estar por encima del papa.
168
00:13:25,360 --> 00:13:30,000
Desafía los cimientos
de la fe católica romana.
169
00:13:30,080 --> 00:13:33,160
William Tyndale huye del rey de Inglaterra
170
00:13:33,240 --> 00:13:36,120
por haber traducido la Biblia al inglés.
171
00:13:36,200 --> 00:13:39,080
Se considera ilegal
en la Inglaterra de Enrique.
172
00:13:39,680 --> 00:13:43,640
Es una herejía
y puede llevarte a la hoguera.
173
00:13:48,000 --> 00:13:50,040
¿Sigues leyendo eso?
174
00:13:50,120 --> 00:13:52,840
Dios, ¿qué hora es? ¡Voy a llegar tarde!
175
00:13:52,920 --> 00:13:55,760
- ¡Deja el libro y ponte las joyas!
- Guárdamelo.
176
00:13:55,840 --> 00:13:56,680
Sí.
177
00:13:57,320 --> 00:14:00,200
No quiero este trozo de dinamita
suelto por ahí.
178
00:14:00,840 --> 00:14:04,400
Si el rey lo encontrara,
todo podría quedar hecho cenizas.
179
00:14:06,520 --> 00:14:08,240
¡Disfruta del ménage à trois!
180
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
Enrique vive con las dos mujeres
bajo el mismo techo.
181
00:14:29,200 --> 00:14:32,200
Se cruzan constantemente.
182
00:14:32,280 --> 00:14:35,440
Eso le resulta insoportable a Ana.
183
00:15:01,040 --> 00:15:04,160
Es increíble,
pero esta partida de cartas ocurrió.
184
00:15:04,240 --> 00:15:08,720
Catalina, Ana y Enrique
se sentaron a jugar a las cartas.
185
00:15:08,800 --> 00:15:12,880
El ambiente debía de ser tóxico.
186
00:15:12,960 --> 00:15:16,880
Catalina lanzándole
miradas de puro odio a Ana,
187
00:15:16,960 --> 00:15:19,560
Enrique probablemente disfrutando de todo
188
00:15:19,640 --> 00:15:23,760
y, en cuanto a la propia Ana,
bueno, sin duda le gustaban los retos.
189
00:15:49,440 --> 00:15:50,680
Estoy harta de jugar.
190
00:15:52,760 --> 00:15:53,600
Buenas noches.
191
00:15:58,840 --> 00:16:03,880
Subestimar a Ana
llegará a ser el mayor error de Catalina.
192
00:16:08,200 --> 00:16:13,080
Ojalá Catalina hubiera aceptado
que había acabado cuando todos lo sabían.
193
00:16:13,160 --> 00:16:16,800
No solo no le había dado a Enrique
un heredero varón.
194
00:16:16,880 --> 00:16:20,040
Es que no se amaban.
¿Qué esperaba ella que hiciera?
195
00:16:20,120 --> 00:16:23,920
No cabía duda de que Enrique me amaba a mí
196
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
más de lo que nunca amó a Catalina.
197
00:16:26,320 --> 00:16:28,560
Y de que íbamos a estar juntos.
198
00:16:32,480 --> 00:16:33,400
Ana…
199
00:16:34,040 --> 00:16:36,920
Te lo he dicho muchas veces.
No seré tu amante.
200
00:16:37,800 --> 00:16:40,280
- No lo eres.
- ¡No es lo que piensa ella!
201
00:16:40,360 --> 00:16:43,160
Oye, Wolsey aún está
trabajando en los detalles,
202
00:16:43,800 --> 00:16:45,680
pero debemos convencer al papa
203
00:16:45,760 --> 00:16:48,960
de que mi matrimonio con Catalina
nunca fue válido.
204
00:16:51,480 --> 00:16:54,640
¿Y cómo piensas hacerlo exactamente?
205
00:16:54,720 --> 00:16:58,800
Pudimos casarnos porque Catalina dijo
que no se acostó con mi hermano.
206
00:16:59,920 --> 00:17:01,880
- ¿Crees que mintió?
- Es posible.
207
00:17:02,640 --> 00:17:04,320
Por eso Dios me castiga.
208
00:17:06,560 --> 00:17:09,760
Levítico 20, 21: "Si desposas
a la mujer de tu hermano,
209
00:17:09,840 --> 00:17:11,080
no tendréis hijos".
210
00:17:11,160 --> 00:17:12,040
Exacto.
211
00:17:13,280 --> 00:17:14,680
¿Piensas lo que yo?
212
00:17:17,040 --> 00:17:18,240
Hay que demostrarlo.
213
00:17:19,280 --> 00:17:22,400
Wolsey convocó una audiencia de divorcio,
214
00:17:22,480 --> 00:17:27,760
pero Catalina no tenía la menor intención
de rendirse sin luchar.
215
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Se juzga el matrimonio real
216
00:17:30,560 --> 00:17:34,360
en un tribunal de Blackfriars
en julio de 1529
217
00:17:34,440 --> 00:17:36,840
y lo presiden Wolsey
218
00:17:36,920 --> 00:17:40,400
y el enviado del papa,
el cardenal Lorenzo Campeggio.
219
00:17:40,480 --> 00:17:44,200
Conseguir el divorcio para el rey
no es tarea fácil.
220
00:17:44,280 --> 00:17:48,360
Necesita la autoridad
y aprobación del papa.
221
00:17:49,760 --> 00:17:51,280
Enrique se levanta.
222
00:17:51,360 --> 00:17:56,160
Dice que lo han estado afligiendo
los escrúpulos de su conciencia,
223
00:17:56,240 --> 00:18:01,200
que su mente y su corazón
no pueden vivir con esa mentira,
224
00:18:01,280 --> 00:18:03,640
estar casado con la viuda de su hermano.
225
00:18:03,720 --> 00:18:06,760
Deja de pasearte. ¡Me estás mareando!
226
00:18:06,840 --> 00:18:08,280
¡No puedo evitarlo!
227
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
¡Todo depende de esto!
228
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
¡Fuera!
229
00:18:16,600 --> 00:18:19,080
Catalina se derrumbó.
Se arrojó a mis pies.
230
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
¿Qué?
231
00:18:20,120 --> 00:18:22,560
Juró que era virgen cuando nos casamos.
232
00:18:22,640 --> 00:18:24,680
Dijo que Dios debería juzgarla.
233
00:18:26,880 --> 00:18:31,600
El cardenal se negó a emitir un juicio.
Según Wolsey, es inútil. Nadie lo creerá.
234
00:18:36,480 --> 00:18:37,640
Dice que se acabó.
235
00:18:42,200 --> 00:18:43,040
Y un cuerno.
236
00:18:48,480 --> 00:18:50,640
El fracaso del juicio
237
00:18:50,720 --> 00:18:55,080
significa que todas las esperanzas
de Enrique y Ana
238
00:18:55,160 --> 00:18:57,320
acaban de derrumbarse.
239
00:18:57,400 --> 00:19:01,640
Llevan más de dos años esperando
240
00:19:01,720 --> 00:19:04,120
para estar juntos formalmente
241
00:19:04,200 --> 00:19:06,920
y Catalina lo ha echado todo a perder.
242
00:19:07,000 --> 00:19:11,440
Enrique estaba acostumbrado
a que Wolsey hiciera lo que le pidiera.
243
00:19:11,520 --> 00:19:15,400
Le había servido fielmente
durante unos 20 años,
244
00:19:15,880 --> 00:19:18,040
pero ahora Wolsey está fracasando.
245
00:19:18,120 --> 00:19:23,320
No ha conseguido el divorcio
que el rey necesita tan desesperadamente.
246
00:19:23,400 --> 00:19:27,080
¡Catalina no puede salirse con la suya!
¡Habrá otra forma!
247
00:19:29,760 --> 00:19:30,880
Lo intentamos todo.
248
00:19:31,720 --> 00:19:35,360
¿Y el papa?
Creía que tenías influencia sobre él.
249
00:19:35,440 --> 00:19:37,520
El papa nunca irá contra Catalina.
250
00:19:37,600 --> 00:19:42,760
Ella tiene amigos en las altas esferas.
Debemos aceptar lo que no podemos cambiar.
251
00:19:43,960 --> 00:19:45,160
No voy a rendirme.
252
00:19:46,760 --> 00:19:49,360
Aunque creas que las reglas
no se te aplican,
253
00:19:50,520 --> 00:19:52,240
no puedes romperlas.
254
00:19:54,480 --> 00:19:58,160
¿Un hombre de la Iglesia
con una amante y dos hijos
255
00:19:59,120 --> 00:20:00,720
quiere hablar de reglas?
256
00:20:04,400 --> 00:20:09,000
Vivir aquí como amante del rey
ya está por encima de tu posición.
257
00:20:11,040 --> 00:20:13,440
Yo no apuntaría más alto de ser tú.
258
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
Es tuyo, creo.
259
00:20:23,640 --> 00:20:24,760
¿Cómo lo tienes?
260
00:20:26,320 --> 00:20:28,440
Sería terrible que llegara al rey.
261
00:20:32,680 --> 00:20:39,280
El hecho de que Ana tenga este libro
es un peligro mortal.
262
00:20:39,360 --> 00:20:43,960
Si lo encuentran, podrían arrestarla
y quemarla en la hoguera por hereje.
263
00:20:44,040 --> 00:20:47,480
Ella tiene que llegar al rey
antes que nadie,
264
00:20:48,120 --> 00:20:50,280
porque ahora solo él puede salvarla.
265
00:20:54,080 --> 00:20:56,240
- ¿De dónde lo sacaste?
- Es mío.
266
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
Enrique, tienes que leerlo.
267
00:20:59,800 --> 00:21:03,120
Podría cambiarnos la vida.
Podría cambiarlo todo.
268
00:21:04,720 --> 00:21:09,120
Dice que un rey nace no solo para ser rey,
269
00:21:09,200 --> 00:21:12,480
sino líder de un nuevo orden
sometido solo a Dios,
270
00:21:12,560 --> 00:21:15,080
y que el papa no puede decirle qué hacer.
271
00:21:15,160 --> 00:21:20,360
Es la forma de abolir la tiranía del papa
y restaurar tu derecho divino a gobernar.
272
00:21:21,520 --> 00:21:23,200
Solo responderías ante Dios.
273
00:21:24,960 --> 00:21:28,040
Ni siquiera ante mí.
No necesitas permiso de nadie.
274
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
Veo que Ana ha confesado todo.
275
00:21:52,680 --> 00:21:54,040
Debemos hablar, Wolsey.
276
00:22:01,720 --> 00:22:06,720
Ana ha marcado pasajes que hablan
de que la autoridad del rey en su reino
277
00:22:06,800 --> 00:22:08,240
supera a la del papa.
278
00:22:08,320 --> 00:22:09,440
Son significativos.
279
00:22:09,520 --> 00:22:16,000
El papa es el jefe de la Iglesia a cargo
de todos los miembros de la cristiandad,
280
00:22:16,080 --> 00:22:18,080
pero, en varios lugares de Europa,
281
00:22:18,160 --> 00:22:22,960
la gente se ha convertido
a una nueva forma de considerar la fe.
282
00:22:23,040 --> 00:22:24,720
Hay una división en marcha.
283
00:22:24,800 --> 00:22:29,680
Lo que ha sido una sola Iglesia
se está dividiendo dolorosamente en dos.
284
00:22:29,760 --> 00:22:32,640
Cuando Ana puso ese libro
en manos de Enrique
285
00:22:32,720 --> 00:22:35,840
le dio toda la justificación
que necesitaba
286
00:22:35,920 --> 00:22:40,720
para romper con Roma
y fundar su propia iglesia en Inglaterra.
287
00:22:40,800 --> 00:22:44,040
Esto fue una gran conmoción
en todo el mundo.
288
00:22:44,120 --> 00:22:47,600
Es uno de los momentos fundamentales
no solo de su reinado,
289
00:22:47,680 --> 00:22:50,480
sino de toda la historia de Inglaterra,
290
00:22:50,560 --> 00:22:52,880
¡y es todo por Ana!
291
00:22:52,960 --> 00:22:56,560
Y realmente marca el final
de la carrera de Wolsey.
292
00:22:56,640 --> 00:22:59,400
No ha podido conseguirle la anulación.
293
00:22:59,480 --> 00:23:03,880
Es expulsado de la corte deshonrado
y luego es arrestado,
294
00:23:04,440 --> 00:23:07,640
pero muere de camino
a la Torre de Londres.
295
00:23:13,680 --> 00:23:15,080
No sabía que venías.
296
00:23:15,680 --> 00:23:19,640
He oído que Enrique por fin ha enviado
a Catalina a vivir a Windsor.
297
00:23:29,560 --> 00:23:32,480
Thomas Cromwell,
la nueva mano derecha de Enrique.
298
00:23:32,560 --> 00:23:35,960
Un Wolsey mejorado.
Ojos amables, principios fuertes.
299
00:23:36,040 --> 00:23:38,240
Thomas Cromwell es un plebeyo.
300
00:23:38,320 --> 00:23:40,040
Es hijo de un herrero,
301
00:23:40,120 --> 00:23:44,440
pero también es una de las mentes
más brillantes de la era tudor.
302
00:23:44,520 --> 00:23:46,440
Es un abogado muy hábil
303
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
y un reformador religioso,
304
00:23:48,800 --> 00:23:51,360
así que tiene mucho en común con Ana.
305
00:23:55,520 --> 00:24:00,720
¡Enrique puede hacer lo que quiera
ahora que es jefe supremo de la Iglesia!
306
00:24:00,800 --> 00:24:03,280
¿Noto que se acerca una coronación?
307
00:24:04,040 --> 00:24:05,480
Para el carro, guapo.
308
00:24:09,880 --> 00:24:13,200
E, C, A
309
00:24:15,080 --> 00:24:16,120
¿Qué pasa?
310
00:24:16,200 --> 00:24:19,040
No sabía que Catalina
fuera tan buena artista.
311
00:24:22,160 --> 00:24:26,680
¿Cómo sabemos que es de Catalina?
Podría ser de cualquiera. O un presagio.
312
00:24:26,760 --> 00:24:28,160
No seas dramática.
313
00:24:29,360 --> 00:24:30,480
Oye, olvídalo.
314
00:24:31,280 --> 00:24:33,880
Si una mujer gloriosa como Ana asciende,
315
00:24:34,480 --> 00:24:35,640
algunos la odiarán.
316
00:24:37,040 --> 00:24:39,000
No es más que una broma tonta.
317
00:24:41,760 --> 00:24:45,120
Ana ya hace enemigos
a diestro y siniestro.
318
00:24:45,200 --> 00:24:48,440
La gente adora a Catalina,
la verdadera reina,
319
00:24:48,520 --> 00:24:54,920
y ahora Ana está guiando al rey
por este camino religioso radical.
320
00:24:55,000 --> 00:24:56,360
La amenazan de muerte.
321
00:24:57,360 --> 00:24:58,560
Solo era una nota.
322
00:24:59,360 --> 00:25:03,480
La corte tenía opiniones
muy encontradas sobre lo que pasaba.
323
00:25:03,560 --> 00:25:06,680
Algunos iban con Catalina, otros, conmigo.
324
00:25:07,880 --> 00:25:09,280
Era un nido de víboras.
325
00:25:19,200 --> 00:25:20,800
Enrique se pone romántico.
326
00:25:28,080 --> 00:25:30,000
No será otro animal muerto, ¿no?
327
00:25:44,640 --> 00:25:45,480
¿Te gusta?
328
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Es perfecto para la noche de bodas.
329
00:25:51,440 --> 00:25:52,280
Vamos.
330
00:25:53,520 --> 00:25:54,560
Dame un adelanto.
331
00:26:08,760 --> 00:26:09,760
Uno, dos…
332
00:27:19,520 --> 00:27:23,000
Ana. Sabes lo que siento por ti.
333
00:27:23,080 --> 00:27:23,960
Lo sé,
334
00:27:24,680 --> 00:27:28,240
pero, Enrique, no podemos
volver a tener esta conversación.
335
00:27:28,960 --> 00:27:33,880
Es bastante seguro que Ana y Enrique
no tuvieron sexo con penetración esos años
336
00:27:33,960 --> 00:27:36,800
porque no había
un método anticonceptivo fiable,
337
00:27:36,880 --> 00:27:41,080
pero estoy bastante segura
de que hicieron todo menos eso.
338
00:27:44,520 --> 00:27:45,480
Nos casaremos.
339
00:27:47,040 --> 00:27:51,160
Es cuestión de tiempo. Solo falta
atar unos cabos sueltos, es todo.
340
00:27:54,440 --> 00:27:56,760
Y lograr el apoyo de los europeos.
341
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Hagamos un viaje a Francia.
342
00:28:04,680 --> 00:28:05,920
Es una gran idea.
343
00:28:10,880 --> 00:28:14,920
Enrique se ha aislado mucho
de la Europa católica
344
00:28:15,000 --> 00:28:17,640
y, si va a convertir a Ana en su reina,
345
00:28:17,720 --> 00:28:21,440
necesita el apoyo
de al menos un rey europeo.
346
00:28:21,520 --> 00:28:25,280
Creen que, dado que Francisco,
el rey de Francia, conoce a Ana,
347
00:28:25,360 --> 00:28:29,200
quizá ponga
su sello de aprobación en el matrimonio.
348
00:28:29,280 --> 00:28:32,760
Ana se juega mucho
en este viaje a Francia.
349
00:28:32,840 --> 00:28:36,400
Esta va a ser
su primera salida pública con Enrique.
350
00:28:36,480 --> 00:28:40,440
Son pareja y este es el momento
en que eso se hace público.
351
00:28:43,680 --> 00:28:46,960
CALAIS
FRANCIA
352
00:29:02,880 --> 00:29:05,080
¿Y si no sé distinguir a Francisco?
353
00:29:05,160 --> 00:29:08,520
Ninguna máscara es bastante grande
para ocultar esa nariz.
354
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
Qué competitivo eres.
355
00:29:11,280 --> 00:29:13,560
Queremos al rey de Francia como amigo,
356
00:29:14,200 --> 00:29:16,800
pero que quede claro que soy mejor que él.
357
00:29:18,440 --> 00:29:20,400
Nunca supondría lo contrario.
358
00:29:20,960 --> 00:29:22,440
Ve y haz tu magia.
359
00:30:16,880 --> 00:30:19,440
¡Enrique se ha traído a su amante!
360
00:30:21,320 --> 00:30:22,760
¡Ana Bolena!
361
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
¡Qué sorpresa!
362
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
Espero que tu hermana esté bien.
363
00:30:32,080 --> 00:30:36,440
Su Majestad, el rey Enrique y yo
tenemos un asunto que queremos tratar.
364
00:30:37,440 --> 00:30:40,320
Y esta vez no habrá lucha cuerpo a cuerpo.
365
00:30:42,840 --> 00:30:44,800
Ven a buscarme… luego.
366
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
Y… hablaremos.
367
00:30:56,320 --> 00:30:58,640
¡El bufé me llama! ¡Me muero de hambre!
368
00:31:00,400 --> 00:31:02,880
Volver a Francia emociona a Ana.
369
00:31:02,960 --> 00:31:05,920
Francia fue una parte vital
de su formación.
370
00:31:06,000 --> 00:31:09,040
Ana quiere ver a su amiga Margarita,
371
00:31:09,120 --> 00:31:11,800
a la que escribe con tanto cariño.
372
00:31:20,600 --> 00:31:22,120
¿Buscas a alguien?
373
00:31:22,720 --> 00:31:25,840
A Margarita, la hermana del rey.
Somos viejas amigas.
374
00:31:26,760 --> 00:31:28,240
No viene. ¿No lo sabías?
375
00:31:28,840 --> 00:31:31,600
Eso es. Está… enferma.
376
00:31:32,640 --> 00:31:35,840
Quizá sea alérgica a las putas.
377
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
No dejes que te vean llorar.
378
00:32:02,840 --> 00:32:04,520
¿Eso lo dices para animarme?
379
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
Soy hijo de un herrero.
380
00:32:09,200 --> 00:32:12,200
Nadie en esta sala
cree que este sea mi sitio.
381
00:32:13,360 --> 00:32:16,440
Mira, Ana, cuando te derriben…
382
00:32:17,880 --> 00:32:19,200
Recuerda quién eres.
383
00:32:43,000 --> 00:32:45,040
Eh, vamos.
384
00:32:45,120 --> 00:32:49,440
Gracias a tu encanto y a mi ingenio,
tenemos la bendición de Francisco.
385
00:32:52,840 --> 00:32:55,680
Esas mocosas
no te habrían hablado así ante mí.
386
00:32:58,920 --> 00:32:59,760
No pasa nada.
387
00:33:01,000 --> 00:33:02,520
Sé defenderme sola.
388
00:33:08,000 --> 00:33:09,160
No pasa nada.
389
00:33:11,040 --> 00:33:12,120
Te tengo.
390
00:33:16,400 --> 00:33:17,720
Cuando mi padre murió,
391
00:33:19,200 --> 00:33:22,680
sus consejeros no creían que yo pudiera
gobernar Inglaterra.
392
00:33:23,600 --> 00:33:26,920
Pero siempre he creído
que Dios me eligió para ser rey
393
00:33:27,000 --> 00:33:30,440
y que es mi deber
estar a la altura si puedo.
394
00:33:32,360 --> 00:33:33,560
Pero tú crees en mí.
395
00:33:36,480 --> 00:33:37,720
Yo creo en ti.
396
00:33:42,800 --> 00:33:44,040
Podemos hacerlo, Ana.
397
00:35:02,080 --> 00:35:02,920
¿Estás segura?
398
00:35:36,680 --> 00:35:38,960
Eres única en tu especie, Ana Bolena.
399
00:35:45,440 --> 00:35:46,280
¿Qué ocurre?
400
00:35:50,920 --> 00:35:53,360
¿Y si estoy embarazada tras lo de anoche?
401
00:35:56,880 --> 00:35:58,320
Es una idea maravillosa.
402
00:35:59,600 --> 00:36:01,160
Enrique, ¡hablo en serio!
403
00:36:01,240 --> 00:36:02,880
Yo también.
404
00:36:06,800 --> 00:36:07,880
Que le den a Roma.
405
00:36:09,680 --> 00:36:10,800
Francia nos apoya.
406
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
No esperemos más.
407
00:36:15,600 --> 00:36:17,080
Casémonos ya.
408
00:36:18,600 --> 00:36:19,760
Te deseo, Ana.
409
00:36:20,960 --> 00:36:24,920
Quiero que estés cada día
a mi lado como mi esposa.
410
00:36:29,320 --> 00:36:30,280
Te quiero.
411
00:36:33,440 --> 00:36:34,360
Y yo a ti.
412
00:36:48,280 --> 00:36:53,520
Enrique y Ana se casan
en privado en 1532 en Dover.
413
00:36:54,080 --> 00:36:56,200
No solo es privado, sino secreto.
414
00:37:00,320 --> 00:37:03,720
Ana era una mujer
relativamente desconocida,
415
00:37:03,800 --> 00:37:08,160
pero el rey de Inglaterra
la sacó del olvido para desposarla,
416
00:37:08,240 --> 00:37:10,840
ya que se enamoró perdidamente de ella.
417
00:37:10,920 --> 00:37:15,120
Ha luchado por ello
durante siete largos años
418
00:37:15,200 --> 00:37:17,680
y está decidida a disfrutar de su momento.
419
00:37:26,600 --> 00:37:28,440
Enrique lo hace por Ana
420
00:37:28,520 --> 00:37:30,000
porque la quiere,
421
00:37:30,080 --> 00:37:34,800
pero también porque quiere
un heredero varón.
422
00:37:39,000 --> 00:37:43,720
Creen que su matrimonio es legítimo,
pero sigue casado con Catalina de Aragón.
423
00:37:43,800 --> 00:37:46,320
Está casado con dos reinas. Es bígamo.
424
00:37:54,280 --> 00:37:55,360
¿Va todo bien?
425
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
No tengo hambre esta mañana.
426
00:38:01,800 --> 00:38:03,400
Tengo náuseas, la verdad.
427
00:38:04,320 --> 00:38:06,040
¿Me pasas una manzana?
428
00:38:08,080 --> 00:38:08,920
Gracias.
429
00:38:10,880 --> 00:38:15,200
Apenas has comido en toda la semana.
¿Estás bien? ¿Llamo a un médico?
430
00:38:15,280 --> 00:38:18,280
No hace falta. Nunca me he sentido mejor.
431
00:38:22,400 --> 00:38:23,600
¿Estás embarazada?
432
00:38:25,480 --> 00:38:26,360
¡Por fin!
433
00:38:26,880 --> 00:38:30,160
¡Un hijo!
Mi astrólogo dijo que sería un varón.
434
00:38:32,040 --> 00:38:33,920
¡He esperado tanto, Ana!
435
00:38:40,240 --> 00:38:44,040
En 1532, Thomas Cranmer
es nombrado arzobispo de Canterbury.
436
00:38:44,120 --> 00:38:48,760
Abre una investigación muy breve
sobre el matrimonio de Enrique y Catalina,
437
00:38:48,840 --> 00:38:50,040
lo declara nulo
438
00:38:50,120 --> 00:38:53,360
y declara
que el matrimonio con Ana es legítimo.
439
00:38:54,600 --> 00:38:59,200
Ana está a punto de experimentar
el momento más extraordinario de su vida.
440
00:38:59,280 --> 00:39:00,200
Su coronación.
441
00:39:00,280 --> 00:39:06,040
Todo Londres está obligado
a desfilar, a colgar estandartes
442
00:39:06,120 --> 00:39:10,000
y a glorificar a Ana,
básicamente, a adorarla.
443
00:39:10,880 --> 00:39:13,160
Es una celebración de cuatro días
444
00:39:13,240 --> 00:39:17,080
y, en el fondo,
el centro de atención es Ana.
445
00:39:18,000 --> 00:39:21,720
Cuando la corona toca su cabeza,
lo ha logrado. Es la reina.
446
00:39:23,880 --> 00:39:26,880
Qué ganas tengo de volver a mear.
¿Es normal?
447
00:39:26,960 --> 00:39:30,280
Te presiona la vejiga
y si tiene las pantorrillas de papá
448
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
¡estarás aguantando!
449
00:39:33,080 --> 00:39:35,400
- Sonríe a pesar del dolor.
- ¡Ahí está!
450
00:39:37,240 --> 00:39:39,000
¡Te veo majestuosa, hermana!
451
00:39:39,080 --> 00:39:40,640
¡Ha sido increíble!
452
00:39:40,720 --> 00:39:44,160
¡No puedo creer que mi cuñada
sea la reina de Inglaterra!
453
00:39:44,240 --> 00:39:47,760
¿Quién lo habría pensado?
¡Una Bolena en el trono inglés!
454
00:39:51,640 --> 00:39:53,840
Vale. Que alguien se lleve a papá
455
00:39:53,920 --> 00:39:57,240
antes de que empape de lágrimas
mi vestido de coronación.
456
00:39:58,240 --> 00:39:59,160
¡Mi reina!
457
00:40:04,680 --> 00:40:07,200
Y el futuro rey de Inglaterra.
458
00:40:11,400 --> 00:40:14,880
Es una historia de cuento de hadas.
459
00:40:14,960 --> 00:40:20,040
Ahora lo único que debe hacer Ana
es dar a luz a un varón sano
460
00:40:20,120 --> 00:40:23,320
y su cuento de hadas
tendrá un final feliz.
461
00:40:37,360 --> 00:40:40,480
¡Estás bien! Puedes hacerlo, ¿vale?
462
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
Venga, respira conmigo.
463
00:40:43,800 --> 00:40:44,640
Vale.
464
00:40:47,080 --> 00:40:49,880
No puedo hacerlo.
¡Estoy muy cansada! ¡No puedo!
465
00:40:49,960 --> 00:40:52,400
Ana, mírame. ¿Sí?
466
00:40:52,480 --> 00:40:57,880
El próximo rey de Inglaterra está entrando
en este mundo ahora mismo, ¿vale?
467
00:40:57,960 --> 00:41:00,680
Todo lo que siempre has soñado
está ocurriendo.
468
00:41:01,240 --> 00:41:05,360
Pero necesito que te concentres.
469
00:41:17,200 --> 00:41:20,360
Para Ana, ahora todo pende de un hilo.
470
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
Sabía que una hija no era suficiente.
471
00:41:23,560 --> 00:41:25,920
Hoy en día, parece increíble
472
00:41:26,000 --> 00:41:31,400
que el destino de Ana recayera por entero
en tener un niño, no una niña.
473
00:41:32,160 --> 00:41:36,640
La única forma de que Ana
pueda estar absolutamente segura
474
00:41:37,720 --> 00:41:42,720
es dar a luz al niño que Enrique necesita
para ser su próximo rey.
475
00:41:42,800 --> 00:41:44,400
¿Le pasa algo al niño?
476
00:42:41,840 --> 00:42:46,840
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez