1 00:00:06,080 --> 00:00:08,880 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,200 Ser la amante de un hombre casado es como estar rodeada de llamas. 3 00:00:31,160 --> 00:00:35,400 ¿Sabes qué significa que te ame el rey de Inglaterra? 4 00:00:36,280 --> 00:00:37,920 ¿Por qué confiar en ti? 5 00:00:38,800 --> 00:00:40,400 Serías una gran reina. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 Pero ya tiene una. Y el pueblo adora a Catalina. 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,040 Sea lo que sea esto, se acabó. 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,160 Cometes un grave error. 9 00:00:54,960 --> 00:00:58,800 Has tirado por la borda tu futuro, el futuro de tu familia. 10 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 ¡Te quiero, Ana! 11 00:01:04,160 --> 00:01:05,000 ¡Adelante! 12 00:01:29,480 --> 00:01:33,400 ANA BOLENA 13 00:01:36,040 --> 00:01:38,440 CASTILLO DE HEVER INGLATERRA 14 00:01:39,200 --> 00:01:41,120 ¿Casaros? ¿En serio? 15 00:01:41,200 --> 00:01:43,680 ¡Sí, en tus sueños! 16 00:01:43,760 --> 00:01:48,360 Bueno, en la corte se rumorea que Enrique quiere una anulación. 17 00:01:48,440 --> 00:01:53,080 El papa nunca aceptará eso. Eso supondrá un problemilla. 18 00:01:53,160 --> 00:01:57,320 Catalina es muy mayor para concebir y el rey aún necesita un hijo. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,640 ¿Dijo que se casaría contigo, Ana? 20 00:02:01,320 --> 00:02:02,160 Claro. 21 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Más o menos. 22 00:02:06,320 --> 00:02:10,160 Algunas de las cartas de Enrique a Ana son sexualmente explícitas. 23 00:02:10,240 --> 00:02:15,600 Está claro que estaba obsesionado con la idea de tener sexo con ella. 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,160 Él le escribe 25 00:02:17,240 --> 00:02:22,920 que quiere "una noche para besar sus patitos", 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 que en jerga tudor significa "pechos". 27 00:02:25,360 --> 00:02:29,400 En el transcurso de esas cartas, algo cambia, 28 00:02:29,480 --> 00:02:30,960 y hay un momento 29 00:02:31,040 --> 00:02:35,240 en el que Enrique parece estar más firmemente comprometido con Ana. 30 00:02:36,720 --> 00:02:40,680 Había muchas cosas que él no podía decir en voz alta, 31 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 como: "Cásate conmigo". 32 00:02:42,400 --> 00:02:44,560 Pero eso es lo que quería. 33 00:02:45,560 --> 00:02:48,520 E invitarme de nuevo a la corte 34 00:02:49,080 --> 00:02:52,640 y prometerme que me reconocería como su amada 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,160 solo lo confirmaba. 36 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 Ana vuelve a la corte, 37 00:02:57,920 --> 00:03:00,120 pero esta vez las cosas son distintas 38 00:03:00,200 --> 00:03:05,080 porque Enrique ha prometido intentar convertirla en su esposa y reina. 39 00:03:05,720 --> 00:03:10,680 La idea de que quizá el rey de Inglaterra dejara de lado a su primera esposa 40 00:03:10,760 --> 00:03:14,120 y se casara con otra persona fue muy impactante. 41 00:03:14,200 --> 00:03:17,680 Enrique sigue casado con Catalina de Aragón. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,320 Has vuelto. 43 00:03:28,400 --> 00:03:29,680 De nuevo. 44 00:03:38,440 --> 00:03:40,720 Es exquisito, ¿no? 45 00:03:40,800 --> 00:03:43,520 Un regalo de Enrique. Era de su madre. 46 00:03:47,360 --> 00:03:51,280 Oh, eso es una monada. 47 00:03:58,200 --> 00:04:01,840 Catalina ya está acostumbrada a las infidelidades de su marido 48 00:04:02,400 --> 00:04:06,040 y probablemente piensa que es más de lo mismo. 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,840 Que perderá interés en Ana tan pronto como en las otras. 50 00:04:10,440 --> 00:04:12,520 ¡No puedo creer que hayamos vuelto! 51 00:04:13,760 --> 00:04:15,960 Y esta vez con algo de ventaja. 52 00:04:27,960 --> 00:04:31,760 - Catalina me cree patética. - ¿Creías que te chocaría los cinco? 53 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 Intentas robarle a su marido. 54 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Pero él no la ama. 55 00:04:37,680 --> 00:04:38,720 ¿Acaso importa? 56 00:04:40,640 --> 00:04:44,080 Es raro pensar que antes se casó con el hermano de Enrique. 57 00:04:44,160 --> 00:04:48,920 Lo recuerdo. Sí, él muere y ella aparece del brazo de Enrique. 58 00:04:49,440 --> 00:04:51,360 Bueno, no tenían otra opción. 59 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 Sería tan buena reina como ella. 60 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 Con ese vestido, lo serías. 61 00:05:07,520 --> 00:05:09,520 ¿Qué te preocupa? 62 00:05:11,280 --> 00:05:12,240 Preciosa. 63 00:05:13,520 --> 00:05:14,800 Virtuosa. 64 00:05:15,400 --> 00:05:16,280 Resuelta. 65 00:05:17,640 --> 00:05:19,920 La mejor reina de la historia. 66 00:05:24,800 --> 00:05:28,640 Coge lo demás después. Enrique te ha dado mi antiguo aposento. 67 00:05:29,280 --> 00:05:30,800 En fin, nunca me gustó. 68 00:05:31,840 --> 00:05:33,280 Nos iremos a mediodía. 69 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 Oh, no me di cuenta. 70 00:05:35,760 --> 00:05:37,440 No redecores demasiado, 71 00:05:37,520 --> 00:05:40,160 ya que tu estancia aquí será temporal. 72 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 Ana y Wolsey son viejos rivales. 73 00:05:48,880 --> 00:05:50,080 Tienen un pasado. 74 00:05:50,160 --> 00:05:54,120 Para Wolsey, Ana es un capricho pasajero del rey, 75 00:05:54,200 --> 00:05:57,520 no la auténtica amenaza que es realmente. 76 00:05:59,240 --> 00:06:00,480 ¡Buen viaje! 77 00:06:05,200 --> 00:06:06,320 Impresionante. 78 00:06:08,520 --> 00:06:10,280 Sí. Sí, lo es. 79 00:06:11,960 --> 00:06:13,240 Hablaba de ti. 80 00:06:14,880 --> 00:06:17,320 Iré a ver el resto de tus cosas. 81 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 Su Majestad. 82 00:06:23,880 --> 00:06:25,840 - Te he traído una fusta. - ¿Oh? 83 00:06:25,920 --> 00:06:26,880 Para montar. 84 00:06:26,960 --> 00:06:28,080 Saldremos juntos. 85 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 No tengo nada que ponerme. 86 00:06:30,880 --> 00:06:32,600 Ya he elegido algo por ti. 87 00:06:34,960 --> 00:06:36,240 Sabes montar, ¿no? 88 00:06:41,080 --> 00:06:44,000 No sé si tendréis vigor para seguirme, Majestad. 89 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Quédate con los caballos. 90 00:07:22,000 --> 00:07:24,040 Mis reglas, ¿recuerdas? 91 00:07:31,040 --> 00:07:33,520 Hace mucho que no tengo tan buena compañía. 92 00:07:35,240 --> 00:07:40,280 ¿Cómo va lo de la anulación? 93 00:07:41,320 --> 00:07:42,200 Estoy en ello. 94 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Te lo prometo. 95 00:07:44,160 --> 00:07:46,360 Hace años que no me acerco a ella. 96 00:07:46,440 --> 00:07:49,160 Le interesa más la Biblia que el placer carnal. 97 00:07:50,160 --> 00:07:52,160 No será una Biblia en inglés. 98 00:07:52,240 --> 00:07:56,160 Claro que no. La Biblia debería leerse en latín, como siempre. 99 00:07:57,880 --> 00:07:59,360 Oí que querías quemarlos. 100 00:08:00,600 --> 00:08:02,840 - ¿Los libros o a los herejes? - Ambos. 101 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 Bueno, conocen las consecuencias de que los pillen. 102 00:08:09,200 --> 00:08:11,160 ¿El castigo encaja con el crimen? 103 00:08:28,080 --> 00:08:28,920 ¡Enrique! 104 00:08:31,120 --> 00:08:32,600 Dios mío, ¿qué ha pasado? 105 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 ¡Te pillé! 106 00:08:39,800 --> 00:08:40,760 Ana, yo… 107 00:08:41,680 --> 00:08:43,560 Ana, lo siento. 108 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 - Suelta. - Lo siento. 109 00:08:45,440 --> 00:08:47,200 Por favor, perdóname. 110 00:08:47,840 --> 00:08:48,680 Te pillé. 111 00:09:25,960 --> 00:09:28,560 Quiero que mi futuro bebé sea el próximo rey. 112 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 Eso es todo lo que he anhelado. 113 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 Cuando Enrique VIII era rey, 114 00:09:42,600 --> 00:09:45,440 los Tudor eran una dinastía nueva 115 00:09:45,520 --> 00:09:47,560 y también frágil, 116 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 así que era muy consciente 117 00:09:49,680 --> 00:09:53,840 de que tenía que engendrar un hijo varón para fortalecer el trono. 118 00:09:53,920 --> 00:09:56,360 Ana no puede embarazarse antes de casarse 119 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 porque el heredero sería ilegítimo. 120 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 Tienen que hacerlo bien. 121 00:10:00,280 --> 00:10:02,760 Él necesita un heredero legítimo al trono. 122 00:10:02,840 --> 00:10:05,760 Si me deseas, tendrás que casarte conmigo primero. 123 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 Lo haré. 124 00:10:10,720 --> 00:10:11,640 Lo quiero todo. 125 00:10:13,800 --> 00:10:14,640 Quiero que tú… 126 00:10:16,120 --> 00:10:17,040 seas mía. 127 00:10:36,000 --> 00:10:38,560 Desde esa primera cita juntos, 128 00:10:40,120 --> 00:10:40,960 lo amé. 129 00:10:43,160 --> 00:10:44,360 Pero había cosas… 130 00:10:46,680 --> 00:10:47,760 que él no sabía, 131 00:10:49,160 --> 00:10:50,920 cosas que no podía enseñarle. 132 00:10:51,000 --> 00:10:54,360 Sabía que era propenso a quemar herejes en la hoguera. 133 00:10:55,040 --> 00:10:59,160 Y yo, en cierto modo, era un poco hereje, 134 00:11:00,200 --> 00:11:02,160 con mis controvertidas lecturas. 135 00:11:03,960 --> 00:11:05,640 Jugaba a un juego peligroso. 136 00:11:23,600 --> 00:11:26,280 ¿Otro regalo de Enrique, por casualidad? 137 00:11:26,360 --> 00:11:27,520 Claro que sí. 138 00:11:29,120 --> 00:11:33,400 ¿Supongo que vuestra primera cita oficial ha ido bien? 139 00:11:34,560 --> 00:11:37,800 Porque tu nuevo novio me acaba de nombrar 140 00:11:38,800 --> 00:11:43,840 señor del cuerpo y maestro de los sabuesos. 141 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 Es un título absolutamente ridículo, 142 00:11:47,120 --> 00:11:50,160 pero si me dices que eres importante me impresiona. 143 00:11:50,240 --> 00:11:53,120 Cuando no estés mirando a los ojos a tu amorcito, 144 00:11:53,200 --> 00:11:55,680 pensé que te gustaría mirar esto. 145 00:11:59,120 --> 00:12:02,440 La obediencia del hombre cristiano de William Tyndale. 146 00:12:04,080 --> 00:12:07,880 Dice que el rey no debe responder ante nadie, 147 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 ni ante el papa. 148 00:12:11,960 --> 00:12:15,240 Podría ser la respuesta a tu problema llamado Catalina. 149 00:12:15,320 --> 00:12:16,840 Controvertido. 150 00:12:17,560 --> 00:12:19,160 Muy herético. 151 00:12:20,480 --> 00:12:22,200 Que no te pillen con él, Ana. 152 00:12:22,760 --> 00:12:26,960 Ana y su hermano, Jorge, han adoptado claramente 153 00:12:27,040 --> 00:12:29,800 algunas de estas ideas religiosas tan radicales 154 00:12:29,880 --> 00:12:33,440 que están empezando a extenderse por Inglaterra. 155 00:12:33,520 --> 00:12:35,400 Y esto es peligroso para ellos. 156 00:12:35,480 --> 00:12:38,200 Va contra la religión oficial 157 00:12:38,280 --> 00:12:40,680 y el castigo por eso es la muerte. 158 00:12:40,760 --> 00:12:42,600 ¿Qué tramáis vosotros dos? 159 00:12:44,520 --> 00:12:47,520 Le estaba contando a Ana lo de mi ascenso. 160 00:12:50,040 --> 00:12:51,640 Celebremos tu nuevo puesto. 161 00:12:53,240 --> 00:12:54,280 Suena estupendo, 162 00:12:55,400 --> 00:12:59,360 pero esos sabuesos no se cuidarán solos. 163 00:13:10,120 --> 00:13:12,440 Ana tiene en su poder 164 00:13:12,520 --> 00:13:15,680 uno de los libros más controvertidos que existen: 165 00:13:15,760 --> 00:13:19,280 La obediencia del hombre cristiano de William Tyndale. 166 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Es pura dinamita. 167 00:13:20,440 --> 00:13:25,280 Este libro establece que el rey debe estar por encima del papa. 168 00:13:25,360 --> 00:13:30,000 Desafía los cimientos de la fe católica romana. 169 00:13:30,080 --> 00:13:33,160 William Tyndale huye del rey de Inglaterra 170 00:13:33,240 --> 00:13:36,120 por haber traducido la Biblia al inglés. 171 00:13:36,200 --> 00:13:39,080 Se considera ilegal en la Inglaterra de Enrique. 172 00:13:39,680 --> 00:13:43,640 Es una herejía y puede llevarte a la hoguera. 173 00:13:48,000 --> 00:13:50,040 ¿Sigues leyendo eso? 174 00:13:50,120 --> 00:13:52,840 Dios, ¿qué hora es? ¡Voy a llegar tarde! 175 00:13:52,920 --> 00:13:55,760 - ¡Deja el libro y ponte las joyas! - Guárdamelo. 176 00:13:55,840 --> 00:13:56,680 Sí. 177 00:13:57,320 --> 00:14:00,200 No quiero este trozo de dinamita suelto por ahí. 178 00:14:00,840 --> 00:14:04,400 Si el rey lo encontrara, todo podría quedar hecho cenizas. 179 00:14:06,520 --> 00:14:08,240 ¡Disfruta del ménage à trois! 180 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 Enrique vive con las dos mujeres bajo el mismo techo. 181 00:14:29,200 --> 00:14:32,200 Se cruzan constantemente. 182 00:14:32,280 --> 00:14:35,440 Eso le resulta insoportable a Ana. 183 00:15:01,040 --> 00:15:04,160 Es increíble, pero esta partida de cartas ocurrió. 184 00:15:04,240 --> 00:15:08,720 Catalina, Ana y Enrique se sentaron a jugar a las cartas. 185 00:15:08,800 --> 00:15:12,880 El ambiente debía de ser tóxico. 186 00:15:12,960 --> 00:15:16,880 Catalina lanzándole miradas de puro odio a Ana, 187 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 Enrique probablemente disfrutando de todo 188 00:15:19,640 --> 00:15:23,760 y, en cuanto a la propia Ana, bueno, sin duda le gustaban los retos. 189 00:15:49,440 --> 00:15:50,680 Estoy harta de jugar. 190 00:15:52,760 --> 00:15:53,600 Buenas noches. 191 00:15:58,840 --> 00:16:03,880 Subestimar a Ana llegará a ser el mayor error de Catalina. 192 00:16:08,200 --> 00:16:13,080 Ojalá Catalina hubiera aceptado que había acabado cuando todos lo sabían. 193 00:16:13,160 --> 00:16:16,800 No solo no le había dado a Enrique un heredero varón. 194 00:16:16,880 --> 00:16:20,040 Es que no se amaban. ¿Qué esperaba ella que hiciera? 195 00:16:20,120 --> 00:16:23,920 No cabía duda de que Enrique me amaba a mí 196 00:16:24,000 --> 00:16:26,240 más de lo que nunca amó a Catalina. 197 00:16:26,320 --> 00:16:28,560 Y de que íbamos a estar juntos. 198 00:16:32,480 --> 00:16:33,400 Ana… 199 00:16:34,040 --> 00:16:36,920 Te lo he dicho muchas veces. No seré tu amante. 200 00:16:37,800 --> 00:16:40,280 - No lo eres. - ¡No es lo que piensa ella! 201 00:16:40,360 --> 00:16:43,160 Oye, Wolsey aún está trabajando en los detalles, 202 00:16:43,800 --> 00:16:45,680 pero debemos convencer al papa 203 00:16:45,760 --> 00:16:48,960 de que mi matrimonio con Catalina nunca fue válido. 204 00:16:51,480 --> 00:16:54,640 ¿Y cómo piensas hacerlo exactamente? 205 00:16:54,720 --> 00:16:58,800 Pudimos casarnos porque Catalina dijo que no se acostó con mi hermano. 206 00:16:59,920 --> 00:17:01,880 - ¿Crees que mintió? - Es posible. 207 00:17:02,640 --> 00:17:04,320 Por eso Dios me castiga. 208 00:17:06,560 --> 00:17:09,760 Levítico 20, 21: "Si desposas a la mujer de tu hermano, 209 00:17:09,840 --> 00:17:11,080 no tendréis hijos". 210 00:17:11,160 --> 00:17:12,040 Exacto. 211 00:17:13,280 --> 00:17:14,680 ¿Piensas lo que yo? 212 00:17:17,040 --> 00:17:18,240 Hay que demostrarlo. 213 00:17:19,280 --> 00:17:22,400 Wolsey convocó una audiencia de divorcio, 214 00:17:22,480 --> 00:17:27,760 pero Catalina no tenía la menor intención de rendirse sin luchar. 215 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Se juzga el matrimonio real 216 00:17:30,560 --> 00:17:34,360 en un tribunal de Blackfriars en julio de 1529 217 00:17:34,440 --> 00:17:36,840 y lo presiden Wolsey 218 00:17:36,920 --> 00:17:40,400 y el enviado del papa, el cardenal Lorenzo Campeggio. 219 00:17:40,480 --> 00:17:44,200 Conseguir el divorcio para el rey no es tarea fácil. 220 00:17:44,280 --> 00:17:48,360 Necesita la autoridad y aprobación del papa. 221 00:17:49,760 --> 00:17:51,280 Enrique se levanta. 222 00:17:51,360 --> 00:17:56,160 Dice que lo han estado afligiendo los escrúpulos de su conciencia, 223 00:17:56,240 --> 00:18:01,200 que su mente y su corazón no pueden vivir con esa mentira, 224 00:18:01,280 --> 00:18:03,640 estar casado con la viuda de su hermano. 225 00:18:03,720 --> 00:18:06,760 Deja de pasearte. ¡Me estás mareando! 226 00:18:06,840 --> 00:18:08,280 ¡No puedo evitarlo! 227 00:18:08,360 --> 00:18:10,360 ¡Todo depende de esto! 228 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 ¡Fuera! 229 00:18:16,600 --> 00:18:19,080 Catalina se derrumbó. Se arrojó a mis pies. 230 00:18:19,160 --> 00:18:20,040 ¿Qué? 231 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Juró que era virgen cuando nos casamos. 232 00:18:22,640 --> 00:18:24,680 Dijo que Dios debería juzgarla. 233 00:18:26,880 --> 00:18:31,600 El cardenal se negó a emitir un juicio. Según Wolsey, es inútil. Nadie lo creerá. 234 00:18:36,480 --> 00:18:37,640 Dice que se acabó. 235 00:18:42,200 --> 00:18:43,040 Y un cuerno. 236 00:18:48,480 --> 00:18:50,640 El fracaso del juicio 237 00:18:50,720 --> 00:18:55,080 significa que todas las esperanzas de Enrique y Ana 238 00:18:55,160 --> 00:18:57,320 acaban de derrumbarse. 239 00:18:57,400 --> 00:19:01,640 Llevan más de dos años esperando 240 00:19:01,720 --> 00:19:04,120 para estar juntos formalmente 241 00:19:04,200 --> 00:19:06,920 y Catalina lo ha echado todo a perder. 242 00:19:07,000 --> 00:19:11,440 Enrique estaba acostumbrado a que Wolsey hiciera lo que le pidiera. 243 00:19:11,520 --> 00:19:15,400 Le había servido fielmente durante unos 20 años, 244 00:19:15,880 --> 00:19:18,040 pero ahora Wolsey está fracasando. 245 00:19:18,120 --> 00:19:23,320 No ha conseguido el divorcio que el rey necesita tan desesperadamente. 246 00:19:23,400 --> 00:19:27,080 ¡Catalina no puede salirse con la suya! ¡Habrá otra forma! 247 00:19:29,760 --> 00:19:30,880 Lo intentamos todo. 248 00:19:31,720 --> 00:19:35,360 ¿Y el papa? Creía que tenías influencia sobre él. 249 00:19:35,440 --> 00:19:37,520 El papa nunca irá contra Catalina. 250 00:19:37,600 --> 00:19:42,760 Ella tiene amigos en las altas esferas. Debemos aceptar lo que no podemos cambiar. 251 00:19:43,960 --> 00:19:45,160 No voy a rendirme. 252 00:19:46,760 --> 00:19:49,360 Aunque creas que las reglas no se te aplican, 253 00:19:50,520 --> 00:19:52,240 no puedes romperlas. 254 00:19:54,480 --> 00:19:58,160 ¿Un hombre de la Iglesia con una amante y dos hijos 255 00:19:59,120 --> 00:20:00,720 quiere hablar de reglas? 256 00:20:04,400 --> 00:20:09,000 Vivir aquí como amante del rey ya está por encima de tu posición. 257 00:20:11,040 --> 00:20:13,440 Yo no apuntaría más alto de ser tú. 258 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Es tuyo, creo. 259 00:20:23,640 --> 00:20:24,760 ¿Cómo lo tienes? 260 00:20:26,320 --> 00:20:28,440 Sería terrible que llegara al rey. 261 00:20:32,680 --> 00:20:39,280 El hecho de que Ana tenga este libro es un peligro mortal. 262 00:20:39,360 --> 00:20:43,960 Si lo encuentran, podrían arrestarla y quemarla en la hoguera por hereje. 263 00:20:44,040 --> 00:20:47,480 Ella tiene que llegar al rey antes que nadie, 264 00:20:48,120 --> 00:20:50,280 porque ahora solo él puede salvarla. 265 00:20:54,080 --> 00:20:56,240 - ¿De dónde lo sacaste? - Es mío. 266 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 Enrique, tienes que leerlo. 267 00:20:59,800 --> 00:21:03,120 Podría cambiarnos la vida. Podría cambiarlo todo. 268 00:21:04,720 --> 00:21:09,120 Dice que un rey nace no solo para ser rey, 269 00:21:09,200 --> 00:21:12,480 sino líder de un nuevo orden sometido solo a Dios, 270 00:21:12,560 --> 00:21:15,080 y que el papa no puede decirle qué hacer. 271 00:21:15,160 --> 00:21:20,360 Es la forma de abolir la tiranía del papa y restaurar tu derecho divino a gobernar. 272 00:21:21,520 --> 00:21:23,200 Solo responderías ante Dios. 273 00:21:24,960 --> 00:21:28,040 Ni siquiera ante mí. No necesitas permiso de nadie. 274 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 Veo que Ana ha confesado todo. 275 00:21:52,680 --> 00:21:54,040 Debemos hablar, Wolsey. 276 00:22:01,720 --> 00:22:06,720 Ana ha marcado pasajes que hablan de que la autoridad del rey en su reino 277 00:22:06,800 --> 00:22:08,240 supera a la del papa. 278 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 Son significativos. 279 00:22:09,520 --> 00:22:16,000 El papa es el jefe de la Iglesia a cargo de todos los miembros de la cristiandad, 280 00:22:16,080 --> 00:22:18,080 pero, en varios lugares de Europa, 281 00:22:18,160 --> 00:22:22,960 la gente se ha convertido a una nueva forma de considerar la fe. 282 00:22:23,040 --> 00:22:24,720 Hay una división en marcha. 283 00:22:24,800 --> 00:22:29,680 Lo que ha sido una sola Iglesia se está dividiendo dolorosamente en dos. 284 00:22:29,760 --> 00:22:32,640 Cuando Ana puso ese libro en manos de Enrique 285 00:22:32,720 --> 00:22:35,840 le dio toda la justificación que necesitaba 286 00:22:35,920 --> 00:22:40,720 para romper con Roma y fundar su propia iglesia en Inglaterra. 287 00:22:40,800 --> 00:22:44,040 Esto fue una gran conmoción en todo el mundo. 288 00:22:44,120 --> 00:22:47,600 Es uno de los momentos fundamentales no solo de su reinado, 289 00:22:47,680 --> 00:22:50,480 sino de toda la historia de Inglaterra, 290 00:22:50,560 --> 00:22:52,880 ¡y es todo por Ana! 291 00:22:52,960 --> 00:22:56,560 Y realmente marca el final de la carrera de Wolsey. 292 00:22:56,640 --> 00:22:59,400 No ha podido conseguirle la anulación. 293 00:22:59,480 --> 00:23:03,880 Es expulsado de la corte deshonrado y luego es arrestado, 294 00:23:04,440 --> 00:23:07,640 pero muere de camino a la Torre de Londres. 295 00:23:13,680 --> 00:23:15,080 No sabía que venías. 296 00:23:15,680 --> 00:23:19,640 He oído que Enrique por fin ha enviado a Catalina a vivir a Windsor. 297 00:23:29,560 --> 00:23:32,480 Thomas Cromwell, la nueva mano derecha de Enrique. 298 00:23:32,560 --> 00:23:35,960 Un Wolsey mejorado. Ojos amables, principios fuertes. 299 00:23:36,040 --> 00:23:38,240 Thomas Cromwell es un plebeyo. 300 00:23:38,320 --> 00:23:40,040 Es hijo de un herrero, 301 00:23:40,120 --> 00:23:44,440 pero también es una de las mentes más brillantes de la era tudor. 302 00:23:44,520 --> 00:23:46,440 Es un abogado muy hábil 303 00:23:46,520 --> 00:23:48,720 y un reformador religioso, 304 00:23:48,800 --> 00:23:51,360 así que tiene mucho en común con Ana. 305 00:23:55,520 --> 00:24:00,720 ¡Enrique puede hacer lo que quiera ahora que es jefe supremo de la Iglesia! 306 00:24:00,800 --> 00:24:03,280 ¿Noto que se acerca una coronación? 307 00:24:04,040 --> 00:24:05,480 Para el carro, guapo. 308 00:24:09,880 --> 00:24:13,200 E, C, A 309 00:24:15,080 --> 00:24:16,120 ¿Qué pasa? 310 00:24:16,200 --> 00:24:19,040 No sabía que Catalina fuera tan buena artista. 311 00:24:22,160 --> 00:24:26,680 ¿Cómo sabemos que es de Catalina? Podría ser de cualquiera. O un presagio. 312 00:24:26,760 --> 00:24:28,160 No seas dramática. 313 00:24:29,360 --> 00:24:30,480 Oye, olvídalo. 314 00:24:31,280 --> 00:24:33,880 Si una mujer gloriosa como Ana asciende, 315 00:24:34,480 --> 00:24:35,640 algunos la odiarán. 316 00:24:37,040 --> 00:24:39,000 No es más que una broma tonta. 317 00:24:41,760 --> 00:24:45,120 Ana ya hace enemigos a diestro y siniestro. 318 00:24:45,200 --> 00:24:48,440 La gente adora a Catalina, la verdadera reina, 319 00:24:48,520 --> 00:24:54,920 y ahora Ana está guiando al rey por este camino religioso radical. 320 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 La amenazan de muerte. 321 00:24:57,360 --> 00:24:58,560 Solo era una nota. 322 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 La corte tenía opiniones muy encontradas sobre lo que pasaba. 323 00:25:03,560 --> 00:25:06,680 Algunos iban con Catalina, otros, conmigo. 324 00:25:07,880 --> 00:25:09,280 Era un nido de víboras. 325 00:25:19,200 --> 00:25:20,800 Enrique se pone romántico. 326 00:25:28,080 --> 00:25:30,000 No será otro animal muerto, ¿no? 327 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 ¿Te gusta? 328 00:25:47,840 --> 00:25:49,920 Es perfecto para la noche de bodas. 329 00:25:51,440 --> 00:25:52,280 Vamos. 330 00:25:53,520 --> 00:25:54,560 Dame un adelanto. 331 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 Uno, dos… 332 00:27:19,520 --> 00:27:23,000 Ana. Sabes lo que siento por ti. 333 00:27:23,080 --> 00:27:23,960 Lo sé, 334 00:27:24,680 --> 00:27:28,240 pero, Enrique, no podemos volver a tener esta conversación. 335 00:27:28,960 --> 00:27:33,880 Es bastante seguro que Ana y Enrique no tuvieron sexo con penetración esos años 336 00:27:33,960 --> 00:27:36,800 porque no había un método anticonceptivo fiable, 337 00:27:36,880 --> 00:27:41,080 pero estoy bastante segura de que hicieron todo menos eso. 338 00:27:44,520 --> 00:27:45,480 Nos casaremos. 339 00:27:47,040 --> 00:27:51,160 Es cuestión de tiempo. Solo falta atar unos cabos sueltos, es todo. 340 00:27:54,440 --> 00:27:56,760 Y lograr el apoyo de los europeos. 341 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 Hagamos un viaje a Francia. 342 00:28:04,680 --> 00:28:05,920 Es una gran idea. 343 00:28:10,880 --> 00:28:14,920 Enrique se ha aislado mucho de la Europa católica 344 00:28:15,000 --> 00:28:17,640 y, si va a convertir a Ana en su reina, 345 00:28:17,720 --> 00:28:21,440 necesita el apoyo de al menos un rey europeo. 346 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 Creen que, dado que Francisco, el rey de Francia, conoce a Ana, 347 00:28:25,360 --> 00:28:29,200 quizá ponga su sello de aprobación en el matrimonio. 348 00:28:29,280 --> 00:28:32,760 Ana se juega mucho en este viaje a Francia. 349 00:28:32,840 --> 00:28:36,400 Esta va a ser su primera salida pública con Enrique. 350 00:28:36,480 --> 00:28:40,440 Son pareja y este es el momento en que eso se hace público. 351 00:28:43,680 --> 00:28:46,960 CALAIS FRANCIA 352 00:29:02,880 --> 00:29:05,080 ¿Y si no sé distinguir a Francisco? 353 00:29:05,160 --> 00:29:08,520 Ninguna máscara es bastante grande para ocultar esa nariz. 354 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Qué competitivo eres. 355 00:29:11,280 --> 00:29:13,560 Queremos al rey de Francia como amigo, 356 00:29:14,200 --> 00:29:16,800 pero que quede claro que soy mejor que él. 357 00:29:18,440 --> 00:29:20,400 Nunca supondría lo contrario. 358 00:29:20,960 --> 00:29:22,440 Ve y haz tu magia. 359 00:30:16,880 --> 00:30:19,440 ¡Enrique se ha traído a su amante! 360 00:30:21,320 --> 00:30:22,760 ¡Ana Bolena! 361 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 ¡Qué sorpresa! 362 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 Espero que tu hermana esté bien. 363 00:30:32,080 --> 00:30:36,440 Su Majestad, el rey Enrique y yo tenemos un asunto que queremos tratar. 364 00:30:37,440 --> 00:30:40,320 Y esta vez no habrá lucha cuerpo a cuerpo. 365 00:30:42,840 --> 00:30:44,800 Ven a buscarme… luego. 366 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 Y… hablaremos. 367 00:30:56,320 --> 00:30:58,640 ¡El bufé me llama! ¡Me muero de hambre! 368 00:31:00,400 --> 00:31:02,880 Volver a Francia emociona a Ana. 369 00:31:02,960 --> 00:31:05,920 Francia fue una parte vital de su formación. 370 00:31:06,000 --> 00:31:09,040 Ana quiere ver a su amiga Margarita, 371 00:31:09,120 --> 00:31:11,800 a la que escribe con tanto cariño. 372 00:31:20,600 --> 00:31:22,120 ¿Buscas a alguien? 373 00:31:22,720 --> 00:31:25,840 A Margarita, la hermana del rey. Somos viejas amigas. 374 00:31:26,760 --> 00:31:28,240 No viene. ¿No lo sabías? 375 00:31:28,840 --> 00:31:31,600 Eso es. Está… enferma. 376 00:31:32,640 --> 00:31:35,840 Quizá sea alérgica a las putas. 377 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 No dejes que te vean llorar. 378 00:32:02,840 --> 00:32:04,520 ¿Eso lo dices para animarme? 379 00:32:06,600 --> 00:32:08,200 Soy hijo de un herrero. 380 00:32:09,200 --> 00:32:12,200 Nadie en esta sala cree que este sea mi sitio. 381 00:32:13,360 --> 00:32:16,440 Mira, Ana, cuando te derriben… 382 00:32:17,880 --> 00:32:19,200 Recuerda quién eres. 383 00:32:43,000 --> 00:32:45,040 Eh, vamos. 384 00:32:45,120 --> 00:32:49,440 Gracias a tu encanto y a mi ingenio, tenemos la bendición de Francisco. 385 00:32:52,840 --> 00:32:55,680 Esas mocosas no te habrían hablado así ante mí. 386 00:32:58,920 --> 00:32:59,760 No pasa nada. 387 00:33:01,000 --> 00:33:02,520 Sé defenderme sola. 388 00:33:08,000 --> 00:33:09,160 No pasa nada. 389 00:33:11,040 --> 00:33:12,120 Te tengo. 390 00:33:16,400 --> 00:33:17,720 Cuando mi padre murió, 391 00:33:19,200 --> 00:33:22,680 sus consejeros no creían que yo pudiera gobernar Inglaterra. 392 00:33:23,600 --> 00:33:26,920 Pero siempre he creído que Dios me eligió para ser rey 393 00:33:27,000 --> 00:33:30,440 y que es mi deber estar a la altura si puedo. 394 00:33:32,360 --> 00:33:33,560 Pero tú crees en mí. 395 00:33:36,480 --> 00:33:37,720 Yo creo en ti. 396 00:33:42,800 --> 00:33:44,040 Podemos hacerlo, Ana. 397 00:35:02,080 --> 00:35:02,920 ¿Estás segura? 398 00:35:36,680 --> 00:35:38,960 Eres única en tu especie, Ana Bolena. 399 00:35:45,440 --> 00:35:46,280 ¿Qué ocurre? 400 00:35:50,920 --> 00:35:53,360 ¿Y si estoy embarazada tras lo de anoche? 401 00:35:56,880 --> 00:35:58,320 Es una idea maravillosa. 402 00:35:59,600 --> 00:36:01,160 Enrique, ¡hablo en serio! 403 00:36:01,240 --> 00:36:02,880 Yo también. 404 00:36:06,800 --> 00:36:07,880 Que le den a Roma. 405 00:36:09,680 --> 00:36:10,800 Francia nos apoya. 406 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 No esperemos más. 407 00:36:15,600 --> 00:36:17,080 Casémonos ya. 408 00:36:18,600 --> 00:36:19,760 Te deseo, Ana. 409 00:36:20,960 --> 00:36:24,920 Quiero que estés cada día a mi lado como mi esposa. 410 00:36:29,320 --> 00:36:30,280 Te quiero. 411 00:36:33,440 --> 00:36:34,360 Y yo a ti. 412 00:36:48,280 --> 00:36:53,520 Enrique y Ana se casan en privado en 1532 en Dover. 413 00:36:54,080 --> 00:36:56,200 No solo es privado, sino secreto. 414 00:37:00,320 --> 00:37:03,720 Ana era una mujer relativamente desconocida, 415 00:37:03,800 --> 00:37:08,160 pero el rey de Inglaterra la sacó del olvido para desposarla, 416 00:37:08,240 --> 00:37:10,840 ya que se enamoró perdidamente de ella. 417 00:37:10,920 --> 00:37:15,120 Ha luchado por ello durante siete largos años 418 00:37:15,200 --> 00:37:17,680 y está decidida a disfrutar de su momento. 419 00:37:26,600 --> 00:37:28,440 Enrique lo hace por Ana 420 00:37:28,520 --> 00:37:30,000 porque la quiere, 421 00:37:30,080 --> 00:37:34,800 pero también porque quiere un heredero varón. 422 00:37:39,000 --> 00:37:43,720 Creen que su matrimonio es legítimo, pero sigue casado con Catalina de Aragón. 423 00:37:43,800 --> 00:37:46,320 Está casado con dos reinas. Es bígamo. 424 00:37:54,280 --> 00:37:55,360 ¿Va todo bien? 425 00:37:58,120 --> 00:38:00,480 No tengo hambre esta mañana. 426 00:38:01,800 --> 00:38:03,400 Tengo náuseas, la verdad. 427 00:38:04,320 --> 00:38:06,040 ¿Me pasas una manzana? 428 00:38:08,080 --> 00:38:08,920 Gracias. 429 00:38:10,880 --> 00:38:15,200 Apenas has comido en toda la semana. ¿Estás bien? ¿Llamo a un médico? 430 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 No hace falta. Nunca me he sentido mejor. 431 00:38:22,400 --> 00:38:23,600 ¿Estás embarazada? 432 00:38:25,480 --> 00:38:26,360 ¡Por fin! 433 00:38:26,880 --> 00:38:30,160 ¡Un hijo! Mi astrólogo dijo que sería un varón. 434 00:38:32,040 --> 00:38:33,920 ¡He esperado tanto, Ana! 435 00:38:40,240 --> 00:38:44,040 En 1532, Thomas Cranmer es nombrado arzobispo de Canterbury. 436 00:38:44,120 --> 00:38:48,760 Abre una investigación muy breve sobre el matrimonio de Enrique y Catalina, 437 00:38:48,840 --> 00:38:50,040 lo declara nulo 438 00:38:50,120 --> 00:38:53,360 y declara que el matrimonio con Ana es legítimo. 439 00:38:54,600 --> 00:38:59,200 Ana está a punto de experimentar el momento más extraordinario de su vida. 440 00:38:59,280 --> 00:39:00,200 Su coronación. 441 00:39:00,280 --> 00:39:06,040 Todo Londres está obligado a desfilar, a colgar estandartes 442 00:39:06,120 --> 00:39:10,000 y a glorificar a Ana, básicamente, a adorarla. 443 00:39:10,880 --> 00:39:13,160 Es una celebración de cuatro días 444 00:39:13,240 --> 00:39:17,080 y, en el fondo, el centro de atención es Ana. 445 00:39:18,000 --> 00:39:21,720 Cuando la corona toca su cabeza, lo ha logrado. Es la reina. 446 00:39:23,880 --> 00:39:26,880 Qué ganas tengo de volver a mear. ¿Es normal? 447 00:39:26,960 --> 00:39:30,280 Te presiona la vejiga y si tiene las pantorrillas de papá 448 00:39:30,360 --> 00:39:31,840 ¡estarás aguantando! 449 00:39:33,080 --> 00:39:35,400 - Sonríe a pesar del dolor. - ¡Ahí está! 450 00:39:37,240 --> 00:39:39,000 ¡Te veo majestuosa, hermana! 451 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 ¡Ha sido increíble! 452 00:39:40,720 --> 00:39:44,160 ¡No puedo creer que mi cuñada sea la reina de Inglaterra! 453 00:39:44,240 --> 00:39:47,760 ¿Quién lo habría pensado? ¡Una Bolena en el trono inglés! 454 00:39:51,640 --> 00:39:53,840 Vale. Que alguien se lleve a papá 455 00:39:53,920 --> 00:39:57,240 antes de que empape de lágrimas mi vestido de coronación. 456 00:39:58,240 --> 00:39:59,160 ¡Mi reina! 457 00:40:04,680 --> 00:40:07,200 Y el futuro rey de Inglaterra. 458 00:40:11,400 --> 00:40:14,880 Es una historia de cuento de hadas. 459 00:40:14,960 --> 00:40:20,040 Ahora lo único que debe hacer Ana es dar a luz a un varón sano 460 00:40:20,120 --> 00:40:23,320 y su cuento de hadas tendrá un final feliz. 461 00:40:37,360 --> 00:40:40,480 ¡Estás bien! Puedes hacerlo, ¿vale? 462 00:40:40,560 --> 00:40:43,720 Venga, respira conmigo. 463 00:40:43,800 --> 00:40:44,640 Vale. 464 00:40:47,080 --> 00:40:49,880 No puedo hacerlo. ¡Estoy muy cansada! ¡No puedo! 465 00:40:49,960 --> 00:40:52,400 Ana, mírame. ¿Sí? 466 00:40:52,480 --> 00:40:57,880 El próximo rey de Inglaterra está entrando en este mundo ahora mismo, ¿vale? 467 00:40:57,960 --> 00:41:00,680 Todo lo que siempre has soñado está ocurriendo. 468 00:41:01,240 --> 00:41:05,360 Pero necesito que te concentres. 469 00:41:17,200 --> 00:41:20,360 Para Ana, ahora todo pende de un hilo. 470 00:41:20,440 --> 00:41:23,480 Sabía que una hija no era suficiente. 471 00:41:23,560 --> 00:41:25,920 Hoy en día, parece increíble 472 00:41:26,000 --> 00:41:31,400 que el destino de Ana recayera por entero en tener un niño, no una niña. 473 00:41:32,160 --> 00:41:36,640 La única forma de que Ana pueda estar absolutamente segura 474 00:41:37,720 --> 00:41:42,720 es dar a luz al niño que Enrique necesita para ser su próximo rey. 475 00:41:42,800 --> 00:41:44,400 ¿Le pasa algo al niño? 476 00:42:41,840 --> 00:42:46,840 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez