1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Μου επιτρέπεις; 3 00:00:19,280 --> 00:00:21,560 Οι κανόνες είναι για να τους αγνοείς. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Ετοιμαστείτε, παιδιά. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 Μα η αγάπη δεν έχει κανόνες. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Ποια νομίζεις πως είσαι; 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Σ' αγαπώ, Άννα. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Δεν αρκεί. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 Δεν αρκεί για την Άννα Μπολέιν. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Στην πορεία, η Άννα θα αλλάξει όλη την ιστορία. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 Όντως είπε ότι θα σε παντρευτεί; 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 Εννοείται. 13 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Περίπου. 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Είναι μια γυναίκα που μιλά με παρρησία… 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Μια λέξη να πω, και ο Ερρίκος θα σου κόψει το κεφάλι γι' αυτό. 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 Στη θέση σου, δεν θα στόχευα πιο ψηλά. 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …σε μια εποχή που δεν ευνοεί τις γυναίκες. 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Φέραμε τον λαό πιο κοντά στον Θεό από ποτέ! 19 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Αρκετά! 20 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 Οι ιδέες της Άννας όντως είναι πολύ επικίνδυνες. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 Άννα Μπολέιν, τι δηλώνεις; 22 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 Αθώα. 23 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Βοήθεια. 24 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Βοήθεια! 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,160 Λέει ότι τελείωσε. 26 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 Σιγά μην τελείωσε. 27 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 Κάνει κρύο εδώ. Λίγο κρασί ακόμα; 28 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 Ευχαριστώ που δέχτηκες να μου ξαναμιλήσεις, Άννα. 29 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Πού να ξεκινήσουμε; 30 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Την τελευταία φορά μού μίλησες για τη ζωή σου στο Αμπουάζ. 31 00:02:18,520 --> 00:02:22,880 Με έστειλαν στη Γαλλία για να βρω όχι σύζυγο, αλλά τον εαυτό μου. 32 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 Αυτό που με ενθουσίασε ήταν η βαβούρα, 33 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 η δημιουργική ενέργεια, 34 00:02:30,440 --> 00:02:32,720 η επαναστατικότητα, η συζήτηση. 35 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 ΑΜΠΟΥΑΖ, ΓΑΛΛΙΑ 36 00:02:41,240 --> 00:02:44,720 20 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 37 00:02:56,040 --> 00:03:00,200 Όταν η Άννα Μπολέιν φτάνει στη γαλλική αυλή, είναι ακόμα έφηβη 38 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 και δεν μοιάζει καθόλου με τις άλλες γυναίκες της εποχής. 39 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 Ευχαριστώ. Πιο σφιχτά. 40 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 Άννα. 41 00:03:18,200 --> 00:03:22,320 Πρέπει να βγαίνεις πιο πολύ. Εδώ διασκεδάζουμε, κι εσύ μόνο διαβάζεις. 42 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 Η οικογένειά της τής έχει δώσει εξαιρετική μόρφωση. 43 00:03:28,600 --> 00:03:32,840 Είναι μπροστά για την ηλικία της. Σκέφτεται ανεξάρτητα, διαβάζει πολύ. 44 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 Έχει γνώμη για πολλά και δεν φοβάται να την εκφράσει. 45 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 Ο βασιλιάς Φραγκίσκος έχει ωραίο γούστο. 46 00:03:39,880 --> 00:03:46,000 Να είσαι η ερωμένη ενός παντρεμένου είναι σαν να 'σαι στις φλόγες χωρίς να καίγεσαι. 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,720 Δεν ξέρω τι εννοείς. Εμπιστέψου με. 48 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 Κάποια πράγματα δεν τα μαθαίνεις από τα βιβλία. 49 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Έλα. 50 00:03:56,200 --> 00:03:57,800 ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΩΝ ΚΥΡΙΩΝ 51 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 Η Μαρία Μπολέιν, η αδερφή της Άννας, 52 00:04:09,880 --> 00:04:14,240 ενδιαφέρεται πολύ περισσότερο για τις άμεσες ηδονές, 53 00:04:14,320 --> 00:04:16,800 για την άμεση ευχαρίστηση από τα πράγματα, 54 00:04:16,880 --> 00:04:19,800 ενώ η Άννα κάνει υπομονή για κάτι παραπάνω. 55 00:04:31,840 --> 00:04:33,160 Ο βασιλιάς Φραγκίσκος, 56 00:04:33,240 --> 00:04:34,680 ηγεμόνας της Γαλλίας, 57 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 προστάτης των τεχνών, 58 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 πηδά την αδερφή μου. 59 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Το σεξ κι η πολιτική συμβαδίζουν. 60 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 Η γαλλική αυλή είναι μια εστία σεξουαλικής ακολασίας. 61 00:04:57,680 --> 00:05:02,160 Για τις νεαρές όπως την Άννα και τη Μαρία, είναι τρελό, συναρπαστικό, χαώδες, 62 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 αλλά αν δεν προσέχεις, και επικίνδυνο. 63 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Όπου και αν κοιτούσα, τις γυναίκες τις γαμούσαν. 64 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 Άπιστοι σύζυγοι, 65 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 αυταρχικοί σύζυγοι, 66 00:05:41,960 --> 00:05:43,400 τζογαδόροι σύζυγοι. 67 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 Ή γίνεσαι ερωμένη και σε πηδάνε, χωρίς σύζυγο. 68 00:06:02,560 --> 00:06:04,800 Θα έπαιρνες ερωμένη αν ήσουν βασιλιάς; 69 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 Σύζυγο για το φαίνεσθαι και τους απογόνους. Ερωμένες για… 70 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Όλα τα άλλα. 71 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 Μαργαρίτα Ανγκουλέμ, 72 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 η καρδιά της πνευματικής επανάστασης. 73 00:06:23,840 --> 00:06:25,600 Η θεά των σπασίκλων. 74 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Η Μαργαρίτα Ανγκουλέμ είναι η αδερφή του Φραγκίσκου Α', Βασιλιά της Γαλλίας. 75 00:06:34,000 --> 00:06:36,760 Η Μαργαρίτα ασκεί τεράστια επιρροή στην Άννα 76 00:06:36,840 --> 00:06:40,040 και την ενθαρρύνει να ασπαστεί τη φεμινίστρια μέσα της. 77 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 Επιπλέον, ριζοσπαστικοποιεί την Άννα, 78 00:06:42,840 --> 00:06:46,720 ενθαρρύνοντάς τη να αμφισβητεί την καθολική θρησκεία 79 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 παρουσιάζοντας κάποιες ακραίες νέες ιδέες 80 00:06:50,200 --> 00:06:52,680 που είναι απίστευτα επικίνδυνες. 81 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 Την ενδιαφέρει αυτό το κίνημα για τη μεταρρύθμιση της Εκκλησίας. 82 00:07:00,320 --> 00:07:02,800 Δηλαδή μια λύτρωση από όλους τους τρόπους 83 00:07:02,880 --> 00:07:05,600 με τους οποίους η Εκκλησία ληστεύει αθώους 84 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 και τους υπόσχεται πράγματα που δεν μπορεί να δώσει. 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,960 Η θρησκευτική μεταρρύθμιση ίσως μοιάζει βαρετή τώρα, αλλά τότε 86 00:07:12,040 --> 00:07:16,720 ήθελε να διασφαλίσει ότι ο κόσμος έχει την ελευθερία να σκέφτεται μόνος του. 87 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 Να έχεις το θάρρος να ορίσεις το δικό σου μονοπάτι στη ζωή. 88 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Να θυμάσαι ποια είσαι 89 00:07:25,080 --> 00:07:26,920 και ποια μπορείς να γίνεις. 90 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 Είμαστε στη Γαλλία, το έτος είναι 1520. 91 00:07:42,360 --> 00:07:46,920 Διεξάγεται η πιο φανταχτερή γιορτή που έχει δει ποτέ η Ευρώπη. 92 00:07:49,680 --> 00:07:51,880 Γνωστό ως το Πεδίο του Χρυσού Πανιού, 93 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 είναι μια πολιτική σύνοδος μεταξύ Αγγλίας και Γαλλίας 94 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 που επί σειρά ετών πολεμούν κάθε τρεις και λίγο. 95 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Κοστίζει σχεδόν 20 εκατομμύρια δολάρια 96 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 και θα ήταν σαν το Γούντστοκ με στεροειδή. 97 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 Όμως δεν είναι απλώς μια κρατική υπόθεση. 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 Είναι μια απίστευτα ηδονιστική γιορτή. 99 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 Όχι, αυτό είναι λάθος. Άκομψο, άσχημο. Φύγετε. 100 00:08:22,200 --> 00:08:24,920 Ο μπαμπάς μου, ο Τόμας Μπολέιν, κάνει κουμάντο. 101 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 Μη μοιράζεσαι τον έλεγχο με έναν Μπολέιν. 102 00:08:28,520 --> 00:08:32,520 Οι Μπολέιν δεν ανήκουν στην παλιά αριστοκρατία. 103 00:08:32,600 --> 00:08:35,240 Είναι αριβίστες. Είναι καλά δικτυωμένοι. 104 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 Το αστέρι τους ανατέλλει στην αυλή του Ερρίκου Η'. 105 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Άννα, γλυκιά μου Άννα. 106 00:08:45,840 --> 00:08:49,560 Τελείωσε το κρασί. Θέλουμε κρασί για τον Βασιλιά της Αγγλίας! 107 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 Ο Ερρίκος Η' ήταν στον θρόνο της Αγγλίας επί 11 χρόνια 108 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 και είναι στο απόγειο της εξουσίας του. 109 00:08:57,080 --> 00:09:01,800 Ο Ερρίκος είναι άλφα αρσενικό. Του αρέσουν οι μάχες, έχει άγρια ιδιοσυγκρασία. 110 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 -Καλή κίνηση, Μεγαλειότατε. -Εμπρός. 111 00:09:08,320 --> 00:09:10,880 Ο Φραγκίσκος, ο πρώτος βασιλιάς της Γαλλίας, 112 00:09:10,960 --> 00:09:13,560 είναι ο πιο άγριος εχθρός του Ερρίκου. 113 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 Ο καθένας θέλει να υπερισχύσει του άλλου. 114 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 Η Αγγλία και η Γαλλία ιστορικά υπήρχαν εχθροί επί αιώνες. 115 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Επιπλέον, ο Φραγκίσκος έχει περισσότερα από τον Ερρίκο. 116 00:09:25,960 --> 00:09:27,920 Έχει μεγαλύτερο πλούτο. 117 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 Περισσότερη γη. 118 00:09:29,200 --> 00:09:30,720 Περισσότερες ερωμένες. 119 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Εμπρός, πάνω του, κύριε! Ναι! 120 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 Είναι γελοίο. Σαν δύο κουτάβια που παλεύουν στα ψέματα. 121 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Αλλά όχι τόσο χαριτωμένα. 122 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Σοβαρά τώρα; 123 00:10:36,240 --> 00:10:37,440 Τι ήταν τόσο αστείο; 124 00:10:39,680 --> 00:10:41,360 Συγχωρέστε με, Μεγαλειότατε. 125 00:10:42,520 --> 00:10:47,120 -Είναι προδοσία να κοροϊδεύεις βασιλιά. -Και να παλεύεις μεθυσμένος είναι χαζό. 126 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Ποια είσαι; 127 00:10:53,240 --> 00:10:54,480 Είμαι η Άννα Μπολέιν. 128 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Η Άννα Μπολέιν. 129 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 Είπα ότι μπορείς να φύγεις; 130 00:11:03,680 --> 00:11:05,120 Εμείς πρέπει να φύγουμε. 131 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 Έπαιζα αυτήν τη σκηνή ξανά και ξανά στο μυαλό μου. 132 00:11:26,080 --> 00:11:31,360 Ο τρόπος που με κοίταξε. Σαν να ήθελε να με φιλήσει ή να με σκοτώσει. 133 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 Δεν ξαναείδα τον Ερρίκο για μερικά χρόνια, μέχρι να γυρίσω στην Αγγλία. 134 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 ΛΟΝΔΙΝΟ 135 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 Ο βασιλιάς Ερρίκος Η' 136 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 και η βασίλισσα Αικατερίνη της Αραγωνίας. 137 00:12:01,560 --> 00:12:03,800 Αλλά η αδερφή μου, αυτή που είναι, 138 00:12:04,720 --> 00:12:06,560 τα έφτιαξε πρώτη με τον Ερρίκο. 139 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Λατρεύει να ερωτοτροπεί με έναν βασιλιά. 140 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Ο μπαμπάς μου σχεδίαζε να με παντρέψει με τον ξάδερφό μου. 141 00:12:14,960 --> 00:12:18,320 Ξάδελφε Τζέιμς, τώρα που γύρισες, θα θέλεις ένα σπιτικό. 142 00:12:18,880 --> 00:12:22,720 Ο πόλεμος ήταν σκληρός. Χαίρομαι που γύρισα. 143 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Πρέπει να τακτοποιηθώ. 144 00:12:26,080 --> 00:12:28,000 Το συντομότερο δυνατόν, υποθέτω. 145 00:12:29,840 --> 00:12:33,800 Θα λείπει συχνά σε ταξίδια, αδερφούλα. Θα μάθεις να τον αγαπάς. 146 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 Ο μικρός μου αδερφός. 147 00:12:38,480 --> 00:12:41,720 Ο συνεργός μου, με την ίδια ελεύθερη σκέψη, ο Τζορτζ. 148 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Μετά τον τραυματισμό, δεν μπορώ να πολεμώ. 149 00:12:44,920 --> 00:12:46,920 Κάθομαι στο σπίτι όλη την ώρα. 150 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Πάντως με πλήρη σύνταξη. 151 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 Ο βασιλιάς αποφάσισε επιτέλους να τσακίσει τους τρελούς θρησκόληπτους, ε; 152 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Τέσσερις τύπους που πιάστηκαν να διαβάζουν τη Βίβλο στα αγγλικά. 153 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Τα λατινικά τούς δυσκολεύουν; Κάψτε τους, λέω εγώ. 154 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Άρα αν δεν είσαι αρκετά πλούσιος για να ξέρεις λατινικά, ας καείς; 155 00:13:10,520 --> 00:13:13,600 Κάποιοι θεωρούν ότι όλοι δικαιούνται να διαβάζουν τη Βίβλο. 156 00:13:13,680 --> 00:13:16,480 -Γιατί να μην είναι στα αγγλικά; -Η Άννα εννοεί… 157 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Μπολέιν, η κόρη σου είναι αιρετική. 158 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Πρέπει να κατανοήσετε ότι εκείνη την εποχή, στο Λονδίνο, 159 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 είναι παράνομο να έχεις Βίβλο στα Αγγλικά. 160 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 Είναι μια αιρετική ιδέα. 161 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 Δεν αναπροσδιορίζεις τη θρησκεία. Ο Θεός είπε να διαβάζουμε στα λατινικά. 162 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Αν πεις κάτι άλλο, είναι σκέτη τρέλα. 163 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Ο Χένρι Πέρσι. 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,600 Κεραυνοβόλος λαγνεία. 165 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Η Άννα δεν δείχνει ενθουσιασμό για τον επίλεκτο Τζέιμς Μπάτλερ 166 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 γιατί ήδη είχε ερωτευτεί έναν άντρα ονόματι Χένρι Πέρσι. 167 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Ο Χένρι Πέρσι είναι πολύ κοντά στην ηλικία με την Άννα, 168 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 αλλά ανήκει σε μια προεξέχουσα οικογένεια της Αγγλίας. 169 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 Κατέχει πολύ υψηλότερη κοινωνική θέση. 170 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 Δεν χαίρεσαι που σε έσωσα από αυτόν; 171 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Δεν χρειάζομαι διάσωση από κανέναν, κύριε Πέρσι. 172 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 Αλλά αν θες να αποκαλείσαι ο λαμπρός ιππότης μου, μπορείς. 173 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Θα ήταν τιμή μου. 174 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 …στον δρόμο και νόμιζα ότι τον αναγνώρισα. 175 00:14:44,320 --> 00:14:49,320 Ο καρδινάλιος Γούλσεϊ, σύζυγος εργασίας του βασιλιά Ερρίκου και χαφιές της αυλής. 176 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 Ο Γούλσεϊ είναι το δεξί χέρι και ο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά. 177 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 Είναι ο υπέρτατος πολιτικός πράκτορας, 178 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 απίστευτα ανηλεής. 179 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Οι επιδιώξεις της Άννας για τον Πέρσι είναι άκρως προβληματικές. 180 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 Ο γάμος του έχει ήδη σχεδιαστεί από την οικογένειά του 181 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 και τον καρδινάλιο Γούλσεϊ. 182 00:15:11,720 --> 00:15:16,320 Ο Γούλσεϊ έχει σχέδια για τον Χένρι Πέρσι. Θα προτείνει έναν καταπληκτικό γάμο. 183 00:15:16,400 --> 00:15:18,920 Θα είναι εις όφελος διάφορων οικογενειών, 184 00:15:19,000 --> 00:15:21,600 μα κι ένα σπουδαίο κατόρθωμα για τον Γούλσεϊ. 185 00:15:21,680 --> 00:15:24,760 Σαφώς δεν θέλει να χωθεί κάποια όπως η Άννα Μπολέιν 186 00:15:24,840 --> 00:15:26,200 και να θολώσει τα νερά. 187 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Έτσι, ο Γούλσεϊ αποφασίζει να βγάλει την Άννα από τη μέση. 188 00:15:32,400 --> 00:15:36,640 Στέλνουν τον Πέρσι μακριά από την αυλή, αντίθετα με τις επιθυμίες της, 189 00:15:36,720 --> 00:15:41,960 και από εκείνη τη στιγμή, βλέπει τον Γούλσεϊ ως αρχιεχθρό. 190 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Δεν τον εμπιστεύομαι. 191 00:15:48,160 --> 00:15:50,560 ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ, ΑΓΓΛΙΑ 192 00:16:00,240 --> 00:16:03,560 Έκανες ρεζίλι το όνομα Μπολέιν μπροστά σε όλη την αυλή. 193 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 -Τι σκεφτόσουν; -Δεν σέβονται την ιδιωτική ζωή μου. 194 00:16:08,280 --> 00:16:12,800 Μην είσαι αφελής, Άννα. Η ερωτική σου ζωή ήταν δημόσια από τη γέννησή σου. 195 00:16:13,640 --> 00:16:16,320 Μέχρι να σκεφτώ τι θα σε κάνω, θα μείνεις εδώ. 196 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Δηλαδή είμαι τιμωρία; 197 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 Τι είναι πιο σημαντικό από τον αγαπημένο σου; 198 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Το καθήκον. 199 00:16:28,040 --> 00:16:30,560 Η Άννα ερωτεύεται όπως κι εμείς σήμερα, 200 00:16:30,640 --> 00:16:33,560 αλλά με τη διαφορά ότι δεν επιλέγει τον άντρα της. 201 00:16:33,640 --> 00:16:38,520 Βασικά, φταίει ο Τόμας Μπολέιν που ανέθρεψε μια τόσο πεισματάρα κόρη, 202 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 και σίγουρα μια κόρη που θέλει να διαπραγματευτεί τη μοίρα της. 203 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 Είναι αποκλειστικά δική του ευθύνη. 204 00:16:48,000 --> 00:16:50,200 Αποκλείεται να τα έχεις διαβάσει όλα. 205 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 Όσα διαβάζεις καθορίζουν ποιος είσαι. 206 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Λοιπόν, όπως έλεγα ανέκαθεν, 207 00:16:56,040 --> 00:16:59,760 μερικά από τα σπουδαιότερα μαθήματα δεν τα μαθαίνεις από βιβλία. 208 00:16:59,840 --> 00:17:04,520 Ως τότε, η Μαρία είχε δεσμό με τον Ερρίκο από καιρό 209 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 και είναι έγκυος. 210 00:17:06,600 --> 00:17:09,080 -Το είπες στον Ερρίκο; -Δεν θέλει να ξέρει. 211 00:17:09,600 --> 00:17:12,120 Και ας θέλει απεγνωσμένα έναν απόγονο. 212 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 Έναν νόμιμο απόγονο, προφανώς. 213 00:17:17,920 --> 00:17:21,000 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω αν είναι όντως δικό του. 214 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Μαρία! 215 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 Φυσικά, αν το αγόρι ήταν του Ερρίκου, 216 00:17:26,120 --> 00:17:31,640 θα ήταν εξώγαμο, νόθο, άρα ανίκανο να κληρονομήσει τον θρόνο. 217 00:17:31,720 --> 00:17:33,440 Μη με λυπάσαι, Άννα. 218 00:17:34,920 --> 00:17:37,880 Αυτήν τη στιγμή, θέλω μόνο να γίνω μια καλή μητέρα. 219 00:17:40,080 --> 00:17:42,880 Και πάλι, φαίνεται λάθος που σε ξέκοψε έτσι. 220 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 Είναι πανάρχαιο πρόβλημα. 221 00:17:46,200 --> 00:17:51,240 Οι άντρες έχουν δεσμούς και τη γλιτώνουν, ενώ οι γυναίκες ζουν με τις συνέπειες. 222 00:17:52,520 --> 00:17:56,600 -Δεν σημαίνει ότι είναι σωστό. -Πότε είχε σημασία τι είναι το σωστό; 223 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 Αυτό. 224 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 Ντυμένες στην πένα, αλλά δεν πάμε πουθενά. 225 00:18:26,440 --> 00:18:30,720 Η Τζέιν Μπολέιν, η γυναίκα του αδερφού μου. Κλασική κουνιάδα. 226 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 Την τσάκωσα επ' αυτοφώρω, δεσποινίς Άννα. 227 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 Είναι ηλίθια. 228 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 Ανυπομονώ γι' αυτό. 229 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 Βασικά, της έδωσα το βιβλίο. 230 00:18:48,440 --> 00:18:50,600 Φέρ' το το βράδυ, όπως συμφωνήσαμε. 231 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Η Αγία Άννα. 232 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Πώς τολμάς; 233 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 Ένα τέτοιο βιβλίο δεν θα έπρεπε καν να είναι στο σπίτι. 234 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Είναι ελεύθερη να επιλέξει. 235 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 Αν ξαναδώ κάτι τέτοιο, θα απολυθείς. 236 00:19:06,040 --> 00:19:10,280 Τα βιβλία που διαβάζει η Άννα είναι πολύ αμφιλεγόμενα. 237 00:19:10,360 --> 00:19:13,720 Αντιτίθενται στην καθιερωμένη τάξη και θρησκεία. 238 00:19:13,800 --> 00:19:20,800 Την επηρεάζει η νοοτροπία της νέας γενιάς, ότι όλοι πρέπει να κατανοούν τη Βίβλο, 239 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 ότι το σώμα του Χριστού δεν είναι στην όστια, 240 00:19:23,560 --> 00:19:26,720 ότι όλοι μπορούν να μιλήσουν στον Θεό επί ίσοις όροις. 241 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Αλλά δεν μπορεί να τα πει όλα αυτά. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 Και ακόμα χειρότερα, μοιραζόμενη αυτές τις ιδέες, 243 00:19:32,120 --> 00:19:37,200 αυξάνει τον κίνδυνο ότι κάποιος θα την προδώσει στις αρχές. 244 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Οικογένεια, ακούστε. Μόλις έμαθα τα νέα. 245 00:19:50,800 --> 00:19:54,080 -Ο μπαμπάς μού βρήκε τον τέλειο άντρα. -Δυστυχώς, όχι. 246 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 Ο βασιλιάς επιτέλους με αντάμειψε για την ολοφάνερη αφοσίωσή μου. 247 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Τύμπανα, παρακαλώ. 248 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Βλέπετε τον νέο υποκόμη Ρόσφορντ. 249 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Ακούγεται εντυπωσιακό. 250 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 -Ευχαρίστως θα επωφεληθούμε. -Ναι. 251 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Κάποιος πρέπει να ωθήσει την καριέρα σου. 252 00:20:14,720 --> 00:20:17,400 Δηλαδή μπορώ να επιστρέψω στην αυλή; 253 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 -Θα το σκεφτώ λίγο. -Και να βρω μόνη μου τον τέλειο άντρα. 254 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Μην το παρατραβάς. 255 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Σίγουρα κάποτε θα βρεις ένα καλό ταίρι, Άννα. 256 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Κάποιος που θα σε αγαπά και θα σε φροντίζει 257 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 και θα σε φορτωθεί αντί για εμένα. 258 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Αυτό είναι το σχέδιο. 259 00:20:33,520 --> 00:20:37,440 Έτσι, μετά από ένα διάστημα στο Χίβερ, η Άννα επιστρέφει στην αυλή. 260 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Ξαναπαίρνει την προηγούμενη θέση της ως κυρία επί των τιμών. 261 00:21:00,160 --> 00:21:01,240 Γύρισες. 262 00:21:03,920 --> 00:21:07,600 Η Αικατερίνη της Αραγωνίας, η πολύπαθη σύζυγος του Ερρίκου. 263 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 Ισπανίδα, δυναμική, 264 00:21:09,200 --> 00:21:13,560 διοικούσε ολόκληρο στρατό πάνω στο άλογο όσο ήταν έγκυος. Σεβασμός. 265 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Η Αικατερίνη είναι στην κορυφή των Ευρωπαίων γαλαζοαίματων. 266 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 Είναι κόρη των ισχυρών μοναρχών της Ισπανίας. 267 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 Επιπλέον, ο λαός της Αγγλίας την αγαπά πολύ. 268 00:21:25,680 --> 00:21:27,360 Ο γάμος της με τον Ερρίκο 269 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 είναι μια από τις μεγαλύτερες πολιτικές συμμαχίες στην Ευρώπη. 270 00:21:31,200 --> 00:21:36,360 Νιώθω μια εχθρική ατμόσφαιρα. Δεν πηδούσες εσύ τον άντρα της. 271 00:21:38,160 --> 00:21:40,920 Η λαίδη Γούστερ, ή αλλιώς η λαίδη Γ. 272 00:21:41,000 --> 00:21:43,240 Η κολλητή μου. Με ξέρει στην εντέλεια. 273 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Πώς τολμάς να μου φέρνεις αυτά τα νέα; 274 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 Οι αιρετικοί θα συμμορφωθούν. 275 00:21:54,800 --> 00:21:59,400 Είναι εξωφρενική, σατανική ιδέα να διαβάζεται η Βίβλος στα αγγλικά. 276 00:21:59,480 --> 00:22:04,600 Τα λατινικά είναι η θεϊκή γλώσσα. Ο Πάπας, ο επικεφαλής της Εκκλησίας, το διατάζει. 277 00:22:04,680 --> 00:22:09,480 Η Αγγλία των Τυδώρ είναι καθολική. Ο Ερρίκος είναι καθολικός, πολύ ευσεβής. 278 00:22:09,560 --> 00:22:12,480 Είναι το χρυσό σύμβολο του αγγλικού καθολικισμού 279 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 και πιστεύει ότι η Βίβλος πρέπει να διαβάζεται στα λατινικά. 280 00:22:16,360 --> 00:22:21,080 Οι μοναχοί έχουν ξεφύγει. Εγκαταλείπουν το βασίλειο του Θεού, την πίστη του Ιησού. 281 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 Βυθίζονται στη λαγνεία με τον Λούθερ. 282 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 Ο Γουίλιαμ Τίντεϊλ 283 00:22:24,960 --> 00:22:27,680 έχει μεταφράσει την Καινή Διαθήκη στα αγγλικά 284 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 και καταδιώκεται από τον βασιλιά. 285 00:22:29,840 --> 00:22:34,800 Η αίρεση είναι η μάστιγα της Αγγλίας και δεν είμαι έτοιμος να την ανεχτώ. 286 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 Να του χώσετε το βιβλίο τόσο βαθιά στον πισινό 287 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 που να πνιγεί με τη βλασφημία του. 288 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 Η ιδέα ότι κάποιος θα μπορούσε να διαβάζει μόνος την ιερή γραφή 289 00:22:45,480 --> 00:22:47,400 και να την ερμηνεύει μόνος, 290 00:22:47,480 --> 00:22:51,480 αντί να βασίζεται στην εκκλησία να του πει το σωστό και το λάθος, 291 00:22:51,560 --> 00:22:52,800 είναι επικίνδυνη. 292 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 Τι περιμένεις; Φύγε! 293 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 Υποδηλώνει την πιθανότητα αναρχίας, ανεξάρτητης σκέψης. 294 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 Η Α. Μπ. 295 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Πάει καιρός. 296 00:23:10,840 --> 00:23:12,840 Ήμουν αγοράκι την τελευταία φορά. 297 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 Πάντα σε γούσταρα πάντως. 298 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Προτιμώ τις μεγαλύτερες. 299 00:23:19,760 --> 00:23:25,200 Ο σερ Τόμας Γουάιατ. Γνωστός για την ποίηση, όχι για το καμάκι του. 300 00:23:26,400 --> 00:23:30,000 -Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερη από εσένα. -Ναι. Λοιπόν… 301 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Εσύ. 302 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Σε θυμάμαι. 303 00:23:37,960 --> 00:23:42,320 -Κι εγώ σας θυμάμαι, Μεγαλειότατε. -Η Άννα Μπολέιν, σωστά; 304 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Λοιπόν… 305 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 Ελπίζω να σε βλέπω πιο συχνά, 306 00:23:51,600 --> 00:23:53,400 τώρα που επέστρεψες στην αυλή. 307 00:23:55,880 --> 00:23:58,200 Υποθέτω, θα φοράτε ρούχα αυτήν τη φορά. 308 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 Το θέμα με την Άννα είναι ότι μιλά με παρρησία. 309 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Είναι δυναμική σε μια εποχή όπου δεν είναι αρεστές οι γυναίκες με παρρησία. 310 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 Τον 16ο αιώνα, οι γυναίκες έχουν περιορισμένες επιλογές. 311 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 Μπορούν να γίνουν σύζυγοι, ερωμένες, καλόγριες ή γεροντοκόρες. 312 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Η Άννα θέλει κάτι παραπάνω. 313 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Καμία πιθανότητα. 314 00:24:37,040 --> 00:24:37,960 Μου επιτρέπετε; 315 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Με τίποτα. 316 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Ετοιμαστείτε, παιδιά. 317 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 -Μπράβο. -Μπράβο. 318 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Άλλη μια φορά. 319 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 -Η τύχη του αρχάριου. -Όχι. 320 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 -Όχι! -Ναι, μάλλον ήταν. 321 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Μάλλον ήταν. 322 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Ναι! 323 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 Εντάξει. 324 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Μπράβο, Μεγαλειότατε. 325 00:25:09,320 --> 00:25:12,920 -Πού είναι το βραβείο μου; -Δεν έχει βραβεία αυτό το παιχνίδι. 326 00:25:13,000 --> 00:25:15,400 Ως βασιλιάς, εγώ ορίζω τους κανόνες. 327 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 Το αληθινό βραβείο. 328 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Όλο κοιτιόμασταν στην αυλή. 329 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Ποτέ δεν σκόπευα να συμβεί κάτι στην πραγματικότητα. 330 00:25:57,840 --> 00:26:02,680 Η ευπρεπής Άννα Μπολέιν δεν θα το έκανε, ιδίως μετά από όσα έπαθε η αδερφή μου. 331 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Αλλά είχε πλάκα. 332 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Τρεις πόντοι! 333 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 Ο Μπόου του Πόρτλαντ! 334 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Όλη η ταυτότητα του Ερρίκου βασίζεται στην αρρενωπότητά του. 335 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 Μόνο μια κονταρομαχία το απεικονίζει αυτό στο μέγιστο. 336 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 Εκεί ο Ερρίκος αριστεύει. 337 00:26:41,520 --> 00:26:43,160 Ωραίες θέσεις. 338 00:26:43,680 --> 00:26:47,520 Ναι. Δεν μ' αρέσουν οι κονταρομαχίες. Πάντα κάποιος τραυματίζεται. 339 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Δεν κοιτάω. 340 00:27:24,520 --> 00:27:25,880 Τι γίνεται εδώ; 341 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 "Δεν τολμώ να το δηλώσω". 342 00:27:33,760 --> 00:27:34,920 Τι δηλώνει; 343 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Αλήθεια; 344 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 "Δεν τολμώ να το δηλώσω". 345 00:27:51,400 --> 00:27:56,840 Στέλνεις στην αυλή ένα παράξενο και μυστηριώδες μήνυμα, 346 00:27:56,920 --> 00:28:00,120 στη γυναίκα που παρακολουθεί την κονταρομαχία σου, 347 00:28:00,200 --> 00:28:01,800 ίσως προς τιμή της; 348 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 Είναι το "Δεν θα πω ακόμα το όνομά σου, αλλά ξέρεις την καρδιά μου". 349 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Είναι ένα ηχηρό μήνυμα προς όλους. "Έχω νέο ερωτικό ενδιαφέρον". 350 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 Είναι λίγο αμήχανο γιατί η γυναίκα σου κάθεται εκεί, 351 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 αλλά ο Ερρίκος είναι έτσι. 352 00:28:20,360 --> 00:28:26,640 Για πρώτη φορά το ένιωσα ως κάτι αληθινό εκείνη τη μέρα της κονταρομαχίας. 353 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 Αλλά δεν ήθελα να αφεθώ στον ενθουσιασμό. 354 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 Δεν ήθελα να το πιστέψω. 355 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 Το κάνει αυτό με όλες, σωστά; 356 00:28:39,360 --> 00:28:43,800 Το έκανε με τη Μαρία. Θα το έκανε και μαζί μου. Δεν ήμουν ξεχωριστή. 357 00:28:48,680 --> 00:28:50,360 Αλλά μετά ήρθαν τα γράμματα. 358 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 "Πάνω από έναν χρόνο τώρα, με έχει χτυπήσει το βέλος του έρωτα, 359 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 αλλά δεν είμαι ακόμα σίγουρος αν έχω θέση στην καρδιά σου". 360 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 Την έχει δαγκώσει άσχημα; 361 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 Προφανώς όχι μόνο αυτός. 362 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 Και μου έστειλε αυτό. 363 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Για να δούμε. 364 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 Ναι, και αυτό επίσης, και θα τον δω απόψε. 365 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Η αγάπη είναι επικίνδυνο παιχνίδι, Άννα. 366 00:29:30,520 --> 00:29:32,440 Πώς να σου τραβήξω την προσοχή; 367 00:29:33,360 --> 00:29:36,720 -Ακόμα δεν ενδιαφέρομαι, Γουάιατ. -Θα ήμασταν καλή ομάδα. 368 00:29:36,800 --> 00:29:38,320 Είσαι παντρεμένος. Τέλος. 369 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 -Όπως και ο βασιλιάς. -Ούτε μαζί του είμαι! 370 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Όχι, δώσ' το πίσω! 371 00:29:50,320 --> 00:29:52,760 Δεν έχει ένα ίδιο η βασίλισσα Αικατερίνη; 372 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 Έλα να το πάρεις αργότερα. 373 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Η Άννα θα σοκαρίστηκε και θα τρόμαξε όταν ο Γουάιατ πήρε το κολιέ της. 374 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Στην αυλή των Τυδώρ, τα κοσμήματα θεωρούνται άκρως συμβολικά. 375 00:30:09,080 --> 00:30:15,120 Ο Ερρίκος χαρίζει κοσμήματα στην Άννα, κι έτσι, σαν να σημαδεύει την περιοχή του. 376 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Πολύ καλά. 377 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Συγχαρητήρια. 378 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Και άλλο, κύριε. 379 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 Το επόμενο παιχνίδι θα είναι δικό μου. 380 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Εσύ είσαι το παιχνίδι. 381 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 Βασικά, 382 00:30:45,960 --> 00:30:47,840 νομίζω ότι είναι ήδη δικό μου. 383 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 Ο Ερρίκος έχει φετίχ την παρθενιά. 384 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 Τον νοιάζει η Αικατερίνη να είναι παρθένα όταν την παντρεύεται. 385 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 Τον νοιάζει η Άννα να είναι παρθένα 386 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 γιατί σημαίνει ότι είναι ο πρώτος που την έχει. 387 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 Και έτσι, η ιδέα ότι ο Γουάιατ ίσως ήταν κοντά της 388 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 δημιουργεί την αίσθηση μιας μικρής αμφιβολίας. 389 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 Και στο πρώτο της βιβλίο, δεν έλεγε ότι… 390 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 -Ναι. -Όντως! Ευχαριστώ… 391 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 Δεν του έδωσα εγώ το κολιέ. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Το έκλεψε. 393 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Πρέπει να μπορώ να σε εμπιστεύομαι. 394 00:32:33,400 --> 00:32:34,360 Εσύ εμένα; 395 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 Και όσα έκανες στην αδερφή μου; 396 00:32:41,040 --> 00:32:43,680 Η Μαρία είπε ότι ίσως δεν είναι δικό μου. 397 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 Κι αν δεν κάνω λάθος, 398 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 δεν είμαι ο πρώτος βασιλιάς που έχει γνωρίσει. 399 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 Με την οξυθυμία και το μίσος σου για τους αιρετικούς, 400 00:32:56,240 --> 00:32:57,600 γιατί να σε εμπιστευτώ; 401 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 Δεν μπορείς. 402 00:33:17,400 --> 00:33:18,320 Μου επιτρέπεις; 403 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 Όχι. 404 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Μην αντιστέκεσαι. 405 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 Όχι, για πολλούς λόγους. 406 00:33:34,320 --> 00:33:36,760 Δεν βλέπω ούτε έναν λόγο να μη σε φιλήσω. 407 00:33:40,240 --> 00:33:42,440 Όμως, δεν μιλάμε γι' αυτό, έτσι; 408 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Σε θέλω. 409 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Το ξέρω. 410 00:34:02,920 --> 00:34:03,840 Αυτήν τη φορά, 411 00:34:05,600 --> 00:34:07,320 ισχύουν οι δικοί μου κανόνες. 412 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Ένας εθισμός, 413 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 κατευθείαν εκείνη τη στιγμή. 414 00:34:30,120 --> 00:34:34,800 Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. Δεν μπορούσα να τον αφήσω να με φιλήσει. 415 00:34:35,400 --> 00:34:40,280 Έπρεπε να σκεφτώ την υπόληψή μου. Να βρω σύζυγο. Να σκεφτώ τη ζωή μου. 416 00:34:40,800 --> 00:34:43,240 Έχετε πει όχι σε κάποιον σαν τον Ερρίκο; 417 00:34:44,240 --> 00:34:46,120 Είναι ανώφελο γιατί δεν ακούει. 418 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 Έτσι, αποφάσισα να φύγω. 419 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Να πάω σπίτι. 420 00:34:58,880 --> 00:35:02,120 ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ ΑΓΓΛΙΑ 421 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 Σε σκέφτομαι ασταμάτητα κάθε μέρα, κάθε δευτερόλεπτο. Αυτό σχεδίαζες; 422 00:35:08,640 --> 00:35:12,000 Να φύγεις στο Χίβερ και να βλέπεις πόσο μου λείπεις; 423 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Αν αυτό ήθελες, πέτυχε 424 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 γιατί θα έκανα τα πάντα για να περάσω έστω ένα λεπτό μαζί σου. 425 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Πρέπει να νιώθεις τον πόνο του χωρισμού όπως εγώ. 426 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Είχαμε κάτι. 427 00:35:25,640 --> 00:35:29,000 Τι λόγος μπορεί να υπάρχει να μην είσαι στην αγκαλιά μου; 428 00:35:33,560 --> 00:35:38,040 Από τα γράμματα του Ερρίκου ξέρουμε ότι η Άννα δεν του απαντούσε πάντα 429 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 όταν της έγραφε. 430 00:35:41,240 --> 00:35:45,440 Δεν ξέρουμε αν έχει μακροπρόθεσμο σχέδιο, αν είναι στρατηγική 431 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 ή αν απλώς δεν ξέρει τι να κάνει 432 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 και έχει πελαγώσει με τόση προσοχή. 433 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Τα γράμματα γίνονται τολμηρά. 434 00:36:02,080 --> 00:36:04,560 Είπα στον Νόρφολκ ότι κρατά το λάθος άκρο. 435 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Λέτε να το σκότωσε αυτός; 436 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 Λένε ότι ο έρωτας περνά από το στομάχι. 437 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 Ο Ερρίκος στέλνει ελάφι στην Άννα 438 00:36:18,720 --> 00:36:22,440 και λέει "Όταν βάλεις το κρέας στο στόμα σου, σκέψου με". 439 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 Είναι ξεκάθαρο τι εννοεί. 440 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Εμένα πάντως με έφτιαξε. 441 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 -Τι ρομαντική χειρονομία. -Αυτό ήρθε με το ελάφι. 442 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 Θα το διαβάσεις ή να το κάνω εγώ; 443 00:36:35,000 --> 00:36:37,240 -Εσύ, Άννα. -Είμαστε όλοι αυτιά. 444 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 "Άννα. Πέρασε ένας χρόνος. 445 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 Έλα τώρα, καταλάβαμε. Με κατάντησες έναν απελπισμένο άντρα. 446 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 Γίνομαι ρεζίλι τώρα, και το ξέρεις. 447 00:36:51,000 --> 00:36:53,120 Μπορεί να το απολαμβάνεις κιόλας. 448 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Αρχίζω να αναρωτιέμαι αν σου άρεσα καν εξ αρχής". 449 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Τον τσιγκλάς. 450 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 "Πρέπει να ξέρω, θα γίνεις η…" 451 00:37:04,360 --> 00:37:05,280 Συνέχισε. 452 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 "…θα γίνεις η ερωμένη μου; 453 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Θα ήταν αποκλειστικό. Ευχαρίστως θα ξεφορτωθώ τις άλλες. 454 00:37:17,400 --> 00:37:19,120 -Θα ήσουν μόνο εσύ". -Σταμάτα. 455 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 Πάντως, έχει έναν τύπο. 456 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 Νόμιζα ότι είχαμε κάτι ξεχωριστό. 457 00:37:26,320 --> 00:37:28,960 Γλυκιά μου, θα καταλάβαινες τι ήθελε. 458 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Όχι. Ποτέ δεν θα γίνω η ερωμένη κανενός! 459 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Είσαι απίστευτη. 460 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Η Άννα δεν πιστεύει ότι ο Ερρίκος ακόμα δεν κατανοεί. 461 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Δεν σκοπεύει να γίνει ερωμένη του. 462 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 Είναι μια απογοήτευση γι' αυτήν. Αξίζει πιο πολλά. 463 00:37:51,520 --> 00:37:53,760 Ανατράφηκε για να γίνει κάτι μοναδικό. 464 00:37:53,840 --> 00:37:56,480 Ο Ερρίκος θα πρέπει να σκεφτεί κάτι καλύτερο. 465 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 Είσαι καλά; 466 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 Ο μπαμπάς είχε δίκιο. Ήθελε μόνο ένα. 467 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Σίγουρα δεν ισχύει αυτό. 468 00:38:19,760 --> 00:38:22,200 Πώς θα μπορούσε να μη σε ερωτευτεί, Άννα; 469 00:38:25,360 --> 00:38:26,480 Πίστευα ότι όντως 470 00:38:27,800 --> 00:38:28,640 με αγαπούσε. 471 00:38:28,720 --> 00:38:31,440 Παραλίγο να πιστέψω ότι θα μπορούσε να πετύχει. 472 00:38:31,520 --> 00:38:34,080 Σκέφτηκα ακόμα και πώς θα ήταν να 'μαι… 473 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 Τι, βασίλισσα; 474 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 Ναι! Μέσα σε μια στιγμή τρέλας, όντως το σκέφτηκα αυτό. 475 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 Σκέψου όσα μπορείς να κάνεις. Να επιφέρεις αλλαγή προς το καλό. 476 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 Αλλαγή που έχει σημασία. 477 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 Και τα παπούτσια. 478 00:38:48,680 --> 00:38:50,600 -Σκέψου τα παπούτσια. -Σκάσε! 479 00:38:57,120 --> 00:38:58,960 Θα γινόσουν σπουδαία βασίλισσα. 480 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 Αλλά έχει ήδη βασίλισσα, Άννα. 481 00:39:06,240 --> 00:39:08,200 Κι ο κόσμος αγαπά την Αικατερίνη. 482 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Θα του γράψω. 483 00:39:13,160 --> 00:39:17,360 Να χώσει την πρότασή του στο ράσο του Γούλσεϊ και να μη μου ξαναμιλήσει. 484 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Έλα εδώ. 485 00:39:26,280 --> 00:39:28,120 Χρειάζομαι μόνο εσένα, Τζορτζ. 486 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Η Άννα παίζει με τη φωτιά επιλέγοντας να κάνει καζούρα στον Βασιλιά της Αγγλίας. 487 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 Όλη η οικονομική θέση της οικογένειάς της, 488 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 η κοινωνική θέση, οι ευκαιρίες τους εξαρτώνται από την εύνοια του Ερρίκου. 489 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 Έτσι, επιλέγοντας να είναι πεισματάρα, 490 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 να υπερασπιστεί τον εαυτό της, 491 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 ουσιαστικά θέτει σε κίνδυνο όλη την οικογένειά της. 492 00:40:12,600 --> 00:40:13,680 Θέλω να μιλήσουμε. 493 00:40:14,640 --> 00:40:18,960 -Δεν έχουμε να πούμε κάτι. -Σου έγραψα πολλά γράμματα. 494 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 Και εγώ απάντησα. 495 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 Δεν ήταν καλοί οι όροι μου; 496 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 Οι όροι σου με εξευτέλισαν. 497 00:40:24,240 --> 00:40:25,440 Πώς τολμάς; 498 00:40:26,200 --> 00:40:29,320 -Δεν θα σου έλειπε τίποτα. -Τι ξέρεις για τα θέλω μου; 499 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Ξέρεις τι σημαίνει να σε αγαπά ο βασιλιάς της Αγγλίας; 500 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Ότι είσαι ερωμένη, χωρίς μέλλον. Δεν θα μου το κάνεις αυτό. 501 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 Σ' αγαπώ, Άννα! 502 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 Σε αγαπώ. 503 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 Νόμιζα ότι νιώθεις το ίδιο. 504 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 Δεν αρκεί. 505 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 Δεν αρκεί για την Άννα Μπολέιν. 506 00:41:03,440 --> 00:41:04,760 Εσένα σου αρκεί; 507 00:41:13,720 --> 00:41:15,040 Ό,τι κι αν είναι αυτό… 508 00:41:15,560 --> 00:41:16,520 ό,τι κι αν ήταν, 509 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 τελείωσε. 510 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Πρέπει να φύγεις. 511 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Κάνεις μεγάλο λάθος. 512 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Ανόητο κορίτσι. 513 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 Μόλις πέταξες το μέλλον σου, το μέλλον της οικογένειάς σου. 514 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Όλους τους κόπους μας. 515 00:41:59,400 --> 00:42:00,600 Τι πήγες και έκανες; 516 00:42:34,520 --> 00:42:36,520 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα