1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Μου επιτρέπεις;
3
00:00:19,280 --> 00:00:21,560
Οι κανόνες είναι για να τους αγνοείς.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Ετοιμαστείτε, παιδιά.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
Μα η αγάπη δεν έχει κανόνες.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Ποια νομίζεις πως είσαι;
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Σ' αγαπώ, Άννα.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Δεν αρκεί.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
Δεν αρκεί για την Άννα Μπολέιν.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Στην πορεία,
η Άννα θα αλλάξει όλη την ιστορία.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,720
Όντως είπε ότι θα σε παντρευτεί;
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
Εννοείται.
13
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Περίπου.
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Είναι μια γυναίκα που μιλά με παρρησία…
15
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Μια λέξη να πω, και ο Ερρίκος
θα σου κόψει το κεφάλι γι' αυτό.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
Στη θέση σου, δεν θα στόχευα πιο ψηλά.
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…σε μια εποχή που δεν ευνοεί τις γυναίκες.
18
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Φέραμε τον λαό
πιο κοντά στον Θεό από ποτέ!
19
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Αρκετά!
20
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
Οι ιδέες της Άννας
όντως είναι πολύ επικίνδυνες.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
Άννα Μπολέιν, τι δηλώνεις;
22
00:01:08,320 --> 00:01:09,160
Αθώα.
23
00:01:12,920 --> 00:01:13,840
Βοήθεια.
24
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Βοήθεια!
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Λέει ότι τελείωσε.
26
00:01:23,680 --> 00:01:24,920
Σιγά μην τελείωσε.
27
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Κάνει κρύο εδώ. Λίγο κρασί ακόμα;
28
00:01:56,080 --> 00:01:58,920
Ευχαριστώ που δέχτηκες
να μου ξαναμιλήσεις, Άννα.
29
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Πού να ξεκινήσουμε;
30
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Την τελευταία φορά μού μίλησες
για τη ζωή σου στο Αμπουάζ.
31
00:02:18,520 --> 00:02:22,880
Με έστειλαν στη Γαλλία
για να βρω όχι σύζυγο, αλλά τον εαυτό μου.
32
00:02:24,200 --> 00:02:27,960
Αυτό που με ενθουσίασε ήταν η βαβούρα,
33
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
η δημιουργική ενέργεια,
34
00:02:30,440 --> 00:02:32,720
η επαναστατικότητα, η συζήτηση.
35
00:02:36,840 --> 00:02:40,640
ΑΜΠΟΥΑΖ, ΓΑΛΛΙΑ
36
00:02:41,240 --> 00:02:44,720
20 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
37
00:02:56,040 --> 00:03:00,200
Όταν η Άννα Μπολέιν φτάνει
στη γαλλική αυλή, είναι ακόμα έφηβη
38
00:03:00,280 --> 00:03:04,240
και δεν μοιάζει καθόλου
με τις άλλες γυναίκες της εποχής.
39
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
Ευχαριστώ. Πιο σφιχτά.
40
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Άννα.
41
00:03:18,200 --> 00:03:22,320
Πρέπει να βγαίνεις πιο πολύ.
Εδώ διασκεδάζουμε, κι εσύ μόνο διαβάζεις.
42
00:03:24,680 --> 00:03:28,520
Η οικογένειά της
τής έχει δώσει εξαιρετική μόρφωση.
43
00:03:28,600 --> 00:03:32,840
Είναι μπροστά για την ηλικία της.
Σκέφτεται ανεξάρτητα, διαβάζει πολύ.
44
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
Έχει γνώμη για πολλά
και δεν φοβάται να την εκφράσει.
45
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
Ο βασιλιάς Φραγκίσκος έχει ωραίο γούστο.
46
00:03:39,880 --> 00:03:46,000
Να είσαι η ερωμένη ενός παντρεμένου είναι
σαν να 'σαι στις φλόγες χωρίς να καίγεσαι.
47
00:03:46,800 --> 00:03:49,720
Δεν ξέρω τι εννοείς. Εμπιστέψου με.
48
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
Κάποια πράγματα
δεν τα μαθαίνεις από τα βιβλία.
49
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Έλα.
50
00:03:56,200 --> 00:03:57,800
ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΩΝ ΚΥΡΙΩΝ
51
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Η Μαρία Μπολέιν, η αδερφή της Άννας,
52
00:04:09,880 --> 00:04:14,240
ενδιαφέρεται πολύ περισσότερο
για τις άμεσες ηδονές,
53
00:04:14,320 --> 00:04:16,800
για την άμεση ευχαρίστηση από τα πράγματα,
54
00:04:16,880 --> 00:04:19,800
ενώ η Άννα κάνει υπομονή
για κάτι παραπάνω.
55
00:04:31,840 --> 00:04:33,160
Ο βασιλιάς Φραγκίσκος,
56
00:04:33,240 --> 00:04:34,680
ηγεμόνας της Γαλλίας,
57
00:04:34,760 --> 00:04:36,120
προστάτης των τεχνών,
58
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
πηδά την αδερφή μου.
59
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Το σεξ κι η πολιτική συμβαδίζουν.
60
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
Η γαλλική αυλή είναι
μια εστία σεξουαλικής ακολασίας.
61
00:04:57,680 --> 00:05:02,160
Για τις νεαρές όπως την Άννα και τη Μαρία,
είναι τρελό, συναρπαστικό, χαώδες,
62
00:05:02,240 --> 00:05:04,640
αλλά αν δεν προσέχεις, και επικίνδυνο.
63
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Όπου και αν κοιτούσα,
τις γυναίκες τις γαμούσαν.
64
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
Άπιστοι σύζυγοι,
65
00:05:39,760 --> 00:05:41,880
αυταρχικοί σύζυγοι,
66
00:05:41,960 --> 00:05:43,400
τζογαδόροι σύζυγοι.
67
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
Ή γίνεσαι ερωμένη
και σε πηδάνε, χωρίς σύζυγο.
68
00:06:02,560 --> 00:06:04,800
Θα έπαιρνες ερωμένη αν ήσουν βασιλιάς;
69
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
Σύζυγο για το φαίνεσθαι
και τους απογόνους. Ερωμένες για…
70
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Όλα τα άλλα.
71
00:06:19,280 --> 00:06:20,760
Μαργαρίτα Ανγκουλέμ,
72
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
η καρδιά της πνευματικής επανάστασης.
73
00:06:23,840 --> 00:06:25,600
Η θεά των σπασίκλων.
74
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Η Μαργαρίτα Ανγκουλέμ είναι η αδερφή
του Φραγκίσκου Α', Βασιλιά της Γαλλίας.
75
00:06:34,000 --> 00:06:36,760
Η Μαργαρίτα
ασκεί τεράστια επιρροή στην Άννα
76
00:06:36,840 --> 00:06:40,040
και την ενθαρρύνει
να ασπαστεί τη φεμινίστρια μέσα της.
77
00:06:40,120 --> 00:06:42,760
Επιπλέον, ριζοσπαστικοποιεί την Άννα,
78
00:06:42,840 --> 00:06:46,720
ενθαρρύνοντάς τη
να αμφισβητεί την καθολική θρησκεία
79
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
παρουσιάζοντας κάποιες ακραίες νέες ιδέες
80
00:06:50,200 --> 00:06:52,680
που είναι απίστευτα επικίνδυνες.
81
00:06:54,080 --> 00:07:00,240
Την ενδιαφέρει αυτό το κίνημα
για τη μεταρρύθμιση της Εκκλησίας.
82
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
Δηλαδή μια λύτρωση από όλους τους τρόπους
83
00:07:02,880 --> 00:07:05,600
με τους οποίους η Εκκλησία ληστεύει αθώους
84
00:07:05,680 --> 00:07:08,680
και τους υπόσχεται πράγματα
που δεν μπορεί να δώσει.
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,960
Η θρησκευτική μεταρρύθμιση
ίσως μοιάζει βαρετή τώρα, αλλά τότε
86
00:07:12,040 --> 00:07:16,720
ήθελε να διασφαλίσει ότι ο κόσμος
έχει την ελευθερία να σκέφτεται μόνος του.
87
00:07:17,320 --> 00:07:21,200
Να έχεις το θάρρος
να ορίσεις το δικό σου μονοπάτι στη ζωή.
88
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
Να θυμάσαι ποια είσαι
89
00:07:25,080 --> 00:07:26,920
και ποια μπορείς να γίνεις.
90
00:07:39,160 --> 00:07:42,280
Είμαστε στη Γαλλία, το έτος είναι 1520.
91
00:07:42,360 --> 00:07:46,920
Διεξάγεται η πιο φανταχτερή γιορτή
που έχει δει ποτέ η Ευρώπη.
92
00:07:49,680 --> 00:07:51,880
Γνωστό ως το Πεδίο του Χρυσού Πανιού,
93
00:07:51,960 --> 00:07:55,120
είναι μια πολιτική σύνοδος
μεταξύ Αγγλίας και Γαλλίας
94
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
που επί σειρά ετών
πολεμούν κάθε τρεις και λίγο.
95
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Κοστίζει σχεδόν 20 εκατομμύρια δολάρια
96
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
και θα ήταν σαν το Γούντστοκ με στεροειδή.
97
00:08:10,080 --> 00:08:12,920
Όμως δεν είναι απλώς μια κρατική υπόθεση.
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Είναι μια απίστευτα ηδονιστική γιορτή.
99
00:08:16,360 --> 00:08:20,920
Όχι, αυτό είναι λάθος.
Άκομψο, άσχημο. Φύγετε.
100
00:08:22,200 --> 00:08:24,920
Ο μπαμπάς μου, ο Τόμας Μπολέιν,
κάνει κουμάντο.
101
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Μη μοιράζεσαι τον έλεγχο με έναν Μπολέιν.
102
00:08:28,520 --> 00:08:32,520
Οι Μπολέιν δεν ανήκουν
στην παλιά αριστοκρατία.
103
00:08:32,600 --> 00:08:35,240
Είναι αριβίστες. Είναι καλά δικτυωμένοι.
104
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
Το αστέρι τους
ανατέλλει στην αυλή του Ερρίκου Η'.
105
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Άννα, γλυκιά μου Άννα.
106
00:08:45,840 --> 00:08:49,560
Τελείωσε το κρασί.
Θέλουμε κρασί για τον Βασιλιά της Αγγλίας!
107
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
Ο Ερρίκος Η' ήταν
στον θρόνο της Αγγλίας επί 11 χρόνια
108
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
και είναι στο απόγειο της εξουσίας του.
109
00:08:57,080 --> 00:09:01,800
Ο Ερρίκος είναι άλφα αρσενικό. Του αρέσουν
οι μάχες, έχει άγρια ιδιοσυγκρασία.
110
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
-Καλή κίνηση, Μεγαλειότατε.
-Εμπρός.
111
00:09:08,320 --> 00:09:10,880
Ο Φραγκίσκος,
ο πρώτος βασιλιάς της Γαλλίας,
112
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
είναι ο πιο άγριος εχθρός του Ερρίκου.
113
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
Ο καθένας θέλει να υπερισχύσει του άλλου.
114
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
Η Αγγλία και η Γαλλία
ιστορικά υπήρχαν εχθροί επί αιώνες.
115
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Επιπλέον, ο Φραγκίσκος
έχει περισσότερα από τον Ερρίκο.
116
00:09:25,960 --> 00:09:27,920
Έχει μεγαλύτερο πλούτο.
117
00:09:28,000 --> 00:09:29,120
Περισσότερη γη.
118
00:09:29,200 --> 00:09:30,720
Περισσότερες ερωμένες.
119
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Εμπρός, πάνω του, κύριε! Ναι!
120
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Είναι γελοίο.
Σαν δύο κουτάβια που παλεύουν στα ψέματα.
121
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Αλλά όχι τόσο χαριτωμένα.
122
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Σοβαρά τώρα;
123
00:10:36,240 --> 00:10:37,440
Τι ήταν τόσο αστείο;
124
00:10:39,680 --> 00:10:41,360
Συγχωρέστε με, Μεγαλειότατε.
125
00:10:42,520 --> 00:10:47,120
-Είναι προδοσία να κοροϊδεύεις βασιλιά.
-Και να παλεύεις μεθυσμένος είναι χαζό.
126
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Ποια είσαι;
127
00:10:53,240 --> 00:10:54,480
Είμαι η Άννα Μπολέιν.
128
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Η Άννα Μπολέιν.
129
00:11:01,000 --> 00:11:02,600
Είπα ότι μπορείς να φύγεις;
130
00:11:03,680 --> 00:11:05,120
Εμείς πρέπει να φύγουμε.
131
00:11:19,880 --> 00:11:23,120
Έπαιζα αυτήν τη σκηνή
ξανά και ξανά στο μυαλό μου.
132
00:11:26,080 --> 00:11:31,360
Ο τρόπος που με κοίταξε. Σαν να ήθελε
να με φιλήσει ή να με σκοτώσει.
133
00:11:36,080 --> 00:11:41,040
Δεν ξαναείδα τον Ερρίκο για μερικά χρόνια,
μέχρι να γυρίσω στην Αγγλία.
134
00:11:48,000 --> 00:11:51,840
ΛΟΝΔΙΝΟ
135
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
Ο βασιλιάς Ερρίκος Η'
136
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
και η βασίλισσα Αικατερίνη της Αραγωνίας.
137
00:12:01,560 --> 00:12:03,800
Αλλά η αδερφή μου, αυτή που είναι,
138
00:12:04,720 --> 00:12:06,560
τα έφτιαξε πρώτη με τον Ερρίκο.
139
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Λατρεύει να ερωτοτροπεί με έναν βασιλιά.
140
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Ο μπαμπάς μου σχεδίαζε
να με παντρέψει με τον ξάδερφό μου.
141
00:12:14,960 --> 00:12:18,320
Ξάδελφε Τζέιμς,
τώρα που γύρισες, θα θέλεις ένα σπιτικό.
142
00:12:18,880 --> 00:12:22,720
Ο πόλεμος ήταν σκληρός.
Χαίρομαι που γύρισα.
143
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Πρέπει να τακτοποιηθώ.
144
00:12:26,080 --> 00:12:28,000
Το συντομότερο δυνατόν, υποθέτω.
145
00:12:29,840 --> 00:12:33,800
Θα λείπει συχνά σε ταξίδια, αδερφούλα.
Θα μάθεις να τον αγαπάς.
146
00:12:36,840 --> 00:12:38,400
Ο μικρός μου αδερφός.
147
00:12:38,480 --> 00:12:41,720
Ο συνεργός μου,
με την ίδια ελεύθερη σκέψη, ο Τζορτζ.
148
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Μετά τον τραυματισμό, δεν μπορώ να πολεμώ.
149
00:12:44,920 --> 00:12:46,920
Κάθομαι στο σπίτι όλη την ώρα.
150
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Πάντως με πλήρη σύνταξη.
151
00:12:52,920 --> 00:12:58,160
Ο βασιλιάς αποφάσισε επιτέλους
να τσακίσει τους τρελούς θρησκόληπτους, ε;
152
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Τέσσερις τύπους που πιάστηκαν
να διαβάζουν τη Βίβλο στα αγγλικά.
153
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Τα λατινικά τούς δυσκολεύουν;
Κάψτε τους, λέω εγώ.
154
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Άρα αν δεν είσαι αρκετά πλούσιος
για να ξέρεις λατινικά, ας καείς;
155
00:13:10,520 --> 00:13:13,600
Κάποιοι θεωρούν ότι όλοι δικαιούνται
να διαβάζουν τη Βίβλο.
156
00:13:13,680 --> 00:13:16,480
-Γιατί να μην είναι στα αγγλικά;
-Η Άννα εννοεί…
157
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Μπολέιν, η κόρη σου είναι αιρετική.
158
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Πρέπει να κατανοήσετε
ότι εκείνη την εποχή, στο Λονδίνο,
159
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
είναι παράνομο να έχεις Βίβλο στα Αγγλικά.
160
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
Είναι μια αιρετική ιδέα.
161
00:13:28,520 --> 00:13:33,960
Δεν αναπροσδιορίζεις τη θρησκεία.
Ο Θεός είπε να διαβάζουμε στα λατινικά.
162
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Αν πεις κάτι άλλο, είναι σκέτη τρέλα.
163
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Ο Χένρι Πέρσι.
164
00:13:41,280 --> 00:13:42,600
Κεραυνοβόλος λαγνεία.
165
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Η Άννα δεν δείχνει ενθουσιασμό
για τον επίλεκτο Τζέιμς Μπάτλερ
166
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
γιατί ήδη είχε ερωτευτεί
έναν άντρα ονόματι Χένρι Πέρσι.
167
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Ο Χένρι Πέρσι είναι
πολύ κοντά στην ηλικία με την Άννα,
168
00:14:10,360 --> 00:14:15,360
αλλά ανήκει
σε μια προεξέχουσα οικογένεια της Αγγλίας.
169
00:14:15,440 --> 00:14:17,800
Κατέχει πολύ υψηλότερη κοινωνική θέση.
170
00:14:20,640 --> 00:14:22,880
Δεν χαίρεσαι που σε έσωσα από αυτόν;
171
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Δεν χρειάζομαι διάσωση από κανέναν,
κύριε Πέρσι.
172
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
Αλλά αν θες να αποκαλείσαι
ο λαμπρός ιππότης μου, μπορείς.
173
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Θα ήταν τιμή μου.
174
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
…στον δρόμο και νόμιζα ότι τον αναγνώρισα.
175
00:14:44,320 --> 00:14:49,320
Ο καρδινάλιος Γούλσεϊ, σύζυγος εργασίας
του βασιλιά Ερρίκου και χαφιές της αυλής.
176
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
Ο Γούλσεϊ είναι το δεξί χέρι
και ο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά.
177
00:14:55,320 --> 00:14:59,200
Είναι ο υπέρτατος πολιτικός πράκτορας,
178
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
απίστευτα ανηλεής.
179
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Οι επιδιώξεις της Άννας
για τον Πέρσι είναι άκρως προβληματικές.
180
00:15:05,840 --> 00:15:09,920
Ο γάμος του έχει ήδη σχεδιαστεί
από την οικογένειά του
181
00:15:10,000 --> 00:15:11,640
και τον καρδινάλιο Γούλσεϊ.
182
00:15:11,720 --> 00:15:16,320
Ο Γούλσεϊ έχει σχέδια για τον Χένρι Πέρσι.
Θα προτείνει έναν καταπληκτικό γάμο.
183
00:15:16,400 --> 00:15:18,920
Θα είναι εις όφελος διάφορων οικογενειών,
184
00:15:19,000 --> 00:15:21,600
μα κι ένα σπουδαίο κατόρθωμα
για τον Γούλσεϊ.
185
00:15:21,680 --> 00:15:24,760
Σαφώς δεν θέλει
να χωθεί κάποια όπως η Άννα Μπολέιν
186
00:15:24,840 --> 00:15:26,200
και να θολώσει τα νερά.
187
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Έτσι, ο Γούλσεϊ αποφασίζει
να βγάλει την Άννα από τη μέση.
188
00:15:32,400 --> 00:15:36,640
Στέλνουν τον Πέρσι μακριά από την αυλή,
αντίθετα με τις επιθυμίες της,
189
00:15:36,720 --> 00:15:41,960
και από εκείνη τη στιγμή,
βλέπει τον Γούλσεϊ ως αρχιεχθρό.
190
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Δεν τον εμπιστεύομαι.
191
00:15:48,160 --> 00:15:50,560
ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ, ΑΓΓΛΙΑ
192
00:16:00,240 --> 00:16:03,560
Έκανες ρεζίλι το όνομα Μπολέιν
μπροστά σε όλη την αυλή.
193
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
-Τι σκεφτόσουν;
-Δεν σέβονται την ιδιωτική ζωή μου.
194
00:16:08,280 --> 00:16:12,800
Μην είσαι αφελής, Άννα. Η ερωτική σου ζωή
ήταν δημόσια από τη γέννησή σου.
195
00:16:13,640 --> 00:16:16,320
Μέχρι να σκεφτώ τι θα σε κάνω,
θα μείνεις εδώ.
196
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Δηλαδή είμαι τιμωρία;
197
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
Τι είναι πιο σημαντικό
από τον αγαπημένο σου;
198
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Το καθήκον.
199
00:16:28,040 --> 00:16:30,560
Η Άννα ερωτεύεται όπως κι εμείς σήμερα,
200
00:16:30,640 --> 00:16:33,560
αλλά με τη διαφορά
ότι δεν επιλέγει τον άντρα της.
201
00:16:33,640 --> 00:16:38,520
Βασικά, φταίει ο Τόμας Μπολέιν
που ανέθρεψε μια τόσο πεισματάρα κόρη,
202
00:16:38,600 --> 00:16:42,320
και σίγουρα μια κόρη που θέλει
να διαπραγματευτεί τη μοίρα της.
203
00:16:42,400 --> 00:16:44,680
Είναι αποκλειστικά δική του ευθύνη.
204
00:16:48,000 --> 00:16:50,200
Αποκλείεται να τα έχεις διαβάσει όλα.
205
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
Όσα διαβάζεις καθορίζουν ποιος είσαι.
206
00:16:54,160 --> 00:16:55,960
Λοιπόν, όπως έλεγα ανέκαθεν,
207
00:16:56,040 --> 00:16:59,760
μερικά από τα σπουδαιότερα μαθήματα
δεν τα μαθαίνεις από βιβλία.
208
00:16:59,840 --> 00:17:04,520
Ως τότε, η Μαρία
είχε δεσμό με τον Ερρίκο από καιρό
209
00:17:04,600 --> 00:17:06,000
και είναι έγκυος.
210
00:17:06,600 --> 00:17:09,080
-Το είπες στον Ερρίκο;
-Δεν θέλει να ξέρει.
211
00:17:09,600 --> 00:17:12,120
Και ας θέλει απεγνωσμένα έναν απόγονο.
212
00:17:12,200 --> 00:17:15,120
Έναν νόμιμο απόγονο, προφανώς.
213
00:17:17,920 --> 00:17:21,000
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέρω αν είναι όντως δικό του.
214
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Μαρία!
215
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
Φυσικά, αν το αγόρι ήταν του Ερρίκου,
216
00:17:26,120 --> 00:17:31,640
θα ήταν εξώγαμο, νόθο,
άρα ανίκανο να κληρονομήσει τον θρόνο.
217
00:17:31,720 --> 00:17:33,440
Μη με λυπάσαι, Άννα.
218
00:17:34,920 --> 00:17:37,880
Αυτήν τη στιγμή,
θέλω μόνο να γίνω μια καλή μητέρα.
219
00:17:40,080 --> 00:17:42,880
Και πάλι,
φαίνεται λάθος που σε ξέκοψε έτσι.
220
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
Είναι πανάρχαιο πρόβλημα.
221
00:17:46,200 --> 00:17:51,240
Οι άντρες έχουν δεσμούς και τη γλιτώνουν,
ενώ οι γυναίκες ζουν με τις συνέπειες.
222
00:17:52,520 --> 00:17:56,600
-Δεν σημαίνει ότι είναι σωστό.
-Πότε είχε σημασία τι είναι το σωστό;
223
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
Αυτό.
224
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
Ντυμένες στην πένα, αλλά δεν πάμε πουθενά.
225
00:18:26,440 --> 00:18:30,720
Η Τζέιν Μπολέιν, η γυναίκα
του αδερφού μου. Κλασική κουνιάδα.
226
00:18:34,840 --> 00:18:37,880
Την τσάκωσα επ' αυτοφώρω, δεσποινίς Άννα.
227
00:18:37,960 --> 00:18:39,480
Είναι ηλίθια.
228
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
Ανυπομονώ γι' αυτό.
229
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Βασικά, της έδωσα το βιβλίο.
230
00:18:48,440 --> 00:18:50,600
Φέρ' το το βράδυ, όπως συμφωνήσαμε.
231
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Η Αγία Άννα.
232
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Πώς τολμάς;
233
00:18:57,840 --> 00:19:01,200
Ένα τέτοιο βιβλίο
δεν θα έπρεπε καν να είναι στο σπίτι.
234
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Είναι ελεύθερη να επιλέξει.
235
00:19:03,160 --> 00:19:05,960
Αν ξαναδώ κάτι τέτοιο, θα απολυθείς.
236
00:19:06,040 --> 00:19:10,280
Τα βιβλία που διαβάζει η Άννα
είναι πολύ αμφιλεγόμενα.
237
00:19:10,360 --> 00:19:13,720
Αντιτίθενται
στην καθιερωμένη τάξη και θρησκεία.
238
00:19:13,800 --> 00:19:20,800
Την επηρεάζει η νοοτροπία της νέας γενιάς,
ότι όλοι πρέπει να κατανοούν τη Βίβλο,
239
00:19:20,880 --> 00:19:23,480
ότι το σώμα του Χριστού
δεν είναι στην όστια,
240
00:19:23,560 --> 00:19:26,720
ότι όλοι μπορούν
να μιλήσουν στον Θεό επί ίσοις όροις.
241
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
Αλλά δεν μπορεί να τα πει όλα αυτά.
242
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
Και ακόμα χειρότερα,
μοιραζόμενη αυτές τις ιδέες,
243
00:19:32,120 --> 00:19:37,200
αυξάνει τον κίνδυνο
ότι κάποιος θα την προδώσει στις αρχές.
244
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Οικογένεια, ακούστε. Μόλις έμαθα τα νέα.
245
00:19:50,800 --> 00:19:54,080
-Ο μπαμπάς μού βρήκε τον τέλειο άντρα.
-Δυστυχώς, όχι.
246
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
Ο βασιλιάς επιτέλους με αντάμειψε
για την ολοφάνερη αφοσίωσή μου.
247
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Τύμπανα, παρακαλώ.
248
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Βλέπετε τον νέο υποκόμη Ρόσφορντ.
249
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Ακούγεται εντυπωσιακό.
250
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
-Ευχαρίστως θα επωφεληθούμε.
-Ναι.
251
00:20:12,200 --> 00:20:14,640
Κάποιος πρέπει να ωθήσει την καριέρα σου.
252
00:20:14,720 --> 00:20:17,400
Δηλαδή μπορώ να επιστρέψω στην αυλή;
253
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
-Θα το σκεφτώ λίγο.
-Και να βρω μόνη μου τον τέλειο άντρα.
254
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Μην το παρατραβάς.
255
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Σίγουρα κάποτε
θα βρεις ένα καλό ταίρι, Άννα.
256
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
Κάποιος που θα σε αγαπά
και θα σε φροντίζει
257
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
και θα σε φορτωθεί αντί για εμένα.
258
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Αυτό είναι το σχέδιο.
259
00:20:33,520 --> 00:20:37,440
Έτσι, μετά από ένα διάστημα στο Χίβερ,
η Άννα επιστρέφει στην αυλή.
260
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Ξαναπαίρνει την προηγούμενη θέση της
ως κυρία επί των τιμών.
261
00:21:00,160 --> 00:21:01,240
Γύρισες.
262
00:21:03,920 --> 00:21:07,600
Η Αικατερίνη της Αραγωνίας,
η πολύπαθη σύζυγος του Ερρίκου.
263
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
Ισπανίδα, δυναμική,
264
00:21:09,200 --> 00:21:13,560
διοικούσε ολόκληρο στρατό πάνω στο άλογο
όσο ήταν έγκυος. Σεβασμός.
265
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Η Αικατερίνη είναι στην κορυφή
των Ευρωπαίων γαλαζοαίματων.
266
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
Είναι κόρη
των ισχυρών μοναρχών της Ισπανίας.
267
00:21:21,720 --> 00:21:25,600
Επιπλέον, ο λαός της Αγγλίας
την αγαπά πολύ.
268
00:21:25,680 --> 00:21:27,360
Ο γάμος της με τον Ερρίκο
269
00:21:27,440 --> 00:21:31,120
είναι μια από τις μεγαλύτερες
πολιτικές συμμαχίες στην Ευρώπη.
270
00:21:31,200 --> 00:21:36,360
Νιώθω μια εχθρική ατμόσφαιρα.
Δεν πηδούσες εσύ τον άντρα της.
271
00:21:38,160 --> 00:21:40,920
Η λαίδη Γούστερ, ή αλλιώς η λαίδη Γ.
272
00:21:41,000 --> 00:21:43,240
Η κολλητή μου. Με ξέρει στην εντέλεια.
273
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Πώς τολμάς να μου φέρνεις αυτά τα νέα;
274
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
Οι αιρετικοί θα συμμορφωθούν.
275
00:21:54,800 --> 00:21:59,400
Είναι εξωφρενική, σατανική ιδέα
να διαβάζεται η Βίβλος στα αγγλικά.
276
00:21:59,480 --> 00:22:04,600
Τα λατινικά είναι η θεϊκή γλώσσα. Ο Πάπας,
ο επικεφαλής της Εκκλησίας, το διατάζει.
277
00:22:04,680 --> 00:22:09,480
Η Αγγλία των Τυδώρ είναι καθολική.
Ο Ερρίκος είναι καθολικός, πολύ ευσεβής.
278
00:22:09,560 --> 00:22:12,480
Είναι το χρυσό σύμβολο
του αγγλικού καθολικισμού
279
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
και πιστεύει ότι η Βίβλος
πρέπει να διαβάζεται στα λατινικά.
280
00:22:16,360 --> 00:22:21,080
Οι μοναχοί έχουν ξεφύγει. Εγκαταλείπουν
το βασίλειο του Θεού, την πίστη του Ιησού.
281
00:22:21,160 --> 00:22:23,080
Βυθίζονται στη λαγνεία με τον Λούθερ.
282
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Ο Γουίλιαμ Τίντεϊλ
283
00:22:24,960 --> 00:22:27,680
έχει μεταφράσει την Καινή Διαθήκη
στα αγγλικά
284
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
και καταδιώκεται από τον βασιλιά.
285
00:22:29,840 --> 00:22:34,800
Η αίρεση είναι η μάστιγα της Αγγλίας
και δεν είμαι έτοιμος να την ανεχτώ.
286
00:22:34,880 --> 00:22:37,680
Να του χώσετε το βιβλίο
τόσο βαθιά στον πισινό
287
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
που να πνιγεί με τη βλασφημία του.
288
00:22:40,080 --> 00:22:45,400
Η ιδέα ότι κάποιος θα μπορούσε
να διαβάζει μόνος την ιερή γραφή
289
00:22:45,480 --> 00:22:47,400
και να την ερμηνεύει μόνος,
290
00:22:47,480 --> 00:22:51,480
αντί να βασίζεται στην εκκλησία
να του πει το σωστό και το λάθος,
291
00:22:51,560 --> 00:22:52,800
είναι επικίνδυνη.
292
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
Τι περιμένεις; Φύγε!
293
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
Υποδηλώνει την πιθανότητα αναρχίας,
ανεξάρτητης σκέψης.
294
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
Η Α. Μπ.
295
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
Πάει καιρός.
296
00:23:10,840 --> 00:23:12,840
Ήμουν αγοράκι την τελευταία φορά.
297
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Πάντα σε γούσταρα πάντως.
298
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Προτιμώ τις μεγαλύτερες.
299
00:23:19,760 --> 00:23:25,200
Ο σερ Τόμας Γουάιατ. Γνωστός
για την ποίηση, όχι για το καμάκι του.
300
00:23:26,400 --> 00:23:30,000
-Είμαι δύο χρόνια μεγαλύτερη από εσένα.
-Ναι. Λοιπόν…
301
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Εσύ.
302
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Σε θυμάμαι.
303
00:23:37,960 --> 00:23:42,320
-Κι εγώ σας θυμάμαι, Μεγαλειότατε.
-Η Άννα Μπολέιν, σωστά;
304
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Λοιπόν…
305
00:23:49,520 --> 00:23:51,520
Ελπίζω να σε βλέπω πιο συχνά,
306
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
τώρα που επέστρεψες στην αυλή.
307
00:23:55,880 --> 00:23:58,200
Υποθέτω, θα φοράτε ρούχα αυτήν τη φορά.
308
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
Το θέμα με την Άννα είναι
ότι μιλά με παρρησία.
309
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Είναι δυναμική σε μια εποχή όπου δεν είναι
αρεστές οι γυναίκες με παρρησία.
310
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
Τον 16ο αιώνα,
οι γυναίκες έχουν περιορισμένες επιλογές.
311
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
Μπορούν να γίνουν σύζυγοι,
ερωμένες, καλόγριες ή γεροντοκόρες.
312
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Η Άννα θέλει κάτι παραπάνω.
313
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Καμία πιθανότητα.
314
00:24:37,040 --> 00:24:37,960
Μου επιτρέπετε;
315
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Με τίποτα.
316
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Ετοιμαστείτε, παιδιά.
317
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
-Μπράβο.
-Μπράβο.
318
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Άλλη μια φορά.
319
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
-Η τύχη του αρχάριου.
-Όχι.
320
00:24:53,800 --> 00:24:55,200
-Όχι!
-Ναι, μάλλον ήταν.
321
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Μάλλον ήταν.
322
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Ναι!
323
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
Εντάξει.
324
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Μπράβο, Μεγαλειότατε.
325
00:25:09,320 --> 00:25:12,920
-Πού είναι το βραβείο μου;
-Δεν έχει βραβεία αυτό το παιχνίδι.
326
00:25:13,000 --> 00:25:15,400
Ως βασιλιάς, εγώ ορίζω τους κανόνες.
327
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
Το αληθινό βραβείο.
328
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Όλο κοιτιόμασταν στην αυλή.
329
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Ποτέ δεν σκόπευα
να συμβεί κάτι στην πραγματικότητα.
330
00:25:57,840 --> 00:26:02,680
Η ευπρεπής Άννα Μπολέιν δεν θα το έκανε,
ιδίως μετά από όσα έπαθε η αδερφή μου.
331
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
Αλλά είχε πλάκα.
332
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Τρεις πόντοι!
333
00:26:13,960 --> 00:26:16,400
Ο Μπόου του Πόρτλαντ!
334
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Όλη η ταυτότητα του Ερρίκου
βασίζεται στην αρρενωπότητά του.
335
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
Μόνο μια κονταρομαχία
το απεικονίζει αυτό στο μέγιστο.
336
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
Εκεί ο Ερρίκος αριστεύει.
337
00:26:41,520 --> 00:26:43,160
Ωραίες θέσεις.
338
00:26:43,680 --> 00:26:47,520
Ναι. Δεν μ' αρέσουν οι κονταρομαχίες.
Πάντα κάποιος τραυματίζεται.
339
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Δεν κοιτάω.
340
00:27:24,520 --> 00:27:25,880
Τι γίνεται εδώ;
341
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
"Δεν τολμώ να το δηλώσω".
342
00:27:33,760 --> 00:27:34,920
Τι δηλώνει;
343
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Αλήθεια;
344
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
"Δεν τολμώ να το δηλώσω".
345
00:27:51,400 --> 00:27:56,840
Στέλνεις στην αυλή
ένα παράξενο και μυστηριώδες μήνυμα,
346
00:27:56,920 --> 00:28:00,120
στη γυναίκα
που παρακολουθεί την κονταρομαχία σου,
347
00:28:00,200 --> 00:28:01,800
ίσως προς τιμή της;
348
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
Είναι το "Δεν θα πω ακόμα το όνομά σου,
αλλά ξέρεις την καρδιά μου".
349
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Είναι ένα ηχηρό μήνυμα προς όλους.
"Έχω νέο ερωτικό ενδιαφέρον".
350
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
Είναι λίγο αμήχανο
γιατί η γυναίκα σου κάθεται εκεί,
351
00:28:13,680 --> 00:28:15,320
αλλά ο Ερρίκος είναι έτσι.
352
00:28:20,360 --> 00:28:26,640
Για πρώτη φορά το ένιωσα ως κάτι αληθινό
εκείνη τη μέρα της κονταρομαχίας.
353
00:28:28,360 --> 00:28:31,960
Αλλά δεν ήθελα να αφεθώ στον ενθουσιασμό.
354
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
Δεν ήθελα να το πιστέψω.
355
00:28:36,200 --> 00:28:38,160
Το κάνει αυτό με όλες, σωστά;
356
00:28:39,360 --> 00:28:43,800
Το έκανε με τη Μαρία. Θα το έκανε
και μαζί μου. Δεν ήμουν ξεχωριστή.
357
00:28:48,680 --> 00:28:50,360
Αλλά μετά ήρθαν τα γράμματα.
358
00:28:54,680 --> 00:28:58,360
"Πάνω από έναν χρόνο τώρα,
με έχει χτυπήσει το βέλος του έρωτα,
359
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
αλλά δεν είμαι ακόμα σίγουρος
αν έχω θέση στην καρδιά σου".
360
00:29:02,160 --> 00:29:04,040
Την έχει δαγκώσει άσχημα;
361
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
Προφανώς όχι μόνο αυτός.
362
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
Και μου έστειλε αυτό.
363
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Για να δούμε.
364
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
Ναι, και αυτό επίσης, και θα τον δω απόψε.
365
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Η αγάπη είναι επικίνδυνο παιχνίδι, Άννα.
366
00:29:30,520 --> 00:29:32,440
Πώς να σου τραβήξω την προσοχή;
367
00:29:33,360 --> 00:29:36,720
-Ακόμα δεν ενδιαφέρομαι, Γουάιατ.
-Θα ήμασταν καλή ομάδα.
368
00:29:36,800 --> 00:29:38,320
Είσαι παντρεμένος. Τέλος.
369
00:29:38,400 --> 00:29:41,000
-Όπως και ο βασιλιάς.
-Ούτε μαζί του είμαι!
370
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Όχι, δώσ' το πίσω!
371
00:29:50,320 --> 00:29:52,760
Δεν έχει ένα ίδιο η βασίλισσα Αικατερίνη;
372
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
Έλα να το πάρεις αργότερα.
373
00:29:57,760 --> 00:30:03,360
Η Άννα θα σοκαρίστηκε και θα τρόμαξε
όταν ο Γουάιατ πήρε το κολιέ της.
374
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Στην αυλή των Τυδώρ,
τα κοσμήματα θεωρούνται άκρως συμβολικά.
375
00:30:09,080 --> 00:30:15,120
Ο Ερρίκος χαρίζει κοσμήματα στην Άννα,
κι έτσι, σαν να σημαδεύει την περιοχή του.
376
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Πολύ καλά.
377
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Συγχαρητήρια.
378
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Και άλλο, κύριε.
379
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
Το επόμενο παιχνίδι θα είναι δικό μου.
380
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
Εσύ είσαι το παιχνίδι.
381
00:30:43,360 --> 00:30:44,680
Βασικά,
382
00:30:45,960 --> 00:30:47,840
νομίζω ότι είναι ήδη δικό μου.
383
00:30:58,800 --> 00:31:00,840
Ο Ερρίκος έχει φετίχ την παρθενιά.
384
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
Τον νοιάζει η Αικατερίνη
να είναι παρθένα όταν την παντρεύεται.
385
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
Τον νοιάζει η Άννα να είναι παρθένα
386
00:31:06,920 --> 00:31:09,720
γιατί σημαίνει
ότι είναι ο πρώτος που την έχει.
387
00:31:10,240 --> 00:31:14,640
Και έτσι, η ιδέα
ότι ο Γουάιατ ίσως ήταν κοντά της
388
00:31:14,720 --> 00:31:19,080
δημιουργεί την αίσθηση
μιας μικρής αμφιβολίας.
389
00:31:19,160 --> 00:31:21,800
Και στο πρώτο της βιβλίο, δεν έλεγε ότι…
390
00:31:21,880 --> 00:31:23,360
-Ναι.
-Όντως! Ευχαριστώ…
391
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Δεν του έδωσα εγώ το κολιέ.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Το έκλεψε.
393
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Πρέπει να μπορώ να σε εμπιστεύομαι.
394
00:32:33,400 --> 00:32:34,360
Εσύ εμένα;
395
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
Και όσα έκανες στην αδερφή μου;
396
00:32:41,040 --> 00:32:43,680
Η Μαρία είπε ότι ίσως δεν είναι δικό μου.
397
00:32:44,600 --> 00:32:45,880
Κι αν δεν κάνω λάθος,
398
00:32:46,680 --> 00:32:49,800
δεν είμαι ο πρώτος βασιλιάς
που έχει γνωρίσει.
399
00:32:51,560 --> 00:32:54,840
Με την οξυθυμία
και το μίσος σου για τους αιρετικούς,
400
00:32:56,240 --> 00:32:57,600
γιατί να σε εμπιστευτώ;
401
00:33:02,720 --> 00:33:03,600
Δεν μπορείς.
402
00:33:17,400 --> 00:33:18,320
Μου επιτρέπεις;
403
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Όχι.
404
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Μην αντιστέκεσαι.
405
00:33:31,440 --> 00:33:33,200
Όχι, για πολλούς λόγους.
406
00:33:34,320 --> 00:33:36,760
Δεν βλέπω ούτε έναν λόγο να μη σε φιλήσω.
407
00:33:40,240 --> 00:33:42,440
Όμως, δεν μιλάμε γι' αυτό, έτσι;
408
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Σε θέλω.
409
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Το ξέρω.
410
00:34:02,920 --> 00:34:03,840
Αυτήν τη φορά,
411
00:34:05,600 --> 00:34:07,320
ισχύουν οι δικοί μου κανόνες.
412
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Ένας εθισμός,
413
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
κατευθείαν εκείνη τη στιγμή.
414
00:34:30,120 --> 00:34:34,800
Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω.
Δεν μπορούσα να τον αφήσω να με φιλήσει.
415
00:34:35,400 --> 00:34:40,280
Έπρεπε να σκεφτώ την υπόληψή μου.
Να βρω σύζυγο. Να σκεφτώ τη ζωή μου.
416
00:34:40,800 --> 00:34:43,240
Έχετε πει όχι σε κάποιον σαν τον Ερρίκο;
417
00:34:44,240 --> 00:34:46,120
Είναι ανώφελο γιατί δεν ακούει.
418
00:34:48,000 --> 00:34:50,240
Έτσι, αποφάσισα να φύγω.
419
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Να πάω σπίτι.
420
00:34:58,880 --> 00:35:02,120
ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ
ΑΓΓΛΙΑ
421
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
Σε σκέφτομαι ασταμάτητα κάθε μέρα,
κάθε δευτερόλεπτο. Αυτό σχεδίαζες;
422
00:35:08,640 --> 00:35:12,000
Να φύγεις στο Χίβερ
και να βλέπεις πόσο μου λείπεις;
423
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Αν αυτό ήθελες, πέτυχε
424
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
γιατί θα έκανα τα πάντα
για να περάσω έστω ένα λεπτό μαζί σου.
425
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Πρέπει να νιώθεις τον πόνο του χωρισμού
όπως εγώ.
426
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Είχαμε κάτι.
427
00:35:25,640 --> 00:35:29,000
Τι λόγος μπορεί να υπάρχει
να μην είσαι στην αγκαλιά μου;
428
00:35:33,560 --> 00:35:38,040
Από τα γράμματα του Ερρίκου
ξέρουμε ότι η Άννα δεν του απαντούσε πάντα
429
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
όταν της έγραφε.
430
00:35:41,240 --> 00:35:45,440
Δεν ξέρουμε αν έχει μακροπρόθεσμο σχέδιο,
αν είναι στρατηγική
431
00:35:45,520 --> 00:35:49,880
ή αν απλώς δεν ξέρει τι να κάνει
432
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
και έχει πελαγώσει με τόση προσοχή.
433
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Τα γράμματα γίνονται τολμηρά.
434
00:36:02,080 --> 00:36:04,560
Είπα στον Νόρφολκ ότι κρατά το λάθος άκρο.
435
00:36:09,320 --> 00:36:10,920
Λέτε να το σκότωσε αυτός;
436
00:36:11,920 --> 00:36:14,720
Λένε ότι ο έρωτας περνά από το στομάχι.
437
00:36:14,800 --> 00:36:18,640
Ο Ερρίκος στέλνει ελάφι στην Άννα
438
00:36:18,720 --> 00:36:22,440
και λέει "Όταν βάλεις το κρέας
στο στόμα σου, σκέψου με".
439
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
Είναι ξεκάθαρο τι εννοεί.
440
00:36:26,200 --> 00:36:28,120
Εμένα πάντως με έφτιαξε.
441
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
-Τι ρομαντική χειρονομία.
-Αυτό ήρθε με το ελάφι.
442
00:36:32,880 --> 00:36:34,920
Θα το διαβάσεις ή να το κάνω εγώ;
443
00:36:35,000 --> 00:36:37,240
-Εσύ, Άννα.
-Είμαστε όλοι αυτιά.
444
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
"Άννα. Πέρασε ένας χρόνος.
445
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
Έλα τώρα, καταλάβαμε.
Με κατάντησες έναν απελπισμένο άντρα.
446
00:36:47,880 --> 00:36:50,920
Γίνομαι ρεζίλι τώρα, και το ξέρεις.
447
00:36:51,000 --> 00:36:53,120
Μπορεί να το απολαμβάνεις κιόλας.
448
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν σου άρεσα καν εξ αρχής".
449
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Τον τσιγκλάς.
450
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
"Πρέπει να ξέρω, θα γίνεις η…"
451
00:37:04,360 --> 00:37:05,280
Συνέχισε.
452
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
"…θα γίνεις η ερωμένη μου;
453
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Θα ήταν αποκλειστικό.
Ευχαρίστως θα ξεφορτωθώ τις άλλες.
454
00:37:17,400 --> 00:37:19,120
-Θα ήσουν μόνο εσύ".
-Σταμάτα.
455
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
Πάντως, έχει έναν τύπο.
456
00:37:24,280 --> 00:37:26,240
Νόμιζα ότι είχαμε κάτι ξεχωριστό.
457
00:37:26,320 --> 00:37:28,960
Γλυκιά μου, θα καταλάβαινες τι ήθελε.
458
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Όχι. Ποτέ δεν θα γίνω η ερωμένη κανενός!
459
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Είσαι απίστευτη.
460
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Η Άννα δεν πιστεύει
ότι ο Ερρίκος ακόμα δεν κατανοεί.
461
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Δεν σκοπεύει να γίνει ερωμένη του.
462
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
Είναι μια απογοήτευση γι' αυτήν.
Αξίζει πιο πολλά.
463
00:37:51,520 --> 00:37:53,760
Ανατράφηκε για να γίνει κάτι μοναδικό.
464
00:37:53,840 --> 00:37:56,480
Ο Ερρίκος θα πρέπει
να σκεφτεί κάτι καλύτερο.
465
00:38:12,480 --> 00:38:13,440
Είσαι καλά;
466
00:38:14,800 --> 00:38:17,080
Ο μπαμπάς είχε δίκιο. Ήθελε μόνο ένα.
467
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Σίγουρα δεν ισχύει αυτό.
468
00:38:19,760 --> 00:38:22,200
Πώς θα μπορούσε να μη σε ερωτευτεί, Άννα;
469
00:38:25,360 --> 00:38:26,480
Πίστευα ότι όντως
470
00:38:27,800 --> 00:38:28,640
με αγαπούσε.
471
00:38:28,720 --> 00:38:31,440
Παραλίγο να πιστέψω
ότι θα μπορούσε να πετύχει.
472
00:38:31,520 --> 00:38:34,080
Σκέφτηκα ακόμα και πώς θα ήταν να 'μαι…
473
00:38:34,160 --> 00:38:35,040
Τι, βασίλισσα;
474
00:38:35,840 --> 00:38:39,800
Ναι! Μέσα σε μια στιγμή τρέλας,
όντως το σκέφτηκα αυτό.
475
00:38:40,720 --> 00:38:44,440
Σκέψου όσα μπορείς να κάνεις.
Να επιφέρεις αλλαγή προς το καλό.
476
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
Αλλαγή που έχει σημασία.
477
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
Και τα παπούτσια.
478
00:38:48,680 --> 00:38:50,600
-Σκέψου τα παπούτσια.
-Σκάσε!
479
00:38:57,120 --> 00:38:58,960
Θα γινόσουν σπουδαία βασίλισσα.
480
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Αλλά έχει ήδη βασίλισσα, Άννα.
481
00:39:06,240 --> 00:39:08,200
Κι ο κόσμος αγαπά την Αικατερίνη.
482
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Θα του γράψω.
483
00:39:13,160 --> 00:39:17,360
Να χώσει την πρότασή του στο ράσο
του Γούλσεϊ και να μη μου ξαναμιλήσει.
484
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Έλα εδώ.
485
00:39:26,280 --> 00:39:28,120
Χρειάζομαι μόνο εσένα, Τζορτζ.
486
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Η Άννα παίζει με τη φωτιά επιλέγοντας
να κάνει καζούρα στον Βασιλιά της Αγγλίας.
487
00:39:41,640 --> 00:39:45,680
Όλη η οικονομική θέση της οικογένειάς της,
488
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
η κοινωνική θέση, οι ευκαιρίες τους
εξαρτώνται από την εύνοια του Ερρίκου.
489
00:39:50,400 --> 00:39:54,760
Έτσι, επιλέγοντας να είναι πεισματάρα,
490
00:39:54,840 --> 00:39:58,000
να υπερασπιστεί τον εαυτό της,
491
00:39:58,080 --> 00:40:01,440
ουσιαστικά θέτει σε κίνδυνο
όλη την οικογένειά της.
492
00:40:12,600 --> 00:40:13,680
Θέλω να μιλήσουμε.
493
00:40:14,640 --> 00:40:18,960
-Δεν έχουμε να πούμε κάτι.
-Σου έγραψα πολλά γράμματα.
494
00:40:19,040 --> 00:40:20,240
Και εγώ απάντησα.
495
00:40:20,320 --> 00:40:22,040
Δεν ήταν καλοί οι όροι μου;
496
00:40:22,120 --> 00:40:24,160
Οι όροι σου με εξευτέλισαν.
497
00:40:24,240 --> 00:40:25,440
Πώς τολμάς;
498
00:40:26,200 --> 00:40:29,320
-Δεν θα σου έλειπε τίποτα.
-Τι ξέρεις για τα θέλω μου;
499
00:40:30,200 --> 00:40:33,360
Ξέρεις τι σημαίνει
να σε αγαπά ο βασιλιάς της Αγγλίας;
500
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Ότι είσαι ερωμένη, χωρίς μέλλον.
Δεν θα μου το κάνεις αυτό.
501
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Σ' αγαπώ, Άννα!
502
00:40:42,600 --> 00:40:43,640
Σε αγαπώ.
503
00:40:47,080 --> 00:40:48,760
Νόμιζα ότι νιώθεις το ίδιο.
504
00:40:52,840 --> 00:40:53,800
Δεν αρκεί.
505
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
Δεν αρκεί για την Άννα Μπολέιν.
506
00:41:03,440 --> 00:41:04,760
Εσένα σου αρκεί;
507
00:41:13,720 --> 00:41:15,040
Ό,τι κι αν είναι αυτό…
508
00:41:15,560 --> 00:41:16,520
ό,τι κι αν ήταν,
509
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
τελείωσε.
510
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Πρέπει να φύγεις.
511
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Κάνεις μεγάλο λάθος.
512
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Ανόητο κορίτσι.
513
00:41:50,160 --> 00:41:53,840
Μόλις πέταξες το μέλλον σου,
το μέλλον της οικογένειάς σου.
514
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Όλους τους κόπους μας.
515
00:41:59,400 --> 00:42:00,600
Τι πήγες και έκανες;
516
00:42:34,520 --> 00:42:36,520
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα