1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 ‎可以吗? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 ‎规则注定要被打破 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 ‎做好准备 先生们 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,240 ‎但爱无规则可言 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 ‎你以为你是谁? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 ‎我爱你 安妮 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 ‎这还不够 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 ‎这对安妮博林来说还不够 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 ‎安妮将继续改变整个历史 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 ‎他真的说了要娶你吗? 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 ‎当然了 13 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 ‎差不多吧 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 ‎她是个直言不讳的女人… 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 ‎只要我一个字 ‎亨利就会要你项上人头 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 ‎换作我 就不会野心太大 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 ‎…在一个不太喜欢女性的时代 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 ‎我们让人民前所未有地更接近上帝! 19 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 ‎够了! 20 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 ‎安妮的想法真的很危险 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 ‎安妮博林 你要如何认罪? 22 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 ‎无罪 23 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 ‎救命 24 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 ‎救命 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,160 ‎他说一切都结束了 26 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 ‎才怪 27 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ‎剧名:安妮博林 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 ‎这里好冷 再来点酒吗? 29 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 ‎谢谢你答应再次跟我交谈 安妮 30 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 ‎该从哪里说起呢? 31 00:02:02,880 --> 00:02:03,960 ‎上次交谈时 32 00:02:04,040 --> 00:02:06,720 ‎我相信你谈及你在昂布瓦斯的日子 33 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 ‎我被送去法国 ‎不是去寻找丈夫 而是寻找自己 34 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 ‎真正让我兴奋的是那种活力 35 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 ‎创意十足的能量 36 00:02:30,440 --> 00:02:32,720 ‎叛逆、辩论 37 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 ‎(法国昂布瓦斯) 38 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 ‎(20年前) 39 00:02:56,080 --> 00:02:58,600 ‎当安妮博林首次抵达法国宫廷时 40 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 ‎她只是个少女 41 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 ‎她和当时大多数女子大相径庭 42 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 ‎谢谢 再紧点 43 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 ‎安妮 44 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 ‎你真该多出去走走 45 00:03:19,840 --> 00:03:22,320 ‎这里是派对天堂 你却只会坐着看书 46 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 ‎她的家庭让她接受了优渥的教育 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 ‎她很早熟 48 00:03:30,280 --> 00:03:32,840 ‎她思想独立 博览群书 49 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 ‎见解独到 胆敢表达 50 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 ‎弗朗索瓦国王的品味真好 51 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 ‎当已婚男人的情妇 52 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 ‎就像身处烈焰 却不会被烧到 53 00:03:46,800 --> 00:03:49,720 ‎我不知道你在说什么 相信我 54 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 ‎有些东西是书里学不到的 55 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 ‎来吧 56 00:03:56,360 --> 00:03:57,800 ‎(《淑女之城》) 57 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 ‎玛丽博林是安妮的姐姐 58 00:04:09,880 --> 00:04:14,280 ‎她更喜欢及时行乐 59 00:04:14,360 --> 00:04:16,800 ‎获得即时快感 60 00:04:16,880 --> 00:04:20,240 ‎但安妮的欲望远远不止于此 61 00:04:31,840 --> 00:04:33,160 ‎弗朗索瓦国王 62 00:04:33,240 --> 00:04:34,680 ‎法国的统治者 63 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 ‎艺术赞助人 64 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 ‎和我姐姐有一腿 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 ‎性与政治相辅相成 66 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 ‎法国宫廷是淫荡性爱的温床 67 00:04:57,680 --> 00:04:59,840 ‎对安妮博林 ‎和玛丽博林这种年轻女子来说 68 00:04:59,920 --> 00:05:02,160 ‎狂野、刺激而狂乱 69 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 ‎但如果不小心 会有一点危险 70 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 ‎环顾四周 女人总是遭人践踏 71 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 ‎出轨的丈夫 72 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 ‎霸道的丈夫 73 00:05:41,960 --> 00:05:43,400 ‎好赌的丈夫 74 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 ‎或是当情妇 75 00:05:45,240 --> 00:05:46,760 ‎没有丈夫 依然遭人践踏 76 00:06:02,600 --> 00:06:05,120 ‎如果你是国王 会包养情妇吗? 77 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 ‎妻子是为了门面和传宗接代 ‎情妇则是为了… 78 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 ‎其他的一切 79 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 ‎昂古莱姆的玛格丽特 80 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 ‎知识革命的核心人物 81 00:06:23,840 --> 00:06:25,480 ‎极客时尚女神 82 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 ‎昂古莱姆的玛格丽特 ‎是法国国王弗朗索瓦一世的姐姐 83 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 ‎玛格丽特对安妮影响极大 84 00:06:36,920 --> 00:06:40,040 ‎鼓励她接受内心的女权主义 85 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 ‎她也让安妮变得更激进 86 00:06:42,840 --> 00:06:46,720 ‎鼓励她质疑天主教 87 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 ‎把这些相当极端的新观点介绍给她 88 00:06:50,200 --> 00:06:52,680 ‎这其实非常危险 89 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 ‎她对教会改革运动产生了兴趣 90 00:07:00,320 --> 00:07:02,800 ‎这意味着要摒弃教会的种种做法 91 00:07:02,880 --> 00:07:05,640 ‎他们借此榨取无辜民众的钱财 92 00:07:05,720 --> 00:07:08,680 ‎并做出空口承诺 93 00:07:08,760 --> 00:07:10,840 ‎现如今 宗教改革听起来或许很无聊 94 00:07:10,920 --> 00:07:16,720 ‎但当时是为了确保 ‎民众有自行思考的自由 95 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 ‎有勇气塑造自己的人生道路 96 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 ‎铭记你现在的真实本色 97 00:07:25,080 --> 00:07:26,320 ‎以及你可以成为怎样的人 98 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 ‎时值1520年的法国 99 00:07:42,360 --> 00:07:47,360 ‎欧洲正在庆祝有史以来最奓华的节日 100 00:07:49,680 --> 00:07:51,880 ‎大名鼎鼎的金帛盛会 101 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 ‎是英格兰和法国之间的政治峰会 102 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 ‎两国交战数年 时战时停 103 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 ‎花费将近两千万元 104 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 ‎就好像是亢奋的伍德斯托克音乐节 105 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 ‎这不仅是国家盛典 106 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 ‎还是极尽奢华的盛会 107 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 ‎不 这样不行 难看死了 快拿走 108 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 ‎我爸托马斯博林掌管一切 ‎博林家的人总是很霸道 109 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 ‎博林家族不是古代世袭的贵族 110 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 ‎他们攀附权贵 人脉很广 111 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 ‎在亨利八世的宫廷里 ‎他们的势力日益强大 112 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 ‎安妮 我亲爱的安妮 113 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 ‎没葡萄酒了 114 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 ‎我们要给英王献酒! 115 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 ‎身为英王 亨利八世已在位11载 116 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 ‎正值权力巅峰 117 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 ‎亨利是个强势男人 118 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 ‎他喜欢打斗 脾气暴躁 119 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 ‎-干得漂亮 陛下 ‎-来吧 120 00:09:08,320 --> 00:09:10,840 ‎法国第一任国王弗朗索瓦 121 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 ‎是亨利的劲敌 122 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 ‎他们都想压制对方 123 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 ‎数世纪来 英法一直是世仇 124 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 ‎除此之外 ‎弗朗索瓦在方方面面都胜过亨利 125 00:09:25,960 --> 00:09:27,920 ‎他拥有更多财富 126 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 ‎更多土地 127 00:09:29,200 --> 00:09:30,720 ‎更多情妇 128 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 ‎加油 打倒他 陛下 太好了! 129 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 ‎太可笑了 好像在看两只幼犬在打架 130 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 ‎只是没那么可爱 131 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 ‎真的吗? 132 00:10:36,240 --> 00:10:37,360 ‎有什么好笑的? 133 00:10:39,880 --> 00:10:41,360 ‎陛下恕罪 134 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 ‎嘲笑国王是叛国罪 135 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 ‎喝醉时决斗则是愚行 136 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 ‎你是谁? 137 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 ‎我是安妮博林 138 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 ‎安妮博林 139 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 ‎我让你走了吗? 140 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 ‎我们该走了 141 00:11:19,880 --> 00:11:23,600 ‎那一刻一直在我脑海里重现 142 00:11:26,120 --> 00:11:27,480 ‎他看我的眼神 143 00:11:30,000 --> 00:11:31,920 ‎好像他想亲我或杀死我 144 00:11:36,080 --> 00:11:37,360 ‎返回英格兰之前 145 00:11:37,440 --> 00:11:41,040 ‎我有好几年没再见到亨利 146 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 ‎(伦敦) 147 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 ‎亨利八世国王 148 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 ‎和阿拉贡的凯瑟琳王后 149 00:12:01,560 --> 00:12:03,360 ‎但我姐姐就是那副德行 150 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 ‎她先和亨利搅在一起 151 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 ‎玛丽的确喜欢和已婚国王调情 152 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 ‎我爸有宏大的计划 要把我嫁给表哥 153 00:12:15,040 --> 00:12:18,440 ‎詹姆斯表哥 你现在回来了 ‎应该想成家立业了 154 00:12:18,960 --> 00:12:20,920 ‎战争很残酷 155 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 ‎真庆幸能回来 156 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 ‎我得让自己安顿下来 157 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 ‎应该是越快越好吧 158 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 ‎他大部分时间都会去国外参战 姐姐 159 00:12:32,200 --> 00:12:33,360 ‎你会慢慢爱上他的 160 00:12:36,880 --> 00:12:38,120 ‎我的弟弟 161 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 ‎我的好搭档 ‎和志同道合的自由思想家 乔治 162 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 ‎当然 受伤之后 ‎我的打斗能力大不如以前 163 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 ‎我总是被困在家里 164 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 ‎不过能享受全额抚恤金 165 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 ‎国王终于决定 ‎要镇压那些宗教疯子了? 166 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 ‎有四个家伙被逮到 ‎读英文版的《圣经》 167 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 ‎拉丁语对他们来说太难了 对吧? ‎叫我说的话 把他们都烧死 168 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 ‎所以没钱学拉丁文的人 ‎活该被烧死 是吗? 169 00:13:10,560 --> 00:13:13,640 ‎有些人认为每个人都有权读《圣经》 170 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 ‎-《圣经》为何不能有英文版? ‎-安妮的意思是… 171 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 ‎博林 你女儿是异教徒 172 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 ‎你得明白 在当时的伦敦 173 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 ‎持有英文版《圣经》是违法行为 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 ‎这是异教 175 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 ‎不能重塑宗教 ‎上帝让我们读拉丁文版的《圣经》 176 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 ‎否则就是丧失理智 177 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 ‎亨利珀西 178 00:13:41,280 --> 00:13:42,600 ‎一见发情 179 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 ‎安妮对她父亲选择的詹姆斯巴特勒 ‎毫无兴趣 180 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 ‎因为她已爱上一个叫亨利珀西的人 181 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 ‎亨利珀西跟安妮年纪相仿 182 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 ‎但他来自全英地位最高的家庭之一 183 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 ‎他的地位比安妮高多了 184 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 ‎我从那家伙手中把你解救出来 ‎你很开心吧? 185 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 ‎珀西先生 我完全不需要被解救 186 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 ‎但如果你自诩为拯救我的白马王子 ‎没问题 187 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 ‎深感荣幸 188 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 ‎…在街上 我以为我认得他 189 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 ‎红衣主教沃尔西 190 00:14:45,880 --> 00:14:49,320 ‎辅助亨利国王处理公务 ‎也是宫廷的头号告密人 191 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 ‎红衣主教沃尔西 ‎是亨利国王的左右手和心腹 192 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 ‎他是至高无上的政治操盘手 193 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 ‎残忍至极 194 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 ‎安妮对珀西的追求非常棘手 195 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 ‎他的家人和红衣主教沃尔西 196 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 ‎早就替他安排好了婚约 197 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 ‎沃尔西对亨利珀西有宏大的计划 198 00:15:13,960 --> 00:15:16,280 ‎他打算提议一桩门当户对的婚事 199 00:15:16,360 --> 00:15:18,840 ‎对众多家族都有好处 200 00:15:18,920 --> 00:15:21,640 ‎这对沃尔西来说也不失为可喜的成就 201 00:15:21,720 --> 00:15:24,840 ‎他最不希望的就是 ‎安妮博林这种人介入 202 00:15:24,920 --> 00:15:26,200 ‎搅了他的如意算盘 203 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 ‎于是沃尔西把赶安妮出局视为己任 204 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 ‎珀西被送离宫廷 205 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 ‎完全有悖于安妮的意愿 206 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 ‎从那一刻起 207 00:15:38,920 --> 00:15:41,960 ‎她把沃尔西视为头号死敌 208 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 ‎我一点都不相信他 209 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 ‎(英格兰 赫弗城堡) 210 00:16:00,240 --> 00:16:03,880 ‎让博林家族沦为整个宫廷的笑柄 211 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 ‎-你脑子进水了吗? ‎-没人尊重我的隐私 212 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 ‎别天真 安妮 213 00:16:10,440 --> 00:16:12,800 ‎从你出生那一刻起 ‎你的爱情生活就毫无隐私可言 214 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 ‎在我搞清楚怎么处置你之前 ‎你先留在这里 215 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 ‎所以怎么着?我被禁足了? 216 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 ‎有什么比与心爱之人相守更重要? 217 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 ‎责任 218 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 ‎和我们如今一样 安妮坠入情网 219 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 ‎但区别是她没法选择自己的丈夫 220 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 ‎这其实是托马斯博林的错 221 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 ‎他养了一个固执任性的女儿 222 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 ‎她肯定想争取自己的命运 223 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 ‎这完全是他的责任 224 00:16:48,000 --> 00:16:50,320 ‎你肯定读不完这里所有的书 225 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 ‎一生中通过读书习得的知识 ‎会决定你是怎样的人 226 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 ‎如我常说的那样 227 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 ‎人生中有些重大教训 ‎从书本里学不到 228 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 ‎此时 玛丽和亨利 ‎已经暗通款曲了一段时日 229 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 ‎她怀孕了 230 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 ‎你告诉亨利了吗? 231 00:17:07,640 --> 00:17:09,080 ‎他不想知道 232 00:17:09,600 --> 00:17:12,120 ‎即使他迫切想有一个男嗣继承人 233 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 ‎一个合法继承人 毋庸置疑 234 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 ‎事实上 我不知道这孩子是不是他的 235 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 ‎哦 玛丽 236 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 ‎诚然 即便那男孩是亨利的骨肉 237 00:17:26,120 --> 00:17:28,680 ‎他也是非法私生子 238 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 ‎无法继承王位 239 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 ‎别为我难过 安妮 240 00:17:35,000 --> 00:17:37,880 ‎我现在只想当个好妈妈 241 00:17:40,080 --> 00:17:41,360 ‎他就这样跟你一刀两断 242 00:17:41,440 --> 00:17:43,000 ‎我依然觉得这种做法很不地道 243 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 ‎这是个由来已久的问题 244 00:17:46,200 --> 00:17:48,280 ‎男人偷腥 可以一走了之 245 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 ‎女人则要承担后果 246 00:17:52,520 --> 00:17:54,000 ‎但这不表示这样做是正确的 247 00:17:54,920 --> 00:17:56,640 ‎正确之事何时重要过? 248 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 ‎这件 249 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 ‎穿戴整齐却无处可去 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,640 ‎珍博林 我弟弟的妻子 251 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 ‎典型的弟妹 252 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 ‎她被我当场逮到 安妮小姐 253 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 ‎这个蠢货 254 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 ‎等不及看好戏了 255 00:18:44,080 --> 00:18:45,680 ‎事实上 书是我借给她的 256 00:18:48,520 --> 00:18:50,600 ‎依照我们的约定 晚餐时还给我 257 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 ‎圣人安妮 258 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 ‎你胆敢如此? 259 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 ‎这种书根本不该出现在这栋房子里 260 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 ‎她可以自由选择 261 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 ‎如果再让我看到这种情况 ‎你就打包走人 262 00:19:06,040 --> 00:19:10,280 ‎安妮读的那些书籍极具争议性 263 00:19:10,360 --> 00:19:12,440 ‎它们违背既定的秩序 264 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 ‎既定的宗教 265 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 ‎安妮受到新生思潮的极大影响 266 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 ‎即每个人都应该理解《圣经》 267 00:19:20,880 --> 00:19:23,400 ‎圣体不存在于圣饼中 268 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 ‎人人都可以用自己的方式跟上帝对话 269 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 ‎但她不能公然把这些观点说出来 270 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 ‎更糟糕的是 分享这些观点后 271 00:19:32,120 --> 00:19:33,960 ‎她会面临更大风险 272 00:19:34,040 --> 00:19:37,200 ‎有人会背叛她 去当局举报她 273 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 ‎家人们 听好了 有最新消息 274 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 ‎爸爸帮我找到了完美的男人 275 00:19:52,480 --> 00:19:54,080 ‎很遗憾 没有 276 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 ‎我忠心可鉴 终于得到吾王的奖赏 277 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 ‎请击鼓 278 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 ‎我现在是新任的罗奇福德子爵 279 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 ‎听起来好厉害 280 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 ‎-一人得道 鸡犬升天 爸爸 ‎-是的 281 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 ‎有人可以飞黄腾达了 282 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 ‎这意味着我可以重返宫廷吗? 283 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 ‎我会考虑一下 284 00:20:19,920 --> 00:20:21,400 ‎我自己去找完美男人 285 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 ‎别得寸进尺 286 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 ‎安妮 我相信 ‎你总有一天会找到如意郎君 287 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 ‎那个人会爱你、照顾你 288 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 ‎我就不用替你操心了 289 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 ‎就是这么打算的 290 00:20:33,560 --> 00:20:35,440 ‎在赫弗待了一、两年后 291 00:20:35,520 --> 00:20:37,440 ‎安妮回到宫廷 292 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 ‎她重新担任女侍官 293 00:20:58,040 --> 00:21:01,240 ‎哦 你回来了 294 00:21:04,080 --> 00:21:05,440 ‎阿拉贡的凯瑟琳 295 00:21:05,520 --> 00:21:07,600 ‎亨利国王饱受煎熬的妻子 296 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 ‎西班牙人 热情似火 297 00:21:09,200 --> 00:21:13,560 ‎怀孕时骑马指挥整支军队 值得尊敬 298 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 ‎凯瑟琳是欧洲王室的至高典范 299 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 ‎她是西班牙强大君主的女儿 300 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 ‎也深受英格兰民众的爱戴 301 00:21:25,680 --> 00:21:27,360 ‎她嫁给亨利 302 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 ‎是欧洲最强大的政治联姻之一 303 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 ‎感受到敌意了 304 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 ‎又不是你跟她老公上床 305 00:21:38,160 --> 00:21:40,920 ‎伍斯特夫人 又称伍夫人 306 00:21:41,000 --> 00:21:43,240 ‎我的闺蜜 对我的了解胜过我自己 307 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 ‎你怎敢把这个消息带给我? 308 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 ‎异教徒会乖乖听话 309 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 ‎人们读英文版《圣经》这个想法 ‎太过分了 310 00:21:58,880 --> 00:22:01,800 ‎很邪恶 拉丁语才是上帝的语言 311 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 ‎《圣经》由教会最高元首教皇来统管 312 00:22:04,680 --> 00:22:08,160 ‎都铎王朝信奉天主教 ‎亨利八世是天主教徒 313 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 ‎他非常虔诚 314 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 ‎他是英国天主教的完美典范 315 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 ‎他坚信应该读拉丁文版的《圣经》 316 00:22:16,360 --> 00:22:18,280 ‎这些托钵修士失控了 317 00:22:18,960 --> 00:22:21,080 ‎摒弃上帝的国度和基督的信仰 318 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 ‎他们沉溺于路德教派的欲望之中 319 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 ‎有个叫威廉廷代尔的人 320 00:22:24,960 --> 00:22:27,680 ‎他把《新约》翻译成英文版 321 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 ‎英王正在追捕他 322 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 ‎异教 323 00:22:31,560 --> 00:22:34,800 ‎异教是英格兰的瘟疫 我不会忍受 324 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 ‎我希望 ‎这本书让那个托钵修士不得好死 325 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 ‎死于自己对上帝的亵渎 326 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 ‎有人能读到这部神圣的经典 327 00:22:45,480 --> 00:22:47,400 ‎做出自己的诠释 328 00:22:47,480 --> 00:22:51,680 ‎而没必要依赖教会 ‎来告诉他们是非对错 329 00:22:51,760 --> 00:22:52,800 ‎这个观点很危险 330 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 ‎你还在等什么?出去 331 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 ‎人们竟然可以自行思考 ‎这暗示着有可能出现无政府状态 332 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 ‎安妮博林 333 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 ‎好久不见 334 00:23:10,840 --> 00:23:12,840 ‎上次见面时 我还乳臭未干 335 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 ‎不过我一直对你爱慕有加 336 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 ‎我比较喜欢年长的女人 337 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 ‎托马斯怀亚特爵士 338 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 ‎以诗词闻名 但搭讪技巧有待提高 339 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 ‎怀亚特 我只比你大两岁 340 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 ‎是的 这个嘛 我… 341 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 ‎你 342 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 ‎我记得你 343 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 ‎我也记得你 陛下 344 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 ‎你是安妮博林吧? 345 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 ‎好吧… 346 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 ‎既然你重回宫廷 347 00:23:51,600 --> 00:23:53,400 ‎我希望常见到你 348 00:23:55,880 --> 00:23:58,320 ‎这次你应该不会赤裸上身了吧 349 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 ‎安妮是个直言不讳的女人 350 00:24:09,960 --> 00:24:11,240 ‎她争强好胜 351 00:24:11,320 --> 00:24:14,760 ‎但那个时代 ‎并不喜欢女人如此直言不讳 352 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 ‎在16世纪 女性的人生选择很有限 353 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 ‎她们可以成为妻子、情妇 ‎修女或老处女 354 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 ‎安妮渴望得到更多 355 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 ‎不可能 356 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 ‎可以吗? 357 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 ‎不可能 358 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 ‎做好准备 先生们 359 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 ‎-干得漂亮 ‎-干得漂亮 360 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 ‎好 再来一次 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 ‎-那不是撞狗屎运 ‎-狗屎运 362 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 ‎-不! ‎-对 可能是 363 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 ‎可能是 364 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 ‎太好了! 365 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 ‎好吧 366 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 ‎干得漂亮 陛下 367 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 ‎我的奖品呢? 368 00:25:11,600 --> 00:25:12,920 ‎玩这个游戏没奖品 369 00:25:13,000 --> 00:25:14,960 ‎我是国王 规则由我定 370 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 ‎真正的奖品 371 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 ‎在宫廷里 ‎我们屡屡四目交接 彼此吸引 372 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 ‎却从未刻意希望能开花结果 373 00:25:57,880 --> 00:25:59,840 ‎端正贤淑的安妮博林绝不会如此 374 00:26:00,400 --> 00:26:03,040 ‎特别是考虑到我姐姐的遭遇 375 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 ‎但那样很有趣 376 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 ‎三分! 377 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 ‎来自波特兰的博! 378 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 ‎亨利的整体风格基于他的男子气概 379 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 ‎马上长矛比武 ‎把这一点表现得淋漓尽致 380 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 ‎亨利擅长此道 381 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 ‎座位真不错 382 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 ‎嗯 我不喜欢马上长矛比武 ‎总会有人受伤 383 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 ‎我不敢看 384 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 ‎刚刚是怎么回事? 385 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 ‎“我不敢说” 386 00:27:33,760 --> 00:27:35,120 ‎他想刚说什么? 387 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 ‎真的吗? 388 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 ‎“我不敢说” 389 00:27:51,400 --> 00:27:55,560 ‎这则讯息怪异而又神秘 不是吗? 390 00:27:55,640 --> 00:27:56,840 ‎给宫廷上的人看 391 00:27:56,920 --> 00:28:00,120 ‎给观看自己马上长矛比武的女人看 392 00:28:00,200 --> 00:28:01,800 ‎向她表达爱意 393 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 ‎意即“我不会说出你的名字 ‎但你明白我的心意” 394 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 ‎他在向众人表态:“我有新欢了” 395 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 ‎有点尴尬 因为他的妻子就坐在那里 396 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 ‎但亨利就是这样 397 00:28:20,360 --> 00:28:26,640 ‎第一次有真实感 ‎是在马上长矛比武那天 398 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 ‎但我不想让自己喜形于色 399 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 ‎我不想让自己相信真有其事 400 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 ‎他对所有女人都这样 对吧? 401 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 ‎他这样对玛丽 也会这样对我 402 00:28:42,720 --> 00:28:43,800 ‎我并不特别 403 00:28:48,680 --> 00:28:50,320 ‎但后来 他鸿雁传书 404 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 ‎“一年多来 我被爱神之剑击中 405 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 ‎我依然不确定 ‎自己在你心中是否有一席之地” 406 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 ‎亨利相思成疾 是吧? 407 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 ‎显然不止他一人 408 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 ‎这个是他送给我的 409 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 ‎我看看 410 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 ‎嗯 这个也是他送的 我今晚会见他 411 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 ‎哎哟! 412 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 ‎爱是危险游戏 安妮 413 00:29:30,520 --> 00:29:32,440 ‎我该怎么做 你才会关注我? 414 00:29:33,360 --> 00:29:35,000 ‎我还是对你不感兴趣 怀亚特 415 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 ‎-我们会很般配 ‎-但你已经成家了 没什么好说的 416 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 ‎-国王也成家了 ‎-我也不是他的情妇 417 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 ‎不 还给我! 418 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 ‎凯瑟琳王后 ‎不是也有一条这样的项链吗? 419 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 ‎你可以晚点来拿 420 00:29:57,760 --> 00:29:59,720 ‎怀亚特从她脖子上把项链拽走后 421 00:29:59,800 --> 00:30:03,360 ‎安妮肯定又惊又怕 422 00:30:03,440 --> 00:30:06,040 ‎都铎宫廷上下都知道 423 00:30:06,120 --> 00:30:08,080 ‎珠宝是极具象征意义的物品 424 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 ‎亨利送珠宝给安妮 425 00:30:11,160 --> 00:30:15,120 ‎他借此宣称这个女人归自己所有 426 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 ‎很好 427 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 ‎漂亮 428 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 ‎下次吧 陛下 429 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 ‎下场比赛我会赢 430 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 ‎对了 比赛的内容就是你 431 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 ‎事实上 432 00:30:45,960 --> 00:30:47,840 ‎我相信我已经赢得了比赛 433 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 ‎亨利迷恋处女 434 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 ‎迎娶阿拉贡的凯瑟琳时 ‎他很在乎对方是不是处女 435 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 ‎他在乎安妮是否是处子之身 436 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 ‎因为这表示他是第一个拥有他的男人 437 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 ‎所以想到怀亚特 ‎可能早已与之耳鬓厮磨 438 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 ‎他有了一丝疑虑 439 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 ‎在她的第一本书里 她不是说… 440 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 ‎-是的 ‎-他这样做了!谢谢… 441 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 ‎我没把项链送给他 442 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 ‎他偷走的 443 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 ‎我要信任你才可以 安妮 444 00:32:33,400 --> 00:32:34,280 ‎你信任我? 445 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 ‎那你对我姐姐的所作所为呢? 446 00:32:41,120 --> 00:32:43,800 ‎玛丽说得很清楚 ‎那孩子可能不是我的 447 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 ‎如果我没搞错的话 448 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 ‎我绝不是她泡上的第一个国王 449 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 ‎你脾气暴躁 憎恨异教徒 450 00:32:56,440 --> 00:32:57,600 ‎我为何要信任你? 451 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 ‎你不能 452 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 ‎可以吗? 453 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 ‎不行 454 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 ‎别抗拒 455 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 ‎不行 出于诸多原因 456 00:33:34,320 --> 00:33:36,760 ‎我想不出任何合理的理由 ‎可以不吻你 457 00:33:40,240 --> 00:33:42,960 ‎但我们谈论的重点不是这个 对吧? 458 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 ‎我想要你 459 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 ‎我知道 460 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 ‎这一次 461 00:34:05,680 --> 00:34:07,320 ‎要遵循我的规矩 462 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 ‎如痴如醉 463 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 ‎就在那一刻 464 00:34:30,120 --> 00:34:31,400 ‎但我不能这样做 465 00:34:33,160 --> 00:34:34,800 ‎不能让他吻我 466 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 ‎我要顾及自己的名声 467 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 ‎要找老公 考虑未来的生活 468 00:34:40,800 --> 00:34:43,240 ‎试过拒绝亨利这样的男人吗? 469 00:34:44,240 --> 00:34:46,120 ‎没用 因为他不会听 470 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 ‎所以我决定离开 471 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 ‎回家 472 00:34:58,560 --> 00:35:02,120 ‎(英格兰 赫弗城堡) 473 00:35:03,440 --> 00:35:06,560 ‎每一天的每分每秒 ‎我都对你念念不忘 474 00:35:06,640 --> 00:35:07,520 ‎你意欲如此吗? 475 00:35:08,640 --> 00:35:12,000 ‎回到赫弗 看我对你相思成疾? 476 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 ‎你若希望如此 你成功了 477 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 ‎因为我会不惜一切 ‎只为与你共度片刻 478 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 ‎你肯定跟我一样 饱受分离的煎熬 479 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 ‎我们有过情愫 480 00:35:25,760 --> 00:35:29,000 ‎有什么重大缘由 ‎阻止你投入我的怀抱? 481 00:35:33,560 --> 00:35:35,480 ‎我们从亨利的信中获知 482 00:35:35,560 --> 00:35:39,440 ‎他鸿雁传情 但安妮有时并不回信 483 00:35:41,240 --> 00:35:44,280 ‎我们无从得知 ‎她是否想放长线钓大鱼 484 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 ‎是否在玩弄策略 485 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 ‎抑或她只是真的不知道该如何是好 486 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 ‎被这种关注搞得不知所措 487 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 ‎这些信写得很露骨 488 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 ‎我告诉诺福克 因为你拿错边了 489 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 ‎你觉得这是他自己猎杀的吗? 490 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 ‎这个嘛 俗话说 要抓住一个人的心 ‎就先抓住胃 491 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 ‎亨利给安妮送鹿肉 492 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 ‎他说 493 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 ‎“你吃肉的时候 要想着我” 494 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 ‎我觉得他想表达的意思很清楚 495 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 ‎我觉得他做得很好 496 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 ‎-这样做好浪漫啊 ‎-这封信是跟公鹿一起送过来的 497 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 ‎你要读吗?还是我来读? 498 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 ‎安妮 你读吧 499 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 ‎是的 读吧 洗耳恭听 500 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 ‎“安妮 已经一年了 501 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 ‎拜托 你已证明自己的观点 ‎你让我变得心急如焚 502 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 ‎我出尽洋相 你心知肚明 503 00:36:51,000 --> 00:36:53,120 ‎或许还暗暗自喜 504 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 ‎我开始怀疑 你当初是否喜欢过我” 505 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 ‎你真会撩 506 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 ‎“我得知道 你愿意成为我的…” 507 00:37:04,360 --> 00:37:05,280 ‎继续念 508 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 ‎“你愿意当我的情妇吗? 509 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 ‎你会是我唯一的情妇 ‎我会跟其他女人一刀两断 510 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 ‎-你将是我的唯一” ‎-别念了 511 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 ‎至少他有自己喜欢的类型 512 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 ‎我还以为我们之间的感情很特别 513 00:37:26,240 --> 00:37:28,960 ‎亲爱的 你一定要明白他的目的 514 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 ‎不 我绝不会当任何人的情妇 515 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 ‎你真是难以置信 516 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 ‎安妮不敢相信亨利还是不明白 517 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 ‎她无意成为他的情妇 518 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 ‎她很失落 她理应拥有更好的一切 519 00:37:51,520 --> 00:37:53,680 ‎她所受的教养让她出落得出类拔萃 520 00:37:53,760 --> 00:37:56,480 ‎亨利得想出更好的办法 521 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 ‎你没事吧? 522 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 ‎爸爸说得对 他只有一个目标 523 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 ‎不是这么回事 524 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 ‎他怎么可能不爱你呢 安妮? 525 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 ‎我还以为或许他真的 526 00:38:27,800 --> 00:38:28,640 ‎爱过我 527 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 ‎我差点让自己相信 ‎我们之间会开花结果 528 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 ‎我甚至想过 ‎那会是怎样的感觉 当上… 529 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 ‎什么?王后吗? 530 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 ‎对!在某个疯狂的瞬间 ‎我还真考虑过这事儿 531 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 ‎想想你能借此有何作为 ‎你可以做出更好的改变 532 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 ‎改变真正重要的事物 533 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 ‎还有鞋子 534 00:38:48,680 --> 00:38:50,160 ‎-想想鞋子 ‎-闭嘴! 535 00:38:57,160 --> 00:38:58,880 ‎你会成为伟大的王后 536 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 ‎但他已经有王后了 安妮 537 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 ‎民众对凯瑟琳爱戴有加 538 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 ‎我会回信 539 00:39:13,160 --> 00:39:15,720 ‎就说他可以把自己的提议 ‎塞进沃尔西的长袍 540 00:39:15,800 --> 00:39:17,400 ‎别再给我写信了 541 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 ‎过来 542 00:39:26,280 --> 00:39:28,120 ‎你是我唯一需要的人 乔治 543 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 ‎安妮选择嘲弄英王 她在玩火 544 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 ‎她全家人的经济状况 545 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 ‎地位和机会都取决于亨利的支持 546 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 ‎所以选择刚愎自用 547 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 ‎维护自己 548 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 ‎她其实让全家人都身处险境 549 00:40:12,720 --> 00:40:13,680 ‎我们得谈谈 550 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 ‎没什么好谈的 551 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 ‎我给你写了很多信 552 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 ‎我回信了 553 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 ‎我开出的条件不够好吗? 554 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 ‎你的条件让我不堪其辱 555 00:40:24,240 --> 00:40:25,440 ‎你怎敢如此? 556 00:40:26,200 --> 00:40:27,520 ‎你想要什么就有什么 557 00:40:27,600 --> 00:40:29,320 ‎你怎么知道我想要什么? 558 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 ‎你知道蒙受英王错爱意味着什么吗? 559 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 ‎知道 这意味着我是情妇 ‎毫无未来可言 你不能对我这么做 560 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 ‎我爱你 安妮! 561 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 ‎我爱你 562 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 ‎我以为你也有同感 563 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 ‎这还不够 564 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 ‎这对安妮博林来说还不够 565 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 ‎对你来说够了吗? 566 00:41:13,840 --> 00:41:14,920 ‎无论你我之间有什么… 567 00:41:15,560 --> 00:41:16,480 ‎曾经有过什么 568 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 ‎都结束了 569 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 ‎你走吧 570 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 ‎你会铸成大错 571 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 ‎你这个蠢姑娘 572 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 ‎你把自己和全家人的未来都毁了 573 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 ‎我们为之奋斗的一切! 574 00:41:59,440 --> 00:42:00,600 ‎你做了什么? 575 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 ‎字幕翻译:琰炎