1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Får jag lov?
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
Regler ska brytas.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Spänn fast er, pojkar.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
Men kärlek har inga regler.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Vem tror du att du är?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Jag älskar dig, Anne!
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Det räcker inte.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
Det räcker inte åt Anne Boleyn.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Anne kommer att förändra historiens gång.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,080
-Sa han att han ville gifta sig med dig?
-Självklart.
12
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Mer eller mindre.
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Hon är en frispråkig kvinna…
14
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Ett ord från mig och Henrik låter
halshugga dig för det här.
15
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
Jag skulle inte sikta högre än så.
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…i en kvinnofientlig tid.
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Vi har fört folket
närmare Gud än de nånsin varit!
18
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Nog!
19
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
Annes tankar är ytterst farliga.
20
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
Anne Boleyn: Hur förklarar Ni Er?
21
00:01:08,320 --> 00:01:09,160
Inte skyldig.
22
00:01:12,920 --> 00:01:13,840
Hjälp.
23
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Hjälp.
24
00:01:22,040 --> 00:01:24,920
-Han säger att det är slut.
-Så fan heller.
25
00:01:49,800 --> 00:01:52,720
Det är kallt här. Mer vin?
26
00:01:56,080 --> 00:01:58,920
Tack för att du gick med på
ett nytt möte, Anne.
27
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Var ska vi börja?
28
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Sist vi sågs berättade du
om din tid i Amboise.
29
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Jag sändes inte till Frankrike
för att hitta en make - utan mig själv.
30
00:02:24,200 --> 00:02:28,120
Det som verkligen lockade mig
var stämningen,
31
00:02:28,640 --> 00:02:32,720
den kreativa energin, revolten, debatten.
32
00:02:36,840 --> 00:02:40,640
AMBOISE, FRANKRIKE
33
00:02:40,720 --> 00:02:44,960
20 ÅR TIDIGARE
34
00:02:56,080 --> 00:03:00,200
När Anne Boleyn kom till det franska hovet
var hon bara en tonåring,
35
00:03:00,280 --> 00:03:04,240
och helt olik flertalet samtida kvinnor.
36
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
Tack. Hårdare.
37
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Anne!
38
00:03:18,200 --> 00:03:19,760
Du borde komma ut mer.
39
00:03:19,840 --> 00:03:22,320
Här är det alltid fest, men du bara läser.
40
00:03:24,680 --> 00:03:28,520
Hennes familj hade gett henne
en ovanlig utbildning.
41
00:03:28,600 --> 00:03:32,840
Hon är en väldigt brådmogen
och självständigt tänkande bokmal
42
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
med egna åsikter
hon inte räds att uttrycka.
43
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
Kung Frans har så god smak.
44
00:03:39,880 --> 00:03:46,000
Att vara en gift mans älskarinna är som
att omvärvas av lågor utan att bli bränd.
45
00:03:46,800 --> 00:03:49,720
Jag vet inte vad du pratar om. Tro mig:
46
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
Somliga saker
lär man sig inte av att läsa böcker.
47
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Kom.
48
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Annes syster Mary Boleyn
49
00:04:09,880 --> 00:04:14,280
är mycket mer intresserad av
den omedelbara njutningen
50
00:04:14,360 --> 00:04:20,240
och den omedelbara tillfredsställelsen,
medan Anne hoppas på mer.
51
00:04:31,840 --> 00:04:36,120
Kung Frans, Frankrikes härskare,
konstens beskyddare,
52
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
knullar min syster.
53
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Sex och politik går hand i hand.
54
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
Det franska hovet är en grogrund
för sexuell tygellöshet.
55
00:04:57,680 --> 00:05:02,160
För unga kvinnor som Anne och Mary Boleyn
är det vilt, spännande, kaotiskt.
56
00:05:02,240 --> 00:05:04,640
Men är man oförsiktig är det farligt.
57
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Vart jag än såg blev kvinnor lurade.
58
00:05:38,360 --> 00:05:43,400
Otrogna makar.
Kontrollerande makar. Spelande makar.
59
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
Eller så kunde man vara
älskarinna och bara bli tagen.
60
00:06:02,600 --> 00:06:05,120
Skulle du ta en älskarinna om du var kung?
61
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
Hustru för syns och arvingars skull.
Älskarinnor för…
62
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Allt annat.
63
00:06:19,280 --> 00:06:23,760
Marguerite d'Angoulême,
den intellektuella revolutionens hjärta.
64
00:06:23,840 --> 00:06:25,480
En nördig och chic gudinna.
65
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Marguerite av Angoulême är syster
till Frans I, kung av Frankrike.
66
00:06:34,000 --> 00:06:36,840
Marguerite har
ett enormt inflytande på Anne
67
00:06:36,920 --> 00:06:40,040
och uppmuntrar henne
att välkomna sin inre feminist.
68
00:06:40,120 --> 00:06:46,720
Och hon radikaliserar Anne, uppmuntrar
henne att ifrågasätta katolicismen
69
00:06:46,800 --> 00:06:52,680
och presenterar nya och extrema tankar
som faktiskt är otroligt farliga.
70
00:06:54,080 --> 00:07:00,240
Och det som intresserar henne är
rörelsen som vill reformera kyrkan.
71
00:07:00,320 --> 00:07:05,640
Alltså att få slut på alla sätt som kyrkan
roffar åt sig pengar från människor
72
00:07:05,720 --> 00:07:08,680
och avger löften de inte kan hålla.
73
00:07:08,760 --> 00:07:13,360
Religiös reformation kan låta tråkigt
i dag, men då handlade det om
74
00:07:13,440 --> 00:07:16,720
att folk skulle få
friheten att tänka själva.
75
00:07:17,320 --> 00:07:21,200
Ha modet att gå din egen väg i livet.
76
00:07:22,560 --> 00:07:26,480
Kom ihåg vem du är och vem du kan bli.
77
00:07:39,160 --> 00:07:42,280
Frankrike år 1520.
78
00:07:42,360 --> 00:07:47,360
Den mest extravaganta festival
Europa har sett går av stapeln.
79
00:07:49,680 --> 00:07:51,880
Det blev känt som Gyllenduksfältet,
80
00:07:51,960 --> 00:07:55,120
och var ett toppmöte
mellan England och Frankrike
81
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
som av och till krigat i många år.
82
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Det kostade nästan 20 miljoner dollar,
83
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
och det bör ha varit som Woodstock
på steroider.
84
00:08:10,080 --> 00:08:15,840
Men det är inte bara ett toppmöte,
utan också en otroligt hedonistisk fest.
85
00:08:16,360 --> 00:08:20,920
Nej, nej, det blir fel.
Gauche, fult. Bort.
86
00:08:22,240 --> 00:08:27,040
Min pappa, Thomas Boleyn, leder arbetet.
Dela inte styret med en Boleyn.
87
00:08:28,520 --> 00:08:32,600
Boleyns är inte urgammal adel.
88
00:08:32,680 --> 00:08:35,240
De är sociala klättrare
med ett stort nätverk.
89
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
Och de är på väg uppåt
vid Henrik VIII:s hov.
90
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Anne, min rara Anne.
91
00:08:45,840 --> 00:08:49,560
Vinet är slut.
Vi behöver vin till Englands konung!
92
00:08:50,480 --> 00:08:57,000
Henrik VIII har varit kung över England
i 11 år och står på höjden av sin makt.
93
00:08:57,080 --> 00:09:01,800
Henrik är helt klart en alfahanne, han
gillar att slåss och har ett vilt humör.
94
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
-Väl spelat, Ers Majestät.
-Kom igen.
95
00:09:08,320 --> 00:09:13,560
Frans I av Frankrike är
Henriks främste rival,
96
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
och båda vill dominera den andre.
97
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
England och Frankrike har
varit fiender i århundraden.
98
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Och dessutom har Frans
mer av allt som Henrik har.
99
00:09:25,960 --> 00:09:27,920
Han är mer förmögen.
100
00:09:28,000 --> 00:09:30,720
Han har mer mark.
Han har fler älskarinnor.
101
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Seså, ta honom, herre! Ja!
102
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Det är ju löjligt,
det är som att se två valpar leka.
103
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Fast mindre gulligt.
104
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Allvarligt?
105
00:10:36,240 --> 00:10:37,360
Vad var så roligt?
106
00:10:39,880 --> 00:10:41,360
Förlåt mig, Ers Majestät.
107
00:10:42,520 --> 00:10:47,080
-Att håna en kung är förräderi.
-Och att duellera på fyllan är dårskap.
108
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Vem är ni?
109
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Anne Boleyn.
110
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Anne Boleyn.
111
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
Sa jag att ni kunde gå?
112
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Vi bör gå.
113
00:11:19,880 --> 00:11:23,600
Det där ögonblicket
spelades om och om i mitt huvud.
114
00:11:26,120 --> 00:11:27,560
Som han såg på mig.
115
00:11:30,000 --> 00:11:31,920
Som om han ville kyssa eller döda mig.
116
00:11:36,080 --> 00:11:41,040
Så träffades vi inte på några år,
inte förrän jag kommit hem till England.
117
00:11:51,920 --> 00:11:56,400
Kung Henrik VIII
och drottning Katarina av Aragonien.
118
00:12:01,560 --> 00:12:06,560
Men min syster var ju som hon är,
och fick ihop det med Henrik först.
119
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Mary gillar en affär med en gift kung.
120
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Pappa hade stora planer på
att gifta bort mig med min kusin.
121
00:12:15,040 --> 00:12:18,440
Nu när kusin James är tillbaka
vill ni väl bilda ett hem?
122
00:12:18,960 --> 00:12:22,720
Kriget var hårt.
Det är skönt att vara tillbaka.
123
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Jag vill slå mig till ro.
124
00:12:26,080 --> 00:12:28,080
Förr hellre än senare, antar jag?
125
00:12:29,880 --> 00:12:33,360
Han är oftast på resa, syster.
Du lär dig att älska honom.
126
00:12:36,880 --> 00:12:38,120
Min lillebror.
127
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
Min kumpan och broder
i fritänkandet, George.
128
00:12:42,240 --> 00:12:46,960
Sen skadan kan jag ju inte strida,
så jag blir fast hemma hela tiden.
129
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Fast med pension.
130
00:12:52,920 --> 00:12:58,160
Kungen har äntligen beslutat att slå ner
på de där religiösa galningarna, va?
131
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Fyra karlar befanns
läsa Bibeln på englska.
132
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Är latin för svårt för dem?
Bränn dem allihop.
133
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Så folk som inte är rika nog
att lära sig latin förtjänar bålet?
134
00:13:10,560 --> 00:13:13,640
Vissa anser ju
att alla har rätt att läsa Bibeln.
135
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
-Varför inte skriva den på engelska?
-Anne menar…
136
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Er dotter är ju en kättare, Boleyn.
137
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Man måste förstå
att på den här tiden var det i London
138
00:13:24,240 --> 00:13:28,440
olagligt att inneha
en bibel på engelska. Det var kätteri.
139
00:13:28,520 --> 00:13:33,960
Man kan inte bara omskapa tron.
Gud sa åt oss att läsa Bibeln på latin.
140
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Att säga annat är totalt vanvett.
141
00:13:39,400 --> 00:13:42,600
Henry Percy. Lust vid första ögonkastet.
142
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Anne visar ingen som helst entusiasm
för faderns val, James Butler,
143
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
för hon har redan förälskat sig i
en man vid namn Henry Percy.
144
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Henry Percy är väldigt nära Anne i ålder,
145
00:14:10,360 --> 00:14:15,360
men han är från en av de
finaste familjerna i hela England.
146
00:14:15,440 --> 00:14:17,800
Han står långt över henne i status.
147
00:14:20,640 --> 00:14:22,880
Är du glad att jag räddade dig?
148
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Jag behöver inte räddas
från nån, herr Percy.
149
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
Men vill ni kalla er
min riddare, så var så god.
150
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Det vore en ära.
151
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
…på gatan, och jag tyckte
att jag kände igen honom.
152
00:14:44,320 --> 00:14:45,360
Kardinal Wolsey,
153
00:14:45,880 --> 00:14:49,320
kung Henriks närmaste förtrogne
och hovets supertjallare.
154
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
Kardinal Wolsey är kung Henriks
högra hand och förtrogne,
155
00:14:55,320 --> 00:15:01,280
han är en stark politisk kraft
och helt hänsynslös.
156
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Annes åstundan till Percy är
klart problematisk.
157
00:15:05,840 --> 00:15:11,640
Hans äktenskap har redan planerats
av släkten och av kardinal Wolsey.
158
00:15:11,720 --> 00:15:16,280
Wolsey har stora planer för Henry Percy
och har tänkt sig en förening
159
00:15:16,360 --> 00:15:21,640
som kommer att gynna de båda släkterna och
bli en fjäder i hatten för Wolsey själv.
160
00:15:21,720 --> 00:15:26,200
Han vill absolut inte att nån som Anne
Boleyn kommer och krånglar till saker.
161
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Så Wolsey bestämmer sig för
att få bort Anne därifrån.
162
00:15:32,400 --> 00:15:36,640
Percy sänds trots Annes önskningar
bort från hovet,
163
00:15:36,720 --> 00:15:41,960
och från den dagen ser hon Wolsey
som sin främste fiende.
164
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Jag litar inte på honom.
165
00:16:00,240 --> 00:16:03,880
Du drog namnet Boleyn
i smutsen inför hela hovet.
166
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
-Hur tänkte du?
-Ingen respekterar mitt privatliv.
167
00:16:08,280 --> 00:16:12,800
Var inte naiv. Ditt kärleksliv blev
offentligt i det ögonblick du föddes.
168
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
Du stannar här tills jag vet
vad jag ska göra.
169
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Har jag utegångsförbud?!
170
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
Vad är viktigare
än att vara med den man älskar?
171
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Plikten!
172
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
Anne förälskar sig
precis som vi gör i dag,
173
00:16:30,760 --> 00:16:33,560
men skillnaden är
att hon inte får välja make.
174
00:16:33,640 --> 00:16:38,520
Det är pappans eget fel, han har ju
uppfostrat en stark och envis dotter
175
00:16:38,600 --> 00:16:44,680
som vill styra sitt eget öde.
Det är helt och hållet hans ansvar.
176
00:16:48,000 --> 00:16:50,320
Du kan omöjligt ha läst alla de här.
177
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
Det är vad man läser som avgör vem man är.
178
00:16:54,160 --> 00:16:59,640
Fast några av de viktigase sakerna här i
livet lär man sig inte genom läsning.
179
00:16:59,720 --> 00:17:06,000
Mary hade sen en tid tillbaka
haft en affär med Henrik, och var gravid.
180
00:17:06,600 --> 00:17:09,080
-Vet Henrik?
-Han vill inte veta.
181
00:17:09,600 --> 00:17:15,120
Hur desperat han än är efter en manlig
arvinge. En legitim en, så klart.
182
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Faktum är att jag inte är
säker på att det är hans.
183
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Mary!
184
00:17:23,400 --> 00:17:28,680
Även om pojken vore Henriks,
så var han ju en oäkting
185
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
och därför oförmögen att ärva tronen.
186
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
Tyck inte synd om mig.
187
00:17:35,000 --> 00:17:37,880
Nu vill jag inget annat
än att vara en god mor.
188
00:17:40,080 --> 00:17:43,320
Det känns så fel
att han bara släpper dig så där.
189
00:17:44,120 --> 00:17:48,280
Det är ett urgammalt problem.
Män kan vara otrogna och gå.
190
00:17:49,000 --> 00:17:51,240
Men kvinnor får ta konsekvenserna.
191
00:17:52,520 --> 00:17:56,880
-Men det gör inte att det är rätt.
-När har det spelat nån roll?
192
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
Den här!
193
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
Uppklädd till ingen nytta.
194
00:18:26,440 --> 00:18:30,720
Jane Boleyn, min brors fru.
Typisk svägerska.
195
00:18:34,840 --> 00:18:39,480
Jag kom på henne med den,
fröken Anne. Hon är korkad.
196
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
Det här blir spännande.
197
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Jag lånade henne boken.
198
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
Återlämna den i kväll, som vi sa.
199
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Sankt Anne.
200
00:18:56,120 --> 00:19:01,200
-Hur understår du dig?
-Såna böcker borde inte ens finnas här.
201
00:19:01,280 --> 00:19:05,960
Det står henne fritt att välja,
och upprepas det här åker du ut.
202
00:19:06,040 --> 00:19:10,280
Anne läser ytterst kontroversiella böcker.
203
00:19:10,360 --> 00:19:13,720
De går emot
den etablerade ordningen och religionen.
204
00:19:13,800 --> 00:19:18,720
Anne är väldigt influerad av
de här nya tankarna
205
00:19:18,800 --> 00:19:23,400
att alla bör förstå Bibeln,
att Kristi kropp inte finns i ett rån,
206
00:19:23,480 --> 00:19:26,720
att alla kan
tala med Gud på sina premisser.
207
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
Men det kan hon inte säga högt.
208
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
Och genom att föra de här idéerna vidare
209
00:19:32,120 --> 00:19:37,200
ökar hon risken att nån ska
anmäla henne till myndigheterna.
210
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Familj, hör upp: Senaste nytt!
211
00:19:50,800 --> 00:19:54,080
-Pappa har den perfekte mannen åt mig.
-Dessvärre inte.
212
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
Kungen har äntligen
belönat mig för min lojalitet.
213
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Trumvirvel, tack.
214
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Ni ser på den nye viscount Rochford.
215
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Det låter så imponerande.
216
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
-Alltid ett nöje att följa med dig.
-Ja.
217
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
Nån måste ju föra dig framåt.
218
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Betyder det att jag får
komma tillbaka till hovet?
219
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
-Jag ska tänka på saken.
-Och finna min perfekte man själv.
220
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Passa dig.
221
00:20:22,880 --> 00:20:28,640
Du hittar säkert en bra make en dag, Anne.
En som älskar och tar hand om dig
222
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
och befriar mig från dig.
223
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Det är tanken.
224
00:20:33,560 --> 00:20:37,440
Efter ett år eller två på Hever
återvänder Anne till hovet.
225
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Hon återfår
sin forna ställning som hovdam.
226
00:20:58,040 --> 00:21:01,240
Jaså. Du är tillbaka.
227
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
Katarina av Aragonien.
Kung Henriks tålmodiga fru.
228
00:21:07,680 --> 00:21:13,560
Spansk, livlig. Anförde en armé till häst
när hon var gravid. Respekt.
229
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Katarina är det yppersta
av europeisk kunglighet.
230
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
Hon är de mäktiga
spanska monarkernas dotter.
231
00:21:21,720 --> 00:21:25,600
Hon är också älskad
av det engelska folket,
232
00:21:25,680 --> 00:21:31,120
och hennes äktenskap med Henrik är en av
Europas viktigaste politiska allianser.
233
00:21:31,200 --> 00:21:36,360
Man känner fientliga vibbar.
Det var inte du som knullade hennes man.
234
00:21:38,160 --> 00:21:43,240
Lady Worcester, även känd som lady W. Min
bästis, känner mig bättre än jag gör.
235
00:21:48,960 --> 00:21:54,720
Hur understår Ni Er att komma med det här?
Kättarna ska ge sig.
236
00:21:54,800 --> 00:21:58,800
Tanken att Bibeln
ska läsas på engelska är skandalös!
237
00:21:58,880 --> 00:22:01,800
Ond! Latin är språket för Guds ord.
238
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
Påven, kyrkans överhuvud, anbefaller det!
239
00:22:04,680 --> 00:22:08,160
Tudortidens England är katolskt,
Henrik VIII är katolik.
240
00:22:08,240 --> 00:22:12,480
Han är djupt religiös och den engelska
katolicismens främste representant,
241
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
och anser fullt och fast
att Bibeln ska läsas på latin.
242
00:22:16,360 --> 00:22:21,080
De där munkarna har gått för långt,
de har lämnat Guds rike och tro.
243
00:22:21,160 --> 00:22:23,080
De vältrar sig i lust med Luther!
244
00:22:23,160 --> 00:22:27,680
En man vid namn William Tyndale har
översatt Nya Testamentet till engelska,
245
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
och är nu på flykt från kungen.
246
00:22:29,840 --> 00:22:34,800
Kätteri! Kätteriet är Englands plåga,
och jag är inte beredd att tolerera det.
247
00:22:34,880 --> 00:22:40,000
Jag vill köra upp boken så långt i munkens
bak att han kvävs av sin blasfemi!
248
00:22:40,080 --> 00:22:45,400
Tanken att nån
skulle kunna läsa Den heliga skrift
249
00:22:45,480 --> 00:22:50,000
och tolka den på egen hand,
i stället för att lita till att kyrkan
250
00:22:50,080 --> 00:22:52,800
ska säga vad som är
rätt och fel, den är farlig.
251
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
Vad väntar du på? Ut!
252
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
Den drar åt anarki,
att folk ska tänka själva.
253
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
AB.
254
00:23:08,880 --> 00:23:12,840
Det var ett tag sen.
Jag var bara en liten pojk, sist vi sågs.
255
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Men jag tyckte om dig.
256
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Jag föredrar äldre kvinnor.
257
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Sir Thomas Wyatt.
258
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Känd för sin poesi,
men knappast för sina raggrepliker.
259
00:23:26,400 --> 00:23:28,560
Jag är två år äldre än du.
260
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Jo, men…
261
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Ni.
262
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Jag minns Er.
263
00:23:37,960 --> 00:23:40,560
Och jag minns er, Ers Majestät.
264
00:23:41,080 --> 00:23:42,320
Anne Boleyn, visst?
265
00:23:49,520 --> 00:23:53,400
Jag hoppas få se mer av Er.
Nu när Ni är tillbaka vid hovet.
266
00:23:55,880 --> 00:23:58,320
Med er skjorta på, får man anta.
267
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
Grejen med Anne är
att hon är en frispråkig kvinna.
268
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Hon är upprorisk i en tid
då man inte gillar frispråkiga kvinnor.
269
00:24:17,200 --> 00:24:20,600
Livsvalen var begränsade
för kvinnor på 1500-talet.
270
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
Man kunde bli hustru,
älskarinna, nunna eller nucka.
271
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Anne vill ha mer.
272
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Inte en chans.
273
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Får jag?
274
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Inte en chans.
275
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Spänn fast er, pojkar.
276
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
Väl spelat.
277
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
En gång till.
278
00:24:52,040 --> 00:24:55,200
-Det var inte nybörjartur. Nej!
-Jo, det var det nog.
279
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Det var det nog.
280
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Ja!
281
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
Nåväl.
282
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Väl spelat, Ers Majestät!
283
00:25:09,320 --> 00:25:10,400
Var är min vinst?
284
00:25:11,600 --> 00:25:14,960
-Vi spelade inte om nåt.
-Jag är kung, jag skapar reglerna.
285
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
Den sanna vinsten.
286
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Våra blickar fortsatte att mötas.
287
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Det var aldrig meningen
att det skulle bli nåt.
288
00:25:57,880 --> 00:26:03,040
Den respektabla Anne Boleyn skulle aldrig,
särskilt inte med tanke på systerns öde.
289
00:26:06,760 --> 00:26:08,840
Men det var ju så kul!
290
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Tre poäng!
291
00:26:13,960 --> 00:26:16,400
Beau av Portland!
292
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Henriks hela identitet
bygger på hans maskulinitet,
293
00:26:24,000 --> 00:26:29,960
och inget visar bättre prov på den
än tornerspel, där Henrik utmärker sig.
294
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Fina platser.
295
00:26:43,760 --> 00:26:47,520
Ja, men jag tycker inte om
tornerspel. Folk skadas.
296
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Jag vill inte se.
297
00:27:24,520 --> 00:27:26,160
Vad var det om?
298
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
"Förklara vågar jag inte."
299
00:27:33,760 --> 00:27:35,120
Vad förklarar han?
300
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Jaså?
301
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
"Förklara vågar jag inte."
302
00:27:51,400 --> 00:27:56,840
Det är ett så märkligt och mystiskt
budskap att avge vid hovet,
303
00:27:56,920 --> 00:28:01,800
och att sända det till kvinnan
som ser en strida, liksom i hennes namn?
304
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
"Jag tänker inte uttala ditt namn än,
men du vet hur jag känner."
305
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Det är en tydlig signal till alla:
"Jag är intresserad av nån."
306
00:28:10,600 --> 00:28:15,320
Det är lite pinsamt eftersom hans fru
sitter där, men det är så Henrik funkar.
307
00:28:20,360 --> 00:28:26,640
Den första gången
det kändes äkta var vid tornerspelet.
308
00:28:28,360 --> 00:28:31,960
Men jag kunde inte tillåta mig
att bli för uppspelt.
309
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
Jag ville inte låta mig tro det.
310
00:28:36,200 --> 00:28:38,160
Han gör ju så med alla flickor.
311
00:28:39,360 --> 00:28:43,800
Han gjorde det med Mary och tänker göra
det med mig. Jag är inte utvald.
312
00:28:48,680 --> 00:28:50,320
Men så kom breven.
313
00:28:54,680 --> 00:28:58,360
"Det är drygt ett år sen
jag träffades av kärlekens pil,
314
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
och jag vet ännu inte
om jag har en plats i Ert hjärta."
315
00:29:02,160 --> 00:29:06,640
Henrik har visst kärat ner sig?
Och det är han inte ensam om!
316
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
Och så sände han det här.
317
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Få se.
318
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
Och det här också, och vi ska ses i kväll.
319
00:29:14,040 --> 00:29:15,040
Aj!
320
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Kärleken är en farlig lek, Anne.
321
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Ojsan.
322
00:29:30,520 --> 00:29:35,000
-Hur ska jag få er uppmärksamhet?
-Jag är fortfarande inte intresserad.
323
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
-Vi skulle bli ett bra lag.
-Men du är gift.
324
00:29:38,400 --> 00:29:41,600
-Som kungen.
-Och jag är inte hans älskarinna heller!
325
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Nej, ge tillbaka det!
326
00:29:50,320 --> 00:29:52,680
Har inte drottningen ett likadant?
327
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
Du kan hämta det sen!
328
00:29:57,760 --> 00:30:03,360
Anne måste ha blivit chockad och skrämd
när Wyatt slet halsbandet av henne.
329
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Smycken sågs av Tudorhovet
som djupt symboliska.
330
00:30:09,080 --> 00:30:15,120
Henrik ger Anne smycken,
och med det närmast markerar han revir.
331
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Utmärkt.
332
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Bravo.
333
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Ännu en, herre.
334
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
Nästa vinst blir min.
335
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
Du är vinsten, för övrigt.
336
00:30:43,360 --> 00:30:47,840
Faktum är…att vinsten nog redan är min.
337
00:30:58,800 --> 00:31:00,840
Henrik fetisherar oskulden.
338
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
Det är viktigt för honom
att Katarina är oskuld när de gifter sig.
339
00:31:04,720 --> 00:31:09,720
Det är viktigt att Anne är oskuld, för då
är han den förste mannen att ta henne.
340
00:31:10,240 --> 00:31:14,640
Så tanken att Wyatt skulle ha
varit nära henne
341
00:31:14,720 --> 00:31:19,080
skapar en känsla av ett visst tvivel.
342
00:31:19,160 --> 00:31:21,800
Men i sin första bok menade hon väl att…
343
00:31:21,880 --> 00:31:23,360
-Ja.
-Det gjorde han! Tack.
344
00:32:24,240 --> 00:32:27,160
Jag gav honom inte halsbandet,
han tog det.
345
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Jag måste kunna lita på dig, Anne.
346
00:32:33,400 --> 00:32:34,600
Ni lita på mig?
347
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
Ert sätt mot min syster, då?
348
00:32:41,120 --> 00:32:45,880
Mary gjorde klart att barnet kanske inte
var mitt, och vad jag förstår
349
00:32:46,680 --> 00:32:49,800
är jag inte hennes första kung.
350
00:32:51,560 --> 00:32:54,840
Med tanke på ditt heta temperament
och hat mot kättare…
351
00:32:56,440 --> 00:32:58,200
…varför skulle jag lita på dig?
352
00:33:02,720 --> 00:33:03,600
Glöm det.
353
00:33:17,440 --> 00:33:18,280
Får jag?
354
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Nej.
355
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Kämpa inte emot.
356
00:33:31,440 --> 00:33:36,760
-Nej. Av så många skäl.
-Jag ser inga skäl att inte kyssa dig.
357
00:33:40,240 --> 00:33:42,960
Fast det är väl inte kyssar vi talar om?
358
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Jag vill ha dig.
359
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Jag vet.
360
00:34:02,920 --> 00:34:03,800
Men nu
361
00:34:05,680 --> 00:34:07,320
följer vi mina regler.
362
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Beroende.
363
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
Där och då.
364
00:34:30,120 --> 00:34:31,400
Men jag kunde inte.
365
00:34:33,160 --> 00:34:37,280
Kunde inte låta honom kyssa mig.
Jag måste tänkta på mitt rykte.
366
00:34:38,120 --> 00:34:40,720
Hitta en make, leva ett liv.
367
00:34:40,800 --> 00:34:46,120
Har ni försökt att säga nej till en som
Henrik? Lönlöst, för han lyssnar inte.
368
00:34:48,000 --> 00:34:50,240
Så jag bestämde mig för att gå.
369
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Åka hem.
370
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
Jag kan inte sluta tänka på dig,
dagen lång. Var det så du tänkt?
371
00:35:08,640 --> 00:35:12,000
Retirera till Hever
och se mig plågas av att sakna dig?
372
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
I så fall fungerade det,
373
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
för jag skulle göra vad som helst
för att få en enda minut med dig.
374
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Du måste känna
åtskillnadens smärta som jag.
375
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Vi hade nåt.
376
00:35:25,760 --> 00:35:29,000
Vilka skäl kan vara goda nog
att hålla dig i från mig?
377
00:35:33,560 --> 00:35:39,440
Vi vet från Henriks brev att Anne inte
alltid svarar på hans brev till henne.
378
00:35:41,240 --> 00:35:45,440
Vi vet inte om hon spelar ett spel här
om hon är strategisk,
379
00:35:45,520 --> 00:35:49,880
eller om det faktiskt bara är så
att hon inte vet vad hon ska göra,
380
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
att hon överväldigas
av hans uppmärksamhet.
381
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Breven blir riktigt vågade.
382
00:36:02,080 --> 00:36:04,760
Jag sa till Norfolk:
"Ni håller i fel ände!"
383
00:36:09,320 --> 00:36:10,920
Fällde han det själv, tro?
384
00:36:11,920 --> 00:36:14,720
Vägen till ens hjärta lär ju gå via magen.
385
00:36:14,800 --> 00:36:19,800
Henrik sänder hjortkött
till Anne och skriver:
386
00:36:19,880 --> 00:36:22,440
"När Ni tar köttet
i Er mun, tänk på mig."
387
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
Det är rätt tydligt vad han menar.
388
00:36:26,200 --> 00:36:28,120
Det funkade för mig.
389
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
-Vilken romantisk gest.
-Det kom ett brev också.
390
00:36:32,880 --> 00:36:36,120
-Tänker du läsa det, eller ska jag?
-Läs det du, Anne.
391
00:36:36,200 --> 00:36:37,240
Vi är idel öra!
392
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
"Anne. Det har gått ett år nu.
393
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
Seså, Ni har fått som Ni vill,
jag är en desperat man.
394
00:36:47,880 --> 00:36:53,120
Jag gör mig till åtlöje, och det vet Ni,
och Ni kanske till och med njuter av det.
395
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Jag börjar undra
om Ni nånsin tyckte om mig."
396
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Retsticka.
397
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
"Jag måste få veta: Vill Ni bli min"…
398
00:37:04,360 --> 00:37:05,280
Fortsätt.
399
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
"Vill Ni bli min älskarinna?
400
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Ni skulle bli den enda,
jag gör mig gärna av med de andra.
401
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
-Det blir bara Ni."
-Sluta.
402
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
Han har åtminstone en typ.
403
00:37:24,280 --> 00:37:28,960
-Jag trodde att vi hade nåt.
-Du måste ha insett vad han sökte.
404
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Nej! Jag tänker inte bli nåns älskarinna!
405
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Du är otrolig.
406
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Anne kan inte tro
att Henrik fortfarande inte fattar.
407
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Hon har inte en tanke på
att bli hans älskarinna.
408
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
Det blir en sån antiklimax.
Hon är värd mer än så.
409
00:37:51,520 --> 00:37:53,680
Hon har uppfostrats till att stråla.
410
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
Henrik får lov
att tänka ut nåt mycket bättre.
411
00:38:12,480 --> 00:38:13,440
Hur är det?
412
00:38:14,800 --> 00:38:19,120
-Pappa har rätt. Han ville bara en sak.
-Så är det nog inte.
413
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
Hur kan han låta bli att falla för dig?
414
00:38:25,360 --> 00:38:28,640
Jag trodde att han kanske
gjorde det. Älskade mig.
415
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
Jag tillät mig nästan
att tro att det kunde gå.
416
00:38:31,440 --> 00:38:35,040
-Jag undrade hur det skulle vara att bli…
-Vadå, drottning?
417
00:38:35,840 --> 00:38:39,800
Ja! För ett galet ögonblick
funderade jag på det.
418
00:38:40,720 --> 00:38:44,440
Tänk vad man kunde göra med det.
En förändring till det bättre.
419
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
En förändring som betydde nåt.
420
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
Och skorna.
421
00:38:48,680 --> 00:38:50,160
-Tänk på alla skor.
-Tyst!
422
00:38:57,160 --> 00:38:58,880
Du skulle bli en fin drottning.
423
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Men han har redan en.
424
00:39:06,320 --> 00:39:08,120
Och folket älskar Katarina.
425
00:39:10,080 --> 00:39:11,280
Jag ska svara.
426
00:39:13,160 --> 00:39:17,400
Han kan köra upp sitt förslag i Wolseys
kaftan och aldrig mer kontakta mig.
427
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Kom här.
428
00:39:26,280 --> 00:39:28,120
Du är den ende man jag behöver.
429
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Anne leker med elden när hon väljer
att håna kungen av England.
430
00:39:41,640 --> 00:39:45,680
Hennes familjs ekonomiska ställning,
431
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
deras status, deras möjligheter,
allt hänger på Henriks gunst.
432
00:39:50,400 --> 00:39:54,760
Så genom att välja att vara "envis"
433
00:39:54,840 --> 00:39:58,000
och försvara sitt eget jag,
434
00:39:58,080 --> 00:40:01,440
försätter hon faktiskt
hela familjen i fara.
435
00:40:12,720 --> 00:40:16,040
-Vi måste tala.
-Det finns inget att tala om.
436
00:40:16,120 --> 00:40:20,240
-Jag skrev till dig. Många brev.
-Och jag svarade.
437
00:40:20,320 --> 00:40:24,160
-Var mina villkor inte goda nog?
-Dina villkor förödmjukade mig.
438
00:40:24,240 --> 00:40:25,440
Hur understår du dig?
439
00:40:26,200 --> 00:40:29,320
-Du skulle få allt du vill.
-Vad vet du om vad jag vill?
440
00:40:30,200 --> 00:40:33,360
Vet du vad det innebär
att älskas av kungen av England?
441
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Ja, älskarinnan saknar framtid,
och så får du inte göra med mig.
442
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Jag älskar dig, Anne!
443
00:40:42,600 --> 00:40:43,640
Jag älskar dig.
444
00:40:47,080 --> 00:40:49,360
Och jag trodde att du kände likadant.
445
00:40:52,840 --> 00:40:53,800
Det räcker inte.
446
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
Det räcker inte för Anne Boleyn.
447
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
Räcker det för dig?
448
00:41:13,840 --> 00:41:16,480
Vad det än är…var…
449
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
…så är det över.
450
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Du måste gå.
451
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Du begår ett stort misstag.
452
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Dumma flicka.
453
00:41:50,160 --> 00:41:53,840
Du har just kastat bort din framtid,
din familjs framtid.
454
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Allt vi arbetat för!
455
00:41:59,440 --> 00:42:00,760
Vad har du gjort?
456
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
Undertexter: Henrik Brandendorff