1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Får jag lov? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 Regler ska brytas. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Spänn fast er, pojkar. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 Men kärlek har inga regler. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Vem tror du att du är? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Jag älskar dig, Anne! 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Det räcker inte. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 Det räcker inte åt Anne Boleyn. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Anne kommer att förändra historiens gång. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,080 -Sa han att han ville gifta sig med dig? -Självklart. 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Mer eller mindre. 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Hon är en frispråkig kvinna… 14 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Ett ord från mig och Henrik låter halshugga dig för det här. 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 Jag skulle inte sikta högre än så. 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …i en kvinnofientlig tid. 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Vi har fört folket närmare Gud än de nånsin varit! 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Nog! 19 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 Annes tankar är ytterst farliga. 20 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 Anne Boleyn: Hur förklarar Ni Er? 21 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 Inte skyldig. 22 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Hjälp. 23 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Hjälp. 24 00:01:22,040 --> 00:01:24,920 -Han säger att det är slut. -Så fan heller. 25 00:01:49,800 --> 00:01:52,720 Det är kallt här. Mer vin? 26 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 Tack för att du gick med på ett nytt möte, Anne. 27 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Var ska vi börja? 28 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Sist vi sågs berättade du om din tid i Amboise. 29 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 Jag sändes inte till Frankrike för att hitta en make - utan mig själv. 30 00:02:24,200 --> 00:02:28,120 Det som verkligen lockade mig var stämningen, 31 00:02:28,640 --> 00:02:32,720 den kreativa energin, revolten, debatten. 32 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 AMBOISE, FRANKRIKE 33 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 20 ÅR TIDIGARE 34 00:02:56,080 --> 00:03:00,200 När Anne Boleyn kom till det franska hovet var hon bara en tonåring, 35 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 och helt olik flertalet samtida kvinnor. 36 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 Tack. Hårdare. 37 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 Anne! 38 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 Du borde komma ut mer. 39 00:03:19,840 --> 00:03:22,320 Här är det alltid fest, men du bara läser. 40 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 Hennes familj hade gett henne en ovanlig utbildning. 41 00:03:28,600 --> 00:03:32,840 Hon är en väldigt brådmogen och självständigt tänkande bokmal 42 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 med egna åsikter hon inte räds att uttrycka. 43 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 Kung Frans har så god smak. 44 00:03:39,880 --> 00:03:46,000 Att vara en gift mans älskarinna är som att omvärvas av lågor utan att bli bränd. 45 00:03:46,800 --> 00:03:49,720 Jag vet inte vad du pratar om. Tro mig: 46 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 Somliga saker lär man sig inte av att läsa böcker. 47 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Kom. 48 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 Annes syster Mary Boleyn 49 00:04:09,880 --> 00:04:14,280 är mycket mer intresserad av den omedelbara njutningen 50 00:04:14,360 --> 00:04:20,240 och den omedelbara tillfredsställelsen, medan Anne hoppas på mer. 51 00:04:31,840 --> 00:04:36,120 Kung Frans, Frankrikes härskare, konstens beskyddare, 52 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 knullar min syster. 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Sex och politik går hand i hand. 54 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 Det franska hovet är en grogrund för sexuell tygellöshet. 55 00:04:57,680 --> 00:05:02,160 För unga kvinnor som Anne och Mary Boleyn är det vilt, spännande, kaotiskt. 56 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 Men är man oförsiktig är det farligt. 57 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Vart jag än såg blev kvinnor lurade. 58 00:05:38,360 --> 00:05:43,400 Otrogna makar. Kontrollerande makar. Spelande makar. 59 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 Eller så kunde man vara älskarinna och bara bli tagen. 60 00:06:02,600 --> 00:06:05,120 Skulle du ta en älskarinna om du var kung? 61 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 Hustru för syns och arvingars skull. Älskarinnor för… 62 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Allt annat. 63 00:06:19,280 --> 00:06:23,760 Marguerite d'Angoulême, den intellektuella revolutionens hjärta. 64 00:06:23,840 --> 00:06:25,480 En nördig och chic gudinna. 65 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Marguerite av Angoulême är syster till Frans I, kung av Frankrike. 66 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 Marguerite har ett enormt inflytande på Anne 67 00:06:36,920 --> 00:06:40,040 och uppmuntrar henne att välkomna sin inre feminist. 68 00:06:40,120 --> 00:06:46,720 Och hon radikaliserar Anne, uppmuntrar henne att ifrågasätta katolicismen 69 00:06:46,800 --> 00:06:52,680 och presenterar nya och extrema tankar som faktiskt är otroligt farliga. 70 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 Och det som intresserar henne är rörelsen som vill reformera kyrkan. 71 00:07:00,320 --> 00:07:05,640 Alltså att få slut på alla sätt som kyrkan roffar åt sig pengar från människor 72 00:07:05,720 --> 00:07:08,680 och avger löften de inte kan hålla. 73 00:07:08,760 --> 00:07:13,360 Religiös reformation kan låta tråkigt i dag, men då handlade det om 74 00:07:13,440 --> 00:07:16,720 att folk skulle få friheten att tänka själva. 75 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 Ha modet att gå din egen väg i livet. 76 00:07:22,560 --> 00:07:26,480 Kom ihåg vem du är och vem du kan bli. 77 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 Frankrike år 1520. 78 00:07:42,360 --> 00:07:47,360 Den mest extravaganta festival Europa har sett går av stapeln. 79 00:07:49,680 --> 00:07:51,880 Det blev känt som Gyllenduksfältet, 80 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 och var ett toppmöte mellan England och Frankrike 81 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 som av och till krigat i många år. 82 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Det kostade nästan 20 miljoner dollar, 83 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 och det bör ha varit som Woodstock på steroider. 84 00:08:10,080 --> 00:08:15,840 Men det är inte bara ett toppmöte, utan också en otroligt hedonistisk fest. 85 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 Nej, nej, det blir fel. Gauche, fult. Bort. 86 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 Min pappa, Thomas Boleyn, leder arbetet. Dela inte styret med en Boleyn. 87 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 Boleyns är inte urgammal adel. 88 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 De är sociala klättrare med ett stort nätverk. 89 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 Och de är på väg uppåt vid Henrik VIII:s hov. 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Anne, min rara Anne. 91 00:08:45,840 --> 00:08:49,560 Vinet är slut. Vi behöver vin till Englands konung! 92 00:08:50,480 --> 00:08:57,000 Henrik VIII har varit kung över England i 11 år och står på höjden av sin makt. 93 00:08:57,080 --> 00:09:01,800 Henrik är helt klart en alfahanne, han gillar att slåss och har ett vilt humör. 94 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 -Väl spelat, Ers Majestät. -Kom igen. 95 00:09:08,320 --> 00:09:13,560 Frans I av Frankrike är Henriks främste rival, 96 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 och båda vill dominera den andre. 97 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 England och Frankrike har varit fiender i århundraden. 98 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Och dessutom har Frans mer av allt som Henrik har. 99 00:09:25,960 --> 00:09:27,920 Han är mer förmögen. 100 00:09:28,000 --> 00:09:30,720 Han har mer mark. Han har fler älskarinnor. 101 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Seså, ta honom, herre! Ja! 102 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 Det är ju löjligt, det är som att se två valpar leka. 103 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Fast mindre gulligt. 104 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Allvarligt? 105 00:10:36,240 --> 00:10:37,360 Vad var så roligt? 106 00:10:39,880 --> 00:10:41,360 Förlåt mig, Ers Majestät. 107 00:10:42,520 --> 00:10:47,080 -Att håna en kung är förräderi. -Och att duellera på fyllan är dårskap. 108 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Vem är ni? 109 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Anne Boleyn. 110 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Anne Boleyn. 111 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 Sa jag att ni kunde gå? 112 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Vi bör gå. 113 00:11:19,880 --> 00:11:23,600 Det där ögonblicket spelades om och om i mitt huvud. 114 00:11:26,120 --> 00:11:27,560 Som han såg på mig. 115 00:11:30,000 --> 00:11:31,920 Som om han ville kyssa eller döda mig. 116 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 Så träffades vi inte på några år, inte förrän jag kommit hem till England. 117 00:11:51,920 --> 00:11:56,400 Kung Henrik VIII och drottning Katarina av Aragonien. 118 00:12:01,560 --> 00:12:06,560 Men min syster var ju som hon är, och fick ihop det med Henrik först. 119 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Mary gillar en affär med en gift kung. 120 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Pappa hade stora planer på att gifta bort mig med min kusin. 121 00:12:15,040 --> 00:12:18,440 Nu när kusin James är tillbaka vill ni väl bilda ett hem? 122 00:12:18,960 --> 00:12:22,720 Kriget var hårt. Det är skönt att vara tillbaka. 123 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Jag vill slå mig till ro. 124 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 Förr hellre än senare, antar jag? 125 00:12:29,880 --> 00:12:33,360 Han är oftast på resa, syster. Du lär dig att älska honom. 126 00:12:36,880 --> 00:12:38,120 Min lillebror. 127 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Min kumpan och broder i fritänkandet, George. 128 00:12:42,240 --> 00:12:46,960 Sen skadan kan jag ju inte strida, så jag blir fast hemma hela tiden. 129 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Fast med pension. 130 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 Kungen har äntligen beslutat att slå ner på de där religiösa galningarna, va? 131 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Fyra karlar befanns läsa Bibeln på englska. 132 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Är latin för svårt för dem? Bränn dem allihop. 133 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Så folk som inte är rika nog att lära sig latin förtjänar bålet? 134 00:13:10,560 --> 00:13:13,640 Vissa anser ju att alla har rätt att läsa Bibeln. 135 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 -Varför inte skriva den på engelska? -Anne menar… 136 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Er dotter är ju en kättare, Boleyn. 137 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Man måste förstå att på den här tiden var det i London 138 00:13:24,240 --> 00:13:28,440 olagligt att inneha en bibel på engelska. Det var kätteri. 139 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 Man kan inte bara omskapa tron. Gud sa åt oss att läsa Bibeln på latin. 140 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Att säga annat är totalt vanvett. 141 00:13:39,400 --> 00:13:42,600 Henry Percy. Lust vid första ögonkastet. 142 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Anne visar ingen som helst entusiasm för faderns val, James Butler, 143 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 för hon har redan förälskat sig i en man vid namn Henry Percy. 144 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Henry Percy är väldigt nära Anne i ålder, 145 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 men han är från en av de finaste familjerna i hela England. 146 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 Han står långt över henne i status. 147 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 Är du glad att jag räddade dig? 148 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Jag behöver inte räddas från nån, herr Percy. 149 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 Men vill ni kalla er min riddare, så var så god. 150 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Det vore en ära. 151 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 …på gatan, och jag tyckte att jag kände igen honom. 152 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 Kardinal Wolsey, 153 00:14:45,880 --> 00:14:49,320 kung Henriks närmaste förtrogne och hovets supertjallare. 154 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 Kardinal Wolsey är kung Henriks högra hand och förtrogne, 155 00:14:55,320 --> 00:15:01,280 han är en stark politisk kraft och helt hänsynslös. 156 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Annes åstundan till Percy är klart problematisk. 157 00:15:05,840 --> 00:15:11,640 Hans äktenskap har redan planerats av släkten och av kardinal Wolsey. 158 00:15:11,720 --> 00:15:16,280 Wolsey har stora planer för Henry Percy och har tänkt sig en förening 159 00:15:16,360 --> 00:15:21,640 som kommer att gynna de båda släkterna och bli en fjäder i hatten för Wolsey själv. 160 00:15:21,720 --> 00:15:26,200 Han vill absolut inte att nån som Anne Boleyn kommer och krånglar till saker. 161 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Så Wolsey bestämmer sig för att få bort Anne därifrån. 162 00:15:32,400 --> 00:15:36,640 Percy sänds trots Annes önskningar bort från hovet, 163 00:15:36,720 --> 00:15:41,960 och från den dagen ser hon Wolsey som sin främste fiende. 164 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Jag litar inte på honom. 165 00:16:00,240 --> 00:16:03,880 Du drog namnet Boleyn i smutsen inför hela hovet. 166 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 -Hur tänkte du? -Ingen respekterar mitt privatliv. 167 00:16:08,280 --> 00:16:12,800 Var inte naiv. Ditt kärleksliv blev offentligt i det ögonblick du föddes. 168 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Du stannar här tills jag vet vad jag ska göra. 169 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Har jag utegångsförbud?! 170 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 Vad är viktigare än att vara med den man älskar? 171 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Plikten! 172 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 Anne förälskar sig precis som vi gör i dag, 173 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 men skillnaden är att hon inte får välja make. 174 00:16:33,640 --> 00:16:38,520 Det är pappans eget fel, han har ju uppfostrat en stark och envis dotter 175 00:16:38,600 --> 00:16:44,680 som vill styra sitt eget öde. Det är helt och hållet hans ansvar. 176 00:16:48,000 --> 00:16:50,320 Du kan omöjligt ha läst alla de här. 177 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 Det är vad man läser som avgör vem man är. 178 00:16:54,160 --> 00:16:59,640 Fast några av de viktigase sakerna här i livet lär man sig inte genom läsning. 179 00:16:59,720 --> 00:17:06,000 Mary hade sen en tid tillbaka haft en affär med Henrik, och var gravid. 180 00:17:06,600 --> 00:17:09,080 -Vet Henrik? -Han vill inte veta. 181 00:17:09,600 --> 00:17:15,120 Hur desperat han än är efter en manlig arvinge. En legitim en, så klart. 182 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Faktum är att jag inte är säker på att det är hans. 183 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Mary! 184 00:17:23,400 --> 00:17:28,680 Även om pojken vore Henriks, så var han ju en oäkting 185 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 och därför oförmögen att ärva tronen. 186 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 Tyck inte synd om mig. 187 00:17:35,000 --> 00:17:37,880 Nu vill jag inget annat än att vara en god mor. 188 00:17:40,080 --> 00:17:43,320 Det känns så fel att han bara släpper dig så där. 189 00:17:44,120 --> 00:17:48,280 Det är ett urgammalt problem. Män kan vara otrogna och gå. 190 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 Men kvinnor får ta konsekvenserna. 191 00:17:52,520 --> 00:17:56,880 -Men det gör inte att det är rätt. -När har det spelat nån roll? 192 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 Den här! 193 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 Uppklädd till ingen nytta. 194 00:18:26,440 --> 00:18:30,720 Jane Boleyn, min brors fru. Typisk svägerska. 195 00:18:34,840 --> 00:18:39,480 Jag kom på henne med den, fröken Anne. Hon är korkad. 196 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 Det här blir spännande. 197 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 Jag lånade henne boken. 198 00:18:48,520 --> 00:18:50,600 Återlämna den i kväll, som vi sa. 199 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Sankt Anne. 200 00:18:56,120 --> 00:19:01,200 -Hur understår du dig? -Såna böcker borde inte ens finnas här. 201 00:19:01,280 --> 00:19:05,960 Det står henne fritt att välja, och upprepas det här åker du ut. 202 00:19:06,040 --> 00:19:10,280 Anne läser ytterst kontroversiella böcker. 203 00:19:10,360 --> 00:19:13,720 De går emot den etablerade ordningen och religionen. 204 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 Anne är väldigt influerad av de här nya tankarna 205 00:19:18,800 --> 00:19:23,400 att alla bör förstå Bibeln, att Kristi kropp inte finns i ett rån, 206 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 att alla kan tala med Gud på sina premisser. 207 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Men det kan hon inte säga högt. 208 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 Och genom att föra de här idéerna vidare 209 00:19:32,120 --> 00:19:37,200 ökar hon risken att nån ska anmäla henne till myndigheterna. 210 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Familj, hör upp: Senaste nytt! 211 00:19:50,800 --> 00:19:54,080 -Pappa har den perfekte mannen åt mig. -Dessvärre inte. 212 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 Kungen har äntligen belönat mig för min lojalitet. 213 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Trumvirvel, tack. 214 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Ni ser på den nye viscount Rochford. 215 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Det låter så imponerande. 216 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 -Alltid ett nöje att följa med dig. -Ja. 217 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 Nån måste ju föra dig framåt. 218 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Betyder det att jag får komma tillbaka till hovet? 219 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 -Jag ska tänka på saken. -Och finna min perfekte man själv. 220 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Passa dig. 221 00:20:22,880 --> 00:20:28,640 Du hittar säkert en bra make en dag, Anne. En som älskar och tar hand om dig 222 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 och befriar mig från dig. 223 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Det är tanken. 224 00:20:33,560 --> 00:20:37,440 Efter ett år eller två på Hever återvänder Anne till hovet. 225 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Hon återfår sin forna ställning som hovdam. 226 00:20:58,040 --> 00:21:01,240 Jaså. Du är tillbaka. 227 00:21:04,080 --> 00:21:07,600 Katarina av Aragonien. Kung Henriks tålmodiga fru. 228 00:21:07,680 --> 00:21:13,560 Spansk, livlig. Anförde en armé till häst när hon var gravid. Respekt. 229 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Katarina är det yppersta av europeisk kunglighet. 230 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 Hon är de mäktiga spanska monarkernas dotter. 231 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 Hon är också älskad av det engelska folket, 232 00:21:25,680 --> 00:21:31,120 och hennes äktenskap med Henrik är en av Europas viktigaste politiska allianser. 233 00:21:31,200 --> 00:21:36,360 Man känner fientliga vibbar. Det var inte du som knullade hennes man. 234 00:21:38,160 --> 00:21:43,240 Lady Worcester, även känd som lady W. Min bästis, känner mig bättre än jag gör. 235 00:21:48,960 --> 00:21:54,720 Hur understår Ni Er att komma med det här? Kättarna ska ge sig. 236 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 Tanken att Bibeln ska läsas på engelska är skandalös! 237 00:21:58,880 --> 00:22:01,800 Ond! Latin är språket för Guds ord. 238 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 Påven, kyrkans överhuvud, anbefaller det! 239 00:22:04,680 --> 00:22:08,160 Tudortidens England är katolskt, Henrik VIII är katolik. 240 00:22:08,240 --> 00:22:12,480 Han är djupt religiös och den engelska katolicismens främste representant, 241 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 och anser fullt och fast att Bibeln ska läsas på latin. 242 00:22:16,360 --> 00:22:21,080 De där munkarna har gått för långt, de har lämnat Guds rike och tro. 243 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 De vältrar sig i lust med Luther! 244 00:22:23,160 --> 00:22:27,680 En man vid namn William Tyndale har översatt Nya Testamentet till engelska, 245 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 och är nu på flykt från kungen. 246 00:22:29,840 --> 00:22:34,800 Kätteri! Kätteriet är Englands plåga, och jag är inte beredd att tolerera det. 247 00:22:34,880 --> 00:22:40,000 Jag vill köra upp boken så långt i munkens bak att han kvävs av sin blasfemi! 248 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 Tanken att nån skulle kunna läsa Den heliga skrift 249 00:22:45,480 --> 00:22:50,000 och tolka den på egen hand, i stället för att lita till att kyrkan 250 00:22:50,080 --> 00:22:52,800 ska säga vad som är rätt och fel, den är farlig. 251 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 Vad väntar du på? Ut! 252 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 Den drar åt anarki, att folk ska tänka själva. 253 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 AB. 254 00:23:08,880 --> 00:23:12,840 Det var ett tag sen. Jag var bara en liten pojk, sist vi sågs. 255 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 Men jag tyckte om dig. 256 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Jag föredrar äldre kvinnor. 257 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Sir Thomas Wyatt. 258 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Känd för sin poesi, men knappast för sina raggrepliker. 259 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 Jag är två år äldre än du. 260 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Jo, men… 261 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Ni. 262 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Jag minns Er. 263 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 Och jag minns er, Ers Majestät. 264 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 Anne Boleyn, visst? 265 00:23:49,520 --> 00:23:53,400 Jag hoppas få se mer av Er. Nu när Ni är tillbaka vid hovet. 266 00:23:55,880 --> 00:23:58,320 Med er skjorta på, får man anta. 267 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 Grejen med Anne är att hon är en frispråkig kvinna. 268 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Hon är upprorisk i en tid då man inte gillar frispråkiga kvinnor. 269 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 Livsvalen var begränsade för kvinnor på 1500-talet. 270 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 Man kunde bli hustru, älskarinna, nunna eller nucka. 271 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Anne vill ha mer. 272 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Inte en chans. 273 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 Får jag? 274 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Inte en chans. 275 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Spänn fast er, pojkar. 276 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 Väl spelat. 277 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 En gång till. 278 00:24:52,040 --> 00:24:55,200 -Det var inte nybörjartur. Nej! -Jo, det var det nog. 279 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Det var det nog. 280 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Ja! 281 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 Nåväl. 282 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Väl spelat, Ers Majestät! 283 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 Var är min vinst? 284 00:25:11,600 --> 00:25:14,960 -Vi spelade inte om nåt. -Jag är kung, jag skapar reglerna. 285 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 Den sanna vinsten. 286 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Våra blickar fortsatte att mötas. 287 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Det var aldrig meningen att det skulle bli nåt. 288 00:25:57,880 --> 00:26:03,040 Den respektabla Anne Boleyn skulle aldrig, särskilt inte med tanke på systerns öde. 289 00:26:06,760 --> 00:26:08,840 Men det var ju så kul! 290 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Tre poäng! 291 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 Beau av Portland! 292 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Henriks hela identitet bygger på hans maskulinitet, 293 00:26:24,000 --> 00:26:29,960 och inget visar bättre prov på den än tornerspel, där Henrik utmärker sig. 294 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 Fina platser. 295 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 Ja, men jag tycker inte om tornerspel. Folk skadas. 296 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Jag vill inte se. 297 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 Vad var det om? 298 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 "Förklara vågar jag inte." 299 00:27:33,760 --> 00:27:35,120 Vad förklarar han? 300 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Jaså? 301 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 "Förklara vågar jag inte." 302 00:27:51,400 --> 00:27:56,840 Det är ett så märkligt och mystiskt budskap att avge vid hovet, 303 00:27:56,920 --> 00:28:01,800 och att sända det till kvinnan som ser en strida, liksom i hennes namn? 304 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 "Jag tänker inte uttala ditt namn än, men du vet hur jag känner." 305 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Det är en tydlig signal till alla: "Jag är intresserad av nån." 306 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 Det är lite pinsamt eftersom hans fru sitter där, men det är så Henrik funkar. 307 00:28:20,360 --> 00:28:26,640 Den första gången det kändes äkta var vid tornerspelet. 308 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 Men jag kunde inte tillåta mig att bli för uppspelt. 309 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 Jag ville inte låta mig tro det. 310 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 Han gör ju så med alla flickor. 311 00:28:39,360 --> 00:28:43,800 Han gjorde det med Mary och tänker göra det med mig. Jag är inte utvald. 312 00:28:48,680 --> 00:28:50,320 Men så kom breven. 313 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 "Det är drygt ett år sen jag träffades av kärlekens pil, 314 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 och jag vet ännu inte om jag har en plats i Ert hjärta." 315 00:29:02,160 --> 00:29:06,640 Henrik har visst kärat ner sig? Och det är han inte ensam om! 316 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 Och så sände han det här. 317 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Få se. 318 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 Och det här också, och vi ska ses i kväll. 319 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Aj! 320 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Kärleken är en farlig lek, Anne. 321 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 Ojsan. 322 00:29:30,520 --> 00:29:35,000 -Hur ska jag få er uppmärksamhet? -Jag är fortfarande inte intresserad. 323 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 -Vi skulle bli ett bra lag. -Men du är gift. 324 00:29:38,400 --> 00:29:41,600 -Som kungen. -Och jag är inte hans älskarinna heller! 325 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Nej, ge tillbaka det! 326 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 Har inte drottningen ett likadant? 327 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 Du kan hämta det sen! 328 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Anne måste ha blivit chockad och skrämd när Wyatt slet halsbandet av henne. 329 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Smycken sågs av Tudorhovet som djupt symboliska. 330 00:30:09,080 --> 00:30:15,120 Henrik ger Anne smycken, och med det närmast markerar han revir. 331 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Utmärkt. 332 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Bravo. 333 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Ännu en, herre. 334 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 Nästa vinst blir min. 335 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Du är vinsten, för övrigt. 336 00:30:43,360 --> 00:30:47,840 Faktum är…att vinsten nog redan är min. 337 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 Henrik fetisherar oskulden. 338 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 Det är viktigt för honom att Katarina är oskuld när de gifter sig. 339 00:31:04,720 --> 00:31:09,720 Det är viktigt att Anne är oskuld, för då är han den förste mannen att ta henne. 340 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 Så tanken att Wyatt skulle ha varit nära henne 341 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 skapar en känsla av ett visst tvivel. 342 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 Men i sin första bok menade hon väl att… 343 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 -Ja. -Det gjorde han! Tack. 344 00:32:24,240 --> 00:32:27,160 Jag gav honom inte halsbandet, han tog det. 345 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Jag måste kunna lita på dig, Anne. 346 00:32:33,400 --> 00:32:34,600 Ni lita på mig? 347 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 Ert sätt mot min syster, då? 348 00:32:41,120 --> 00:32:45,880 Mary gjorde klart att barnet kanske inte var mitt, och vad jag förstår 349 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 är jag inte hennes första kung. 350 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 Med tanke på ditt heta temperament och hat mot kättare… 351 00:32:56,440 --> 00:32:58,200 …varför skulle jag lita på dig? 352 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 Glöm det. 353 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 Får jag? 354 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 Nej. 355 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Kämpa inte emot. 356 00:33:31,440 --> 00:33:36,760 -Nej. Av så många skäl. -Jag ser inga skäl att inte kyssa dig. 357 00:33:40,240 --> 00:33:42,960 Fast det är väl inte kyssar vi talar om? 358 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Jag vill ha dig. 359 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Jag vet. 360 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 Men nu 361 00:34:05,680 --> 00:34:07,320 följer vi mina regler. 362 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Beroende. 363 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 Där och då. 364 00:34:30,120 --> 00:34:31,400 Men jag kunde inte. 365 00:34:33,160 --> 00:34:37,280 Kunde inte låta honom kyssa mig. Jag måste tänkta på mitt rykte. 366 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 Hitta en make, leva ett liv. 367 00:34:40,800 --> 00:34:46,120 Har ni försökt att säga nej till en som Henrik? Lönlöst, för han lyssnar inte. 368 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 Så jag bestämde mig för att gå. 369 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Åka hem. 370 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 Jag kan inte sluta tänka på dig, dagen lång. Var det så du tänkt? 371 00:35:08,640 --> 00:35:12,000 Retirera till Hever och se mig plågas av att sakna dig? 372 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 I så fall fungerade det, 373 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 för jag skulle göra vad som helst för att få en enda minut med dig. 374 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Du måste känna åtskillnadens smärta som jag. 375 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Vi hade nåt. 376 00:35:25,760 --> 00:35:29,000 Vilka skäl kan vara goda nog att hålla dig i från mig? 377 00:35:33,560 --> 00:35:39,440 Vi vet från Henriks brev att Anne inte alltid svarar på hans brev till henne. 378 00:35:41,240 --> 00:35:45,440 Vi vet inte om hon spelar ett spel här om hon är strategisk, 379 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 eller om det faktiskt bara är så att hon inte vet vad hon ska göra, 380 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 att hon överväldigas av hans uppmärksamhet. 381 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Breven blir riktigt vågade. 382 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 Jag sa till Norfolk: "Ni håller i fel ände!" 383 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Fällde han det själv, tro? 384 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 Vägen till ens hjärta lär ju gå via magen. 385 00:36:14,800 --> 00:36:19,800 Henrik sänder hjortkött till Anne och skriver: 386 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 "När Ni tar köttet i Er mun, tänk på mig." 387 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 Det är rätt tydligt vad han menar. 388 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Det funkade för mig. 389 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 -Vilken romantisk gest. -Det kom ett brev också. 390 00:36:32,880 --> 00:36:36,120 -Tänker du läsa det, eller ska jag? -Läs det du, Anne. 391 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 Vi är idel öra! 392 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 "Anne. Det har gått ett år nu. 393 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 Seså, Ni har fått som Ni vill, jag är en desperat man. 394 00:36:47,880 --> 00:36:53,120 Jag gör mig till åtlöje, och det vet Ni, och Ni kanske till och med njuter av det. 395 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Jag börjar undra om Ni nånsin tyckte om mig." 396 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Retsticka. 397 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 "Jag måste få veta: Vill Ni bli min"… 398 00:37:04,360 --> 00:37:05,280 Fortsätt. 399 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 "Vill Ni bli min älskarinna? 400 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Ni skulle bli den enda, jag gör mig gärna av med de andra. 401 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 -Det blir bara Ni." -Sluta. 402 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 Han har åtminstone en typ. 403 00:37:24,280 --> 00:37:28,960 -Jag trodde att vi hade nåt. -Du måste ha insett vad han sökte. 404 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Nej! Jag tänker inte bli nåns älskarinna! 405 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Du är otrolig. 406 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Anne kan inte tro att Henrik fortfarande inte fattar. 407 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Hon har inte en tanke på att bli hans älskarinna. 408 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 Det blir en sån antiklimax. Hon är värd mer än så. 409 00:37:51,520 --> 00:37:53,680 Hon har uppfostrats till att stråla. 410 00:37:53,760 --> 00:37:56,480 Henrik får lov att tänka ut nåt mycket bättre. 411 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 Hur är det? 412 00:38:14,800 --> 00:38:19,120 -Pappa har rätt. Han ville bara en sak. -Så är det nog inte. 413 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 Hur kan han låta bli att falla för dig? 414 00:38:25,360 --> 00:38:28,640 Jag trodde att han kanske gjorde det. Älskade mig. 415 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 Jag tillät mig nästan att tro att det kunde gå. 416 00:38:31,440 --> 00:38:35,040 -Jag undrade hur det skulle vara att bli… -Vadå, drottning? 417 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 Ja! För ett galet ögonblick funderade jag på det. 418 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 Tänk vad man kunde göra med det. En förändring till det bättre. 419 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 En förändring som betydde nåt. 420 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 Och skorna. 421 00:38:48,680 --> 00:38:50,160 -Tänk på alla skor. -Tyst! 422 00:38:57,160 --> 00:38:58,880 Du skulle bli en fin drottning. 423 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 Men han har redan en. 424 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 Och folket älskar Katarina. 425 00:39:10,080 --> 00:39:11,280 Jag ska svara. 426 00:39:13,160 --> 00:39:17,400 Han kan köra upp sitt förslag i Wolseys kaftan och aldrig mer kontakta mig. 427 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Kom här. 428 00:39:26,280 --> 00:39:28,120 Du är den ende man jag behöver. 429 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Anne leker med elden när hon väljer att håna kungen av England. 430 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 Hennes familjs ekonomiska ställning, 431 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 deras status, deras möjligheter, allt hänger på Henriks gunst. 432 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 Så genom att välja att vara "envis" 433 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 och försvara sitt eget jag, 434 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 försätter hon faktiskt hela familjen i fara. 435 00:40:12,720 --> 00:40:16,040 -Vi måste tala. -Det finns inget att tala om. 436 00:40:16,120 --> 00:40:20,240 -Jag skrev till dig. Många brev. -Och jag svarade. 437 00:40:20,320 --> 00:40:24,160 -Var mina villkor inte goda nog? -Dina villkor förödmjukade mig. 438 00:40:24,240 --> 00:40:25,440 Hur understår du dig? 439 00:40:26,200 --> 00:40:29,320 -Du skulle få allt du vill. -Vad vet du om vad jag vill? 440 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Vet du vad det innebär att älskas av kungen av England? 441 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Ja, älskarinnan saknar framtid, och så får du inte göra med mig. 442 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 Jag älskar dig, Anne! 443 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 Jag älskar dig. 444 00:40:47,080 --> 00:40:49,360 Och jag trodde att du kände likadant. 445 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 Det räcker inte. 446 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 Det räcker inte för Anne Boleyn. 447 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 Räcker det för dig? 448 00:41:13,840 --> 00:41:16,480 Vad det än är…var… 449 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 …så är det över. 450 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Du måste gå. 451 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Du begår ett stort misstag. 452 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Dumma flicka. 453 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 Du har just kastat bort din framtid, din familjs framtid. 454 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Allt vi arbetat för! 455 00:41:59,440 --> 00:42:00,760 Vad har du gjort? 456 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 Undertexter: Henrik Brandendorff