1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Posso?
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
Regras devem ser quebradas.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Preparem-se, rapazes.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
Mas o amor não tem regras.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Quem você pensa que é?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Eu te amo, Ana.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Não é o bastante.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
Não é o bastante para Ana Bolena.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Ana vai mudar toda a história.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,080
- Ele disse que se casaria com você?
- Claro.
12
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Mais ou menos.
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Ela é uma mulher sem rodeios…
14
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Uma palavra minha
e Henrique vai querer a sua cabeça.
15
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
Não apostaria tão alto se fosse você.
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…em uma época nada boa para as mulheres.
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Trouxemos as pessoas
para mais perto de Deus do que nunca!
18
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Basta!
19
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
As ideias de Ana são muito perigosas.
20
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
Ana Bolena, como se declara?
21
00:01:08,320 --> 00:01:09,160
Inocente.
22
00:01:12,920 --> 00:01:13,840
Socorro.
23
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Socorro!
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,600
Ele disse que acabou.
25
00:01:23,680 --> 00:01:24,920
Acabou nada.
26
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
ANA BOLENA
27
00:01:49,800 --> 00:01:52,320
Está frio aqui. Mais vinho?
28
00:01:52,400 --> 00:01:53,280
TORRE DE LONDRES
29
00:01:56,080 --> 00:01:59,080
Obrigado por concordar
em falar comigo de novo, Ana.
30
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Por onde começamos?
31
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA
32
00:02:02,920 --> 00:02:03,960
Na última vez,
33
00:02:04,040 --> 00:02:06,720
estava me contando
sobre seu tempo em Amboise.
34
00:02:18,520 --> 00:02:20,240
Fui enviada à França,
35
00:02:20,920 --> 00:02:23,520
não para encontrar um marido,
mas para me encontrar.
36
00:02:24,200 --> 00:02:27,880
O que me empolgou mesmo foi o barulho,
37
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
a energia criativa,
38
00:02:30,440 --> 00:02:32,720
a rebelião, o debate.
39
00:02:36,840 --> 00:02:40,640
FRANÇA
40
00:02:40,720 --> 00:02:45,160
20 ANOS ANTES
41
00:02:49,640 --> 00:02:56,000
O LIVRO DA CIDADE DE SENHORAS
42
00:02:56,080 --> 00:02:58,600
Quando Ana Bolena chegou à corte francesa,
43
00:02:58,680 --> 00:03:00,200
era só uma adolescente
44
00:03:00,280 --> 00:03:04,240
e completamente diferente
da maioria das mulheres na época.
45
00:03:04,320 --> 00:03:05,760
Obrigada. Aperte mais.
46
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Ana.
47
00:03:18,200 --> 00:03:19,760
Você deveria sair mais.
48
00:03:19,840 --> 00:03:22,320
Aqui é a central das festas e você só lê.
49
00:03:24,680 --> 00:03:27,280
Sua família lhe deu
uma educação excepcional.
50
00:03:27,360 --> 00:03:28,720
HISTORIADORA E AUTORA
51
00:03:28,800 --> 00:03:30,200
Ela era muito precoce.
52
00:03:30,280 --> 00:03:32,840
Uma pensadora independente, estudiosa,
53
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
com opiniões próprias
e sem medo de expressá-las.
54
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
O Rei Francisco tem muito bom gosto.
55
00:03:39,880 --> 00:03:41,760
Ser amante de um homem casado
56
00:03:41,840 --> 00:03:46,000
é como estar em meio ao fogo
sem se queimar.
57
00:03:46,800 --> 00:03:49,720
Não sei do que está falando.
Confie em mim.
58
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
Algumas coisas não se aprendem nos livros.
59
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Vamos.
60
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Maria Bolena, irmã de Ana,
61
00:04:09,880 --> 00:04:12,960
estava muito mais interessada
nos prazeres e satisfações imediatos…
62
00:04:13,040 --> 00:04:14,480
HISTORIADORA E AUTORA
63
00:04:14,560 --> 00:04:16,800
…proporcionados pelas coisas.
64
00:04:16,880 --> 00:04:20,240
Enquanto Ana almejava algo mais.
65
00:04:31,840 --> 00:04:34,680
Rei Francisco, governante da França,
66
00:04:34,760 --> 00:04:36,120
patrono das artes,
67
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
e está comendo minha irmã.
68
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Sexo e política andavam juntos.
69
00:04:53,640 --> 00:04:56,360
A corte francesa
era um centro de libertinagem.
70
00:04:56,440 --> 00:04:57,600
HISTORIADORA E AUTORA
71
00:04:57,680 --> 00:04:59,680
Para mulheres jovens
como Ana e Maria Bolena,
72
00:04:59,760 --> 00:05:04,640
era selvagem, emocionante, caótico,
mas se não tomasse cuidado, era perigoso.
73
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Para onde eu olhava,
as mulheres eram fodidas.
74
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
Maridos traidores,
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,880
controladores,
76
00:05:41,960 --> 00:05:43,400
apostadores…
77
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
Ou elas eram amantes,
78
00:05:45,240 --> 00:05:46,760
fodidas sem o marido.
79
00:06:02,600 --> 00:06:04,720
Você teria uma amante se fosse rei?
80
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
Esposa para aparências e herdeiros.
Amantes para…
81
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Todo o resto.
82
00:06:19,280 --> 00:06:20,760
Margarida de Angolema,
83
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
o coração da revolução intelectual.
84
00:06:23,840 --> 00:06:26,040
Deusa da sofisticação e inteligência.
85
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Margarida de Angolema é irmã
de Francisco I, o rei da França.
86
00:06:34,000 --> 00:06:36,840
Margarida tem muita influência sobre Ana,
87
00:06:36,920 --> 00:06:40,040
encorajando-a abraçar
a feminista que tinha em si.
88
00:06:40,120 --> 00:06:42,760
Ela também a radicalizou,
89
00:06:42,840 --> 00:06:46,720
encorajando-a a questionar
a religião católica,
90
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
apresentando ideias novas e extremistas,
91
00:06:50,200 --> 00:06:52,680
que são incrivelmente perigosas.
92
00:06:54,080 --> 00:07:00,240
Ela está interessada
no movimento de reforma da Igreja.
93
00:07:00,320 --> 00:07:02,800
Em se livrar de todas as formas
94
00:07:02,880 --> 00:07:05,640
pelas quais a Igreja
pega o dinheiro de pessoas inocentes
95
00:07:05,720 --> 00:07:08,680
prometendo coisas que não pode cumprir.
96
00:07:08,760 --> 00:07:13,360
A reforma religiosa pode parecer chata,
mas, na época, tratava de garantir
97
00:07:13,440 --> 00:07:16,720
que as pessoas tivessem
liberdade para pensar por si.
98
00:07:17,320 --> 00:07:21,200
Tenha a coragem
de traçar seu próprio caminho na vida.
99
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
Lembre-se de quem você é
100
00:07:25,080 --> 00:07:26,400
é de quem poderia ser.
101
00:07:39,160 --> 00:07:42,280
Estamos na França, no ano de 1520,
102
00:07:42,360 --> 00:07:44,960
e o festival mais extravagante
que a Europa já presenciou…
103
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
CAMPO DO PANO DE OURO
104
00:07:46,120 --> 00:07:47,360
…está acontecendo.
105
00:07:49,680 --> 00:07:51,880
Conhecido como Campo do Pano de Ouro,
106
00:07:51,960 --> 00:07:55,120
é uma reunião política
entre Inglaterra e França,
107
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
que já estão em guerra há muitos anos.
108
00:07:58,840 --> 00:08:00,120
Custou quase US$ 20 milhões.
109
00:08:00,200 --> 00:08:02,080
HISTORIADOR
CURADOR ASSISTENTE DE HEVER
110
00:08:02,160 --> 00:08:05,840
Seria como um Woodstock com esteroides.
111
00:08:10,080 --> 00:08:12,920
Mas não era só um evento de Estado.
112
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Era uma festa incrivelmente hedonista.
113
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
Não, isso está errado.
114
00:08:18,720 --> 00:08:20,920
Que desastre, horrível. Saiam!
115
00:08:22,240 --> 00:08:27,040
Meu pai, Tomás Bolena, está à frente.
Nunca divida o controle com um Bolena.
116
00:08:28,520 --> 00:08:32,600
Os Bolena não são da aristocracia antiga.
117
00:08:32,680 --> 00:08:35,240
São alpinistas sociais, bem relacionados.
118
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
E estão em ascensão
na corte de Henrique VIII.
119
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Ana, minha doce Ana.
120
00:08:46,360 --> 00:08:49,560
Acabou o vinho, precisamos de vinho
para o rei da Inglaterra!
121
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
Henrique VIII
é rei da Inglaterra há 11 anos
122
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
e está no auge de seus poderes.
123
00:08:57,080 --> 00:08:59,320
Henrique é um macho alfa.
124
00:08:59,400 --> 00:09:01,800
Ele gosta de lutar
e tem um temperamento selvagem.
125
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
- Muito bem, Vossa Majestade.
- Vamos lá.
126
00:09:08,320 --> 00:09:10,840
Francisco, o primeiro rei da França,
127
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
é o maior rival de Henrique,
128
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
e um quer dominar o outro.
129
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
Inglaterra e França
foram inimigas históricas por séculos.
130
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Além disso,
Francisco superava Henrique em tudo.
131
00:09:25,960 --> 00:09:28,280
Ele tem mais riquezas, mais terras…
132
00:09:28,360 --> 00:09:29,720
PROFESSORA DE HISTÓRIA DA UCLA
133
00:09:29,800 --> 00:09:30,720
…mais amantes.
134
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Vamos, pegue-o, senhor. Isso!
135
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Isso é ridículo.
É como ver dois filhotes brigando.
136
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
E não é tão fofinho.
137
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Sério?
138
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Qual foi a graça?
139
00:10:39,880 --> 00:10:44,000
- Perdoe-me, Vossa Majestade.
- Zombar de um rei é traição.
140
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
E duelar bêbado é tolice.
141
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Quem é você?
142
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Sou Ana Bolena.
143
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Ana Bolena.
144
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
Eu permiti que saísse?
145
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Nós temos que ir.
146
00:11:19,880 --> 00:11:23,120
Continuei repetindo
aquele momento na minha cabeça.
147
00:11:26,120 --> 00:11:27,600
O jeito que ele me olhou.
148
00:11:30,000 --> 00:11:31,960
Como se quisesse me beijar ou me matar.
149
00:11:36,080 --> 00:11:39,360
Não voltei a ver Henrique por alguns anos,
150
00:11:39,440 --> 00:11:41,040
até voltar à Inglaterra.
151
00:11:48,000 --> 00:11:51,840
LONDRES
152
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
Rei Henrique VIII
153
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
e Rainha Catarina de Aragão.
154
00:12:01,520 --> 00:12:03,800
Mas, minha irmã, como era de se esperar,
155
00:12:04,800 --> 00:12:06,560
se encontrou com Henrique antes.
156
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Maria adora flertar com um rei casado.
157
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Meu pai tinha grandes planos
de me casar com meu primo.
158
00:12:15,040 --> 00:12:18,360
Primo James, agora que voltou,
vai querer se estabelecer.
159
00:12:18,960 --> 00:12:22,720
A guerra foi brutal. É bom estar de volta.
160
00:12:22,800 --> 00:12:25,440
Passei por muita coisa,
preciso me estabelecer.
161
00:12:26,080 --> 00:12:28,160
O mais rápido possível, imagino.
162
00:12:29,880 --> 00:12:32,120
Ele estará viajando
a maior parte do tempo, mana.
163
00:12:32,200 --> 00:12:33,360
Vai passar a amá-lo.
164
00:12:36,880 --> 00:12:38,080
Meu irmão mais novo.
165
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
Meu parceiro no crime
e no pensamento livre, Jorge.
166
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Claro, como me feri, não posso mais lutar.
167
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Fico preso em casa o tempo todo.
168
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Mas recebo aposentadoria.
169
00:12:52,920 --> 00:12:55,320
O rei finalmente decidiu acabar
170
00:12:55,400 --> 00:12:58,160
com aqueles malucos religiosos, não é?
171
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Quatro rapazes pegos
lendo a Bíblia em inglês.
172
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Latim é muito difícil para eles, não é?
Que sejam todos queimados.
173
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Então, quem não for rico o bastante
para aprender latim merece ser queimado?
174
00:13:10,560 --> 00:13:13,640
Algumas pessoas acreditam
que todos têm o direito de ler a Bíblia.
175
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
- Por que ela não estaria em inglês?
- Ana quer dizer…
176
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Bolena, sua filha é uma herege.
177
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Você tem que entender que,
neste momento, em Londres,
178
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
é ilegal ter uma Bíblia em inglês.
179
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
É uma heresia.
180
00:13:28,520 --> 00:13:33,960
Não dá para reinventar a religião.
Deus nos disse para ler a Bíblia em latim.
181
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Dizer o contrário é insanidade total.
182
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Henry Percy.
183
00:13:41,280 --> 00:13:43,040
Desejo à primeira vista.
184
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Ana não mostra entusiasmo
pela escolha do pai, James Butler,
185
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
porque já estava apaixonada
por um homem chamado Henry Percy.
186
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Henry Percy
tem quase a mesma idade de Ana,
187
00:14:10,360 --> 00:14:15,360
mas é de uma das famílias
de maior prestígio de toda a Inglaterra.
188
00:14:15,440 --> 00:14:17,800
Ele está muito acima do patamar de Ana.
189
00:14:20,640 --> 00:14:22,880
Não está feliz
por ter te resgatado daquele cara?
190
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Não preciso ser resgatada, Sr. Percy,
191
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
mas quiser se dizer meu cavaleiro
de armadura brilhante, fique à vontade.
192
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Seria uma honra.
193
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
Na rua, achei que o tinha reconhecido.
194
00:14:44,320 --> 00:14:45,360
Cardeal Wolsey,
195
00:14:45,880 --> 00:14:49,680
extremamente próximo do rei Henrique
e maior fofoqueiro da corte.
196
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
O Cardeal Wolsey é o braço-direito
e confidente do rei Henrique,
197
00:14:55,320 --> 00:14:59,200
e um supremo agente político,
198
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
incrivelmente implacável.
199
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Ana ir atrás de Percy
era algo altamente problemático.
200
00:15:05,840 --> 00:15:09,920
Seus planos de casamento
já foram traçados por sua família
201
00:15:10,000 --> 00:15:11,640
e pelo Cardeal Wolsey.
202
00:15:11,720 --> 00:15:13,880
Wolsey tem grandes planos
para Henry Percy.
203
00:15:13,960 --> 00:15:16,280
Ele vai propor um casamento fantástico
204
00:15:16,360 --> 00:15:18,840
que beneficiará famílias diferentes,
205
00:15:18,920 --> 00:15:21,640
e será também uma conquista para Wolsey.
206
00:15:21,720 --> 00:15:24,320
A última coisa que ele quer
é que alguém como Ana Bolena
207
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
chegue e acabe com tudo.
208
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Então, Wolsey faz questão
de tirar Ana de cena.
209
00:15:32,400 --> 00:15:34,560
Percy é enviado para longe da corte,
210
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
muito contra a vontade de Ana.
211
00:15:36,720 --> 00:15:38,840
E daquele momento em diante,
212
00:15:38,920 --> 00:15:41,960
ela vê Wolsey como seu inimigo número um.
213
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Não confio nem um pouco nele.
214
00:15:47,640 --> 00:15:50,560
CASTELO DE HEVER
INGLATERRA
215
00:16:00,240 --> 00:16:03,800
Tornou o nome dos Bolena uma piada
na frente de toda a corte.
216
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
- No que estava pensando?
- Ninguém respeita minha privacidade.
217
00:16:08,280 --> 00:16:09,840
Não seja ingênua, Ana.
218
00:16:10,480 --> 00:16:13,160
Sua vida amorosa já era pública
no momento em que nasceu.
219
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
Até que eu decida o que fazer com você,
vai ficar aqui.
220
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Então, o quê? Estou de castigo?
221
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
O que é mais importante
do que estar com quem você ama?
222
00:16:25,800 --> 00:16:26,640
O dever.
223
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
Ana se apaixona como nós hoje,
224
00:16:30,760 --> 00:16:33,560
mas a diferença
é que ela não pode escolher o marido.
225
00:16:33,640 --> 00:16:35,320
É culpa de Tomás Bolena,
226
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
por ter criado uma filha
tão teimosa e obstinada,
227
00:16:38,600 --> 00:16:42,320
e certamente alguém
que quer negociar o próprio destino.
228
00:16:42,400 --> 00:16:44,680
Ele é o responsável por isso.
229
00:16:48,000 --> 00:16:49,880
Não pode ter lido tudo isso.
230
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
É o que se lê que determina quem você é.
231
00:16:54,160 --> 00:16:55,960
Bem, como eu sempre disse,
232
00:16:56,040 --> 00:16:59,640
algumas das maiores lições da vida
não se aprendem nos livros.
233
00:16:59,720 --> 00:17:04,520
Mary já estava tendo, há algum tempo,
um caso com Henrique,
234
00:17:04,600 --> 00:17:06,000
e engravidou.
235
00:17:06,600 --> 00:17:09,480
- Contou ao Henrique?
- Ele não quer saber.
236
00:17:09,560 --> 00:17:12,120
Apesar de estar
desesperado por um herdeiro.
237
00:17:12,200 --> 00:17:15,120
Um legítimo, obviamente.
238
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
A verdade é que não sei se é mesmo dele.
239
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Ah, Maria!
240
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
Claro, se esse garoto fosse de Henrique,
241
00:17:26,120 --> 00:17:28,680
seria um bastardo, ilegítimo,
242
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
e, portanto, incapaz de herdar o trono.
243
00:17:31,720 --> 00:17:33,320
Não sinta pena de mim, Ana.
244
00:17:35,000 --> 00:17:37,880
Agora, não há nada que eu queira mais
do que ser uma boa mãe.
245
00:17:40,080 --> 00:17:43,400
Ainda me parece errado
que ele tenha descartado você assim.
246
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
É um problema antigo.
247
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
Os homens têm casos e podem se safar,
248
00:17:49,000 --> 00:17:51,240
já as mulheres,
vivem com as consequências.
249
00:17:52,520 --> 00:17:56,640
- Mas não faz com que seja certo.
- Desde quando o que é certo importa?
250
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
Este.
251
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
Toda arrumada e sem ter para onde ir.
252
00:18:26,440 --> 00:18:28,600
Joana Bolena, esposa do meu irmão.
253
00:18:29,400 --> 00:18:30,720
A típica cunhada.
254
00:18:34,840 --> 00:18:37,880
Peguei ela em flagrante, Srta. Ana.
255
00:18:37,960 --> 00:18:39,480
É uma idiota.
256
00:18:40,720 --> 00:18:42,320
Mal posso esperar por isso.
257
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Na verdade, emprestei o livro a ela.
258
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
Devolva no jantar, como combinamos.
259
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Santa Ana.
260
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Como ousa?
261
00:18:57,840 --> 00:19:01,200
Esse tipo de livro
nem deveria estar nesta casa.
262
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Ela é livre para escolher,
263
00:19:03,160 --> 00:19:05,960
e se eu vir algo assim de novo,
será demitida.
264
00:19:06,040 --> 00:19:10,280
O tipo de livro que Ana lê
é profundamente polêmico.
265
00:19:10,360 --> 00:19:13,720
Eles vão contra a ordem
e a religião consolidadas.
266
00:19:13,800 --> 00:19:15,920
Ana é muito influenciada
267
00:19:16,000 --> 00:19:18,720
pelo que a nova geração começa a pensar,
268
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
que todos devem entender a Bíblia,
269
00:19:20,880 --> 00:19:23,400
que o corpo de Cristo não está na hóstia,
270
00:19:23,480 --> 00:19:26,720
que todos podem falar com Deus
à sua maneira.
271
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
Mas ela não pode dizer nada disso
em voz alta.
272
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
E, pior ainda,
ao compartilhar essas ideias,
273
00:19:32,120 --> 00:19:33,960
ela aumenta o risco
274
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
de que alguém a traia
e a entregue às autoridades.
275
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Família, ouçam. Temos novidades.
276
00:19:50,800 --> 00:19:54,080
- O papai achou meu homem perfeito.
- Infelizmente, não.
277
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
O rei finalmente me recompensou
pela minha óbvia lealdade.
278
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Que rufem os tambores.
279
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Estão olhando
para o novo Visconde de Rochford.
280
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Parece tão impressionante.
281
00:20:09,520 --> 00:20:11,600
É sempre bom nos beneficiarmos por você.
282
00:20:11,680 --> 00:20:14,520
- Sim.
- Alguém precisa progredir na carreira.
283
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Isso significa
que posso voltar para a corte?
284
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
- Pensarei a respeito.
- E encontrar o homem perfeito.
285
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Não abuse.
286
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Sei que encontrará um bom partido um dia.
287
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
Alguém que vai amar e cuidar de você
288
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
e me livrar de você.
289
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Esse é o plano.
290
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
Após um ou dois anos em Hever,
291
00:20:35,520 --> 00:20:37,440
Ana retorna à corte.
292
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Ela retoma sua antiga posição
de dama de companhia.
293
00:20:58,000 --> 00:21:01,240
Ah… Você voltou.
294
00:21:04,080 --> 00:21:05,440
Catarina de Aragão,
295
00:21:05,520 --> 00:21:07,600
a esposa sofredora do rei Henrique.
296
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
Espanhola, espirituosa,
297
00:21:09,200 --> 00:21:12,800
comandou grávida um exército inteiro
em cima de um cavalo.
298
00:21:12,880 --> 00:21:14,000
Respeito.
299
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Catarina é o ponto alto
da realeza europeia.
300
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
É filha dos poderosos monarcas da Espanha.
301
00:21:21,720 --> 00:21:25,600
Ela também é muito amada
pelo povo da Inglaterra,
302
00:21:25,680 --> 00:21:27,360
e seu casamento com Henrique
303
00:21:27,440 --> 00:21:29,880
é uma das maiores alianças políticas
304
00:21:29,960 --> 00:21:31,120
na Europa.
305
00:21:31,200 --> 00:21:33,480
Estou sentindo uma certa hostilidade.
306
00:21:34,680 --> 00:21:36,960
Não foi você que transou
com o marido dela.
307
00:21:38,160 --> 00:21:40,920
Lady Worcester,
também conhecida como Lady W.
308
00:21:41,000 --> 00:21:43,840
Minha melhor amiga.
Me conhece melhor que eu.
309
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Como se atreve a me trazer essa notícia?
310
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
Os hereges cairão.
311
00:21:54,800 --> 00:21:58,800
A ideia de que a Bíblia
deva ser lida em inglês é ultrajante.
312
00:21:58,880 --> 00:22:01,800
É maligna.
Latim é a língua da palavra de Deus.
313
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
O papa, chefe supremo da Igreja, o ordena.
314
00:22:04,680 --> 00:22:08,160
A Inglaterra, no período Tudor,
é católica. Henrique VIII é católico.
315
00:22:08,240 --> 00:22:09,560
Ele é muito devoto.
316
00:22:09,640 --> 00:22:12,480
É o garoto-propaganda de ouro
do catolicismo inglês,
317
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
e acredita piamente
que a Bíblia deva ser lida em latim.
318
00:22:16,360 --> 00:22:18,880
Esses frades estão fora de controle,
319
00:22:18,960 --> 00:22:21,080
abandonando o reino de Deus
e a fé em Cristo.
320
00:22:21,160 --> 00:22:23,080
Estão afundando na luxúria com Luther.
321
00:22:23,160 --> 00:22:24,880
Há um homem chamado William Tyndale
322
00:22:24,960 --> 00:22:27,680
que traduziu
o Novo Testamento para o inglês.
323
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
E está fugindo do rei da Inglaterra.
324
00:22:29,840 --> 00:22:34,800
A heresia é a praga da Inglaterra
e não estou preparado para tolerar isso.
325
00:22:34,880 --> 00:22:37,680
Quero esse livro enfiado
nas costas do frade
326
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
até que ele engasgue
com sua própria blasfêmia.
327
00:22:40,080 --> 00:22:45,400
A ideia de que alguém
conseguisse ler a sagrada escritura
328
00:22:45,480 --> 00:22:50,000
e tivesse sua própria interpretação
em vez de depender da Igreja
329
00:22:50,080 --> 00:22:52,800
para saber o que é certo e errado,
é perigosa.
330
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
O que está esperando? Saia!
331
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
Sugere a possibilidade de anarquia,
de pessoas pensando por si.
332
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
AB.
333
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
Há quanto tempo.
334
00:23:10,840 --> 00:23:15,040
Eu era um garotinho quando nos vimos.
Sempre gostei de você.
335
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Eu prefiro as mais velhas.
336
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Sir Thomas Wyatt.
337
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Conhecido por sua poesia,
mas certamente não por suas cantadas.
338
00:23:26,400 --> 00:23:28,560
Sou só dois anos mais velha, Wyatt.
339
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Sim. Bem, eu…
340
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Você.
341
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Lembro de você.
342
00:23:37,960 --> 00:23:40,560
E eu, de você, Vossa Majestade.
343
00:23:41,080 --> 00:23:42,320
Ana Bolena, não é?
344
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Bem…
345
00:23:49,520 --> 00:23:51,520
Espero te ver mais,
346
00:23:51,600 --> 00:23:53,120
agora que voltou à corte.
347
00:23:55,880 --> 00:23:57,840
Com você de camisa, presumo.
348
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
O fato é que Ana
é uma mulher sem travas na língua.
349
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Ela é geniosa em uma época que não aprecia
que as mulheres sejam tão francas.
350
00:24:17,200 --> 00:24:20,600
As opções de vida das mulheres
são limitadas no século 16.
351
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
Podem ser esposas,
amantes, freiras ou solteironas.
352
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Ana quer algo mais.
353
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Nem pensar.
354
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Posso?
355
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Nem pensar.
356
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Preparem-se, rapazes.
357
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
- Boa jogada.
- Muito bem.
358
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Não, mais uma vez.
359
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
- Não foi sorte.
- Foi sorte.
360
00:24:53,800 --> 00:24:55,200
- Não!
- Acho que foi.
361
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Provavelmente.
362
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Isso!
363
00:25:00,520 --> 00:25:01,360
Certo.
364
00:25:07,680 --> 00:25:10,480
- Boa jogada, Vossa Majestade.
- Onde está meu prêmio?
365
00:25:11,600 --> 00:25:14,960
- Não tem prêmio neste jogo.
- Sou o rei, eu dito as regras.
366
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
O verdadeiro prêmio.
367
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Ficávamos nos encarando lá na corte.
368
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Eu nunca tive a intenção
de que algo realmente acontecesse.
369
00:25:57,880 --> 00:26:02,840
A respeitável Ana Bolena nunca faria isso,
ainda mais com o que houve com minha irmã.
370
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
Mas era divertido.
371
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Três pontos!
372
00:26:13,960 --> 00:26:16,160
Beau de Portland!
373
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Toda a identidade de Henrique
é baseada em sua masculinidade,
374
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
e nada retrata isso mais do que uma justa,
375
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
onde Henrique se destaca.
376
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Belas selas.
377
00:26:43,760 --> 00:26:47,520
Sim. Não sou fã de justas.
Alguém sempre se machuca.
378
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Não posso olhar.
379
00:27:24,520 --> 00:27:26,160
O que isso significa?
380
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
"Não ouso declarar."
381
00:27:33,800 --> 00:27:35,120
Declarar o quê?
382
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Sério?
383
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
"Não ouso declarar."
384
00:27:51,400 --> 00:27:56,840
É uma mensagem tão estranha e misteriosa
para se mandar à corte.
385
00:27:56,920 --> 00:28:00,120
E para mandar à mulher
que o assiste na justa,
386
00:28:00,200 --> 00:28:01,800
como uma homenagem a ela.
387
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
É como dizer: "Ainda não direi seu nome,
mas você sabe dos meus sentimentos."
388
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
É um grande sinal para todos.
"Certo, estou interessado em alguém."
389
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
É estranho,
pois sua esposa está sentada bem ali,
390
00:28:13,680 --> 00:28:15,320
mas Henrique é assim.
391
00:28:20,360 --> 00:28:23,960
A primeira vez que pareceu real
392
00:28:25,080 --> 00:28:26,520
foi no dia da justa.
393
00:28:28,360 --> 00:28:31,960
Mas eu não queria me animar com isso.
394
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
Eu não queria me permitir acreditar.
395
00:28:36,320 --> 00:28:38,120
Ele faz isso com todas, certo?
396
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Ele fez com a Maria e faria comigo.
397
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
Eu não era especial.
398
00:28:48,680 --> 00:28:50,360
Mas então vieram as cartas.
399
00:28:55,200 --> 00:28:58,360
"Há mais de um ano,
fui atingido pela flecha do amor
400
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
e ainda não tenho certeza
de que tenho um lugar em seu coração."
401
00:29:02,160 --> 00:29:03,960
Henrique está caidinho, então?
402
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
E não é só ele!
403
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
E ele me mandou isto.
404
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Vamos ver.
405
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
Sim, e isso também.
E vou vê-lo hoje à noite.
406
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
O amor é um jogo perigoso, Ana.
407
00:29:30,520 --> 00:29:35,000
- O que devo fazer para ter sua atenção?
- Continuo não interessada, Wyatt.
408
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
- Formaríamos uma ótima dupla.
- Mas você é casado. Fim.
409
00:29:38,400 --> 00:29:41,000
- O rei também é.
- E também não sou amante dele!
410
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Não, devolva!
411
00:29:50,320 --> 00:29:52,400
A rainha Catarina não tem um assim?
412
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
Pode vir buscar mais tarde!
413
00:29:57,760 --> 00:30:03,360
Ana deve ter ficado chocada e horrorizada
quando Wyatt tirou o colar de seu pescoço.
414
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Joias são vistas por toda a corte Tudor
como algo profundamente simbólico.
415
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
Henrique presenteia Ana com joias
416
00:30:11,160 --> 00:30:15,120
e ao fazer isso,
ele está marcando seu território.
417
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Muito bem.
418
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Bom trabalho.
419
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Outra, Majestade.
420
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
O próximo jogo será meu.
421
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
Você é o jogo, pelo visto.
422
00:30:43,960 --> 00:30:47,480
Na verdade, acho que esse jogo já é meu.
423
00:30:58,800 --> 00:31:00,840
Henrique fetichizava a virgindade.
424
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
A virgindade de Catarina de Aragão
era importante para ele quando se casaram.
425
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
A virgindade de Ana é importante para ele.
426
00:31:06,920 --> 00:31:09,720
Pois isso significa
que ele será o primeiro homem a tê-la.
427
00:31:10,240 --> 00:31:14,200
Então, a ideia de que Wyatt
pode ter se aproximado dela
428
00:31:14,720 --> 00:31:19,080
gera nele um pouco de dúvida.
429
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
E em seu primeiro livro,
ela não disse que…
430
00:31:21,600 --> 00:31:23,040
- Sim.
- Sim! Obrigada…
431
00:32:24,240 --> 00:32:27,160
Eu não dei o colar a ele. Ele o roubou.
432
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Preciso poder confiar em você, Ana.
433
00:32:33,400 --> 00:32:34,320
Confiar em mim?
434
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
E quanto ao que fez com minha irmã?
435
00:32:41,120 --> 00:32:43,920
Maria deixou claro
que o filho pode não ser meu.
436
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
E, se não me engano,
437
00:32:46,680 --> 00:32:49,800
não sou o primeiro rei
com quem ela esteve.
438
00:32:51,560 --> 00:32:54,840
Bem, com seu temperamento
e ódio aos hereges,
439
00:32:56,440 --> 00:32:58,200
como posso confiar em você?
440
00:33:02,720 --> 00:33:03,600
Você não pode.
441
00:33:17,440 --> 00:33:18,280
Posso?
442
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Não.
443
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Não resista.
444
00:33:31,440 --> 00:33:33,200
Digo não por muitas razões.
445
00:33:34,320 --> 00:33:36,760
Não imagino um bom motivo
para não beijar você.
446
00:33:40,240 --> 00:33:42,560
Mas não é disso que estamos falando, é?
447
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Eu quero você.
448
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Eu sei.
449
00:34:02,920 --> 00:34:03,760
Desta vez,
450
00:34:05,640 --> 00:34:07,320
seguiremos as minhas regras.
451
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Fiquei viciada.
452
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
Bem ali naquele momento.
453
00:34:30,120 --> 00:34:31,400
Mas eu não pude.
454
00:34:33,160 --> 00:34:36,960
Não pude deixar que me beijasse.
Eu tinha uma reputação a zelar.
455
00:34:38,120 --> 00:34:40,720
Um marido para encontrar.
Uma vida para pensar.
456
00:34:40,800 --> 00:34:43,280
Já tentou dizer não
a alguém como Henrique?
457
00:34:44,240 --> 00:34:46,120
Não adianta, pois ele não ouve.
458
00:34:48,000 --> 00:34:50,240
Então, decidi ir embora.
459
00:34:51,160 --> 00:34:52,000
Ir para casa.
460
00:34:58,360 --> 00:35:02,120
CASTELO DE HEVER
INGLATERRA
461
00:35:03,360 --> 00:35:06,560
Não paro de pensar em você
a cada segundo de cada dia.
462
00:35:06,640 --> 00:35:07,520
Era esse seu plano?
463
00:35:08,640 --> 00:35:12,080
Ir para Hever e me ver em agonia
com a falta que sinto de você?
464
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Se era o que queria, funcionou.
465
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
Pois eu faria qualquer coisa
para passar um minuto com você agora.
466
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Você deve sentir
a dor da separação como eu.
467
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Tínhamos algo.
468
00:35:25,760 --> 00:35:29,080
Que motivo seria grande o bastante
para afastar você dos meus braços?
469
00:35:33,560 --> 00:35:38,040
Sabemos pelas cartas de Henrique
que Ana nem sempre responde
470
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
quando ele escreve.
471
00:35:41,240 --> 00:35:44,280
Não sabemos se ela está jogando aqui,
472
00:35:44,360 --> 00:35:45,440
se é estratégico,
473
00:35:45,520 --> 00:35:49,880
ou se é só a sensação
de não saber o que fazer
474
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
e se sentir sobrecarregada pela atenção.
475
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
As cartas ficam bem explícitas.
476
00:36:02,080 --> 00:36:04,800
Eu disse ao Norfolk:
"É porque está segurando o lado errado."
477
00:36:09,320 --> 00:36:10,920
Acha que ele mesmo o matou?
478
00:36:11,920 --> 00:36:14,720
Bem, dizem que o amor
se conquista pela barriga.
479
00:36:14,800 --> 00:36:18,640
Henrique envia carne de cervo para Ana.
480
00:36:18,720 --> 00:36:19,800
E diz:
481
00:36:19,880 --> 00:36:22,440
"Quando pôr essa carne na sua boca,
pense em mim."
482
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
Acho que fica bem claro o que quer dizer.
483
00:36:26,200 --> 00:36:27,720
Bem, isso estava ótimo.
484
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
- Que gesto romântico.
- Isso veio com o cervo.
485
00:36:32,880 --> 00:36:34,920
Quem vai ler, você ou eu?
486
00:36:35,000 --> 00:36:37,240
- Ana, você lê.
- Sim, vamos ouvir.
487
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
"Ana, já faz um ano.
488
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
Qual é, você já passou sua mensagem.
Me tornou um homem desesperado.
489
00:36:47,880 --> 00:36:50,920
Estou fazendo papel de bobo agora,
e você sabe.
490
00:36:51,000 --> 00:36:53,120
E talvez até esteja gostando.
491
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Estou começando a me perguntar
se você já chegou a gostar de mim."
492
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Ah, você provoca.
493
00:36:58,600 --> 00:37:01,080
"Eu tenho que saber, você quer ser minha…"
494
00:37:04,320 --> 00:37:05,280
Continue.
495
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
"Você quer ser minha amante?
496
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Seria exclusiva.
Eu me livraria de todas os outras.
497
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
- Seria só você."
- Pare.
498
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
Ao menos ele tem um tipo.
499
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Achei que tínhamos algo especial.
500
00:37:26,240 --> 00:37:28,960
Querida, deve ter percebido
o que ele queria.
501
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Não! Nunca serei amante de ninguém.
502
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Você é inacreditável.
503
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Ana não conseguia acreditar
que Henrique não tinha entendido.
504
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Ela não tem intenção de ser amante dele.
505
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
É um anticlímax para ela.
Ela vale mais do que isso.
506
00:37:51,520 --> 00:37:53,680
Ela foi criada para ser brilhante.
507
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
Henrique vai ter que pensar
em algo melhor do que isso.
508
00:38:12,480 --> 00:38:13,320
Você está bem?
509
00:38:14,800 --> 00:38:17,080
O papai tem razão,
ele só queria uma coisa.
510
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Sei que não é verdade.
511
00:38:19,760 --> 00:38:22,000
Como não se apaixonaria por você, Ana?
512
00:38:25,360 --> 00:38:28,640
Achei que talvez ele me amasse.
513
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
Quase acreditei que poderia dar certo.
514
00:38:31,440 --> 00:38:34,080
Até imaginei como seria se eu fosse…
515
00:38:34,160 --> 00:38:35,040
Uma rainha?
516
00:38:35,840 --> 00:38:39,800
Sim! Por um momento de loucura,
eu cogitei isso mesmo.
517
00:38:40,720 --> 00:38:44,440
Pense em tudo o que poderia fazer.
Poderia mudar as coisas para melhor.
518
00:38:44,520 --> 00:38:46,360
Mudanças realmente importantes.
519
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
E os sapatos.
520
00:38:48,680 --> 00:38:50,600
- Pense nisso.
- Cale a boca!
521
00:38:57,160 --> 00:38:58,840
Você seria uma ótima rainha.
522
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Mas ele já tem uma, Ana.
523
00:39:06,320 --> 00:39:07,840
E o povo ama Catarina.
524
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Eu vou responder.
525
00:39:13,160 --> 00:39:15,720
Dizer que pode enfiar a proposta
na batina do Wolsey
526
00:39:15,800 --> 00:39:17,360
e nunca mais falar comigo.
527
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Venha aqui.
528
00:39:26,280 --> 00:39:28,440
Você é o único homem que preciso, Jorge.
529
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Ana está brincando com fogo
ao escolher insultar o rei da Inglaterra.
530
00:39:41,640 --> 00:39:45,680
Toda a situação financeira da família,
531
00:39:45,760 --> 00:39:49,880
seu status, suas oportunidades,
tudo depende dos favores de Henrique.
532
00:39:50,400 --> 00:39:53,040
Então, ao escolher ser
533
00:39:53,880 --> 00:39:58,000
obstinada e se autodefender,
534
00:39:58,080 --> 00:40:01,440
ela está colocando
toda a sua família em risco.
535
00:40:12,720 --> 00:40:16,040
- Precisamos conversar.
- Não há nada para conversarmos.
536
00:40:16,120 --> 00:40:18,960
Eu escrevi para você. Diversas cartas.
537
00:40:19,040 --> 00:40:20,240
E eu as respondi.
538
00:40:20,320 --> 00:40:24,160
- Meus termos não foram bons o bastante?
- Eles me humilharam.
539
00:40:24,240 --> 00:40:27,520
- Como ousa?
- Você ia querer de qualquer jeito.
540
00:40:27,600 --> 00:40:29,320
O que sabe sobre o que quero?
541
00:40:30,200 --> 00:40:33,360
Sabe o que significa
ser amada pelo rei da Inglaterra?
542
00:40:33,440 --> 00:40:36,360
Sim, que seria uma amante sem futuro.
543
00:40:36,440 --> 00:40:39,120
- E não fará isso comigo.
- Eu te amo, Ana!
544
00:40:42,600 --> 00:40:43,440
Eu te amo.
545
00:40:47,040 --> 00:40:48,760
E achei que sentisse o mesmo.
546
00:40:52,840 --> 00:40:53,840
Não é o bastante.
547
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
Não é o bastante para Ana Bolena.
548
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
É o bastante para você?
549
00:41:13,840 --> 00:41:16,080
Seja lá o que for… tenha sido,
550
00:41:18,640 --> 00:41:19,480
acabou.
551
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Você precisa ir.
552
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Está cometendo um grande erro.
553
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Sua tola.
554
00:41:50,160 --> 00:41:53,840
Jogou fora o seu futuro,
o futuro da sua família.
555
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Tudo pelo que lutamos!
556
00:41:59,440 --> 00:42:00,600
O que você fez?
557
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
Legendas: Daiana Kirschner