1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Posso? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 Regras devem ser quebradas. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Preparem-se, rapazes. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 Mas o amor não tem regras. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Quem você pensa que é? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Eu te amo, Ana. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Não é o bastante. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 Não é o bastante para Ana Bolena. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Ana vai mudar toda a história. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,080 - Ele disse que se casaria com você? - Claro. 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Mais ou menos. 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Ela é uma mulher sem rodeios… 14 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Uma palavra minha e Henrique vai querer a sua cabeça. 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 Não apostaria tão alto se fosse você. 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …em uma época nada boa para as mulheres. 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Trouxemos as pessoas para mais perto de Deus do que nunca! 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Basta! 19 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 As ideias de Ana são muito perigosas. 20 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 Ana Bolena, como se declara? 21 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 Inocente. 22 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Socorro. 23 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Socorro! 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,600 Ele disse que acabou. 25 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 Acabou nada. 26 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ANA BOLENA 27 00:01:49,800 --> 00:01:52,320 Está frio aqui. Mais vinho? 28 00:01:52,400 --> 00:01:53,280 TORRE DE LONDRES 29 00:01:56,080 --> 00:01:59,080 Obrigado por concordar em falar comigo de novo, Ana. 30 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Por onde começamos? 31 00:02:01,280 --> 00:02:02,840 O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA 32 00:02:02,920 --> 00:02:03,960 Na última vez, 33 00:02:04,040 --> 00:02:06,720 estava me contando sobre seu tempo em Amboise. 34 00:02:18,520 --> 00:02:20,240 Fui enviada à França, 35 00:02:20,920 --> 00:02:23,520 não para encontrar um marido, mas para me encontrar. 36 00:02:24,200 --> 00:02:27,880 O que me empolgou mesmo foi o barulho, 37 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 a energia criativa, 38 00:02:30,440 --> 00:02:32,720 a rebelião, o debate. 39 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 FRANÇA 40 00:02:40,720 --> 00:02:45,160 20 ANOS ANTES 41 00:02:49,640 --> 00:02:56,000 O LIVRO DA CIDADE DE SENHORAS 42 00:02:56,080 --> 00:02:58,600 Quando Ana Bolena chegou à corte francesa, 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 era só uma adolescente 44 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 e completamente diferente da maioria das mulheres na época. 45 00:03:04,320 --> 00:03:05,760 Obrigada. Aperte mais. 46 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 Ana. 47 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 Você deveria sair mais. 48 00:03:19,840 --> 00:03:22,320 Aqui é a central das festas e você só lê. 49 00:03:24,680 --> 00:03:27,280 Sua família lhe deu uma educação excepcional. 50 00:03:27,360 --> 00:03:28,720 HISTORIADORA E AUTORA 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,200 Ela era muito precoce. 52 00:03:30,280 --> 00:03:32,840 Uma pensadora independente, estudiosa, 53 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 com opiniões próprias e sem medo de expressá-las. 54 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 O Rei Francisco tem muito bom gosto. 55 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 Ser amante de um homem casado 56 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 é como estar em meio ao fogo sem se queimar. 57 00:03:46,800 --> 00:03:49,720 Não sei do que está falando. Confie em mim. 58 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 Algumas coisas não se aprendem nos livros. 59 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Vamos. 60 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 Maria Bolena, irmã de Ana, 61 00:04:09,880 --> 00:04:12,960 estava muito mais interessada nos prazeres e satisfações imediatos… 62 00:04:13,040 --> 00:04:14,480 HISTORIADORA E AUTORA 63 00:04:14,560 --> 00:04:16,800 …proporcionados pelas coisas. 64 00:04:16,880 --> 00:04:20,240 Enquanto Ana almejava algo mais. 65 00:04:31,840 --> 00:04:34,680 Rei Francisco, governante da França, 66 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 patrono das artes, 67 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 e está comendo minha irmã. 68 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Sexo e política andavam juntos. 69 00:04:53,640 --> 00:04:56,360 A corte francesa era um centro de libertinagem. 70 00:04:56,440 --> 00:04:57,600 HISTORIADORA E AUTORA 71 00:04:57,680 --> 00:04:59,680 Para mulheres jovens como Ana e Maria Bolena, 72 00:04:59,760 --> 00:05:04,640 era selvagem, emocionante, caótico, mas se não tomasse cuidado, era perigoso. 73 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Para onde eu olhava, as mulheres eram fodidas. 74 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 Maridos traidores, 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,880 controladores, 76 00:05:41,960 --> 00:05:43,400 apostadores… 77 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 Ou elas eram amantes, 78 00:05:45,240 --> 00:05:46,760 fodidas sem o marido. 79 00:06:02,600 --> 00:06:04,720 Você teria uma amante se fosse rei? 80 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 Esposa para aparências e herdeiros. Amantes para… 81 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Todo o resto. 82 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 Margarida de Angolema, 83 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 o coração da revolução intelectual. 84 00:06:23,840 --> 00:06:26,040 Deusa da sofisticação e inteligência. 85 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Margarida de Angolema é irmã de Francisco I, o rei da França. 86 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 Margarida tem muita influência sobre Ana, 87 00:06:36,920 --> 00:06:40,040 encorajando-a abraçar a feminista que tinha em si. 88 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 Ela também a radicalizou, 89 00:06:42,840 --> 00:06:46,720 encorajando-a a questionar a religião católica, 90 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 apresentando ideias novas e extremistas, 91 00:06:50,200 --> 00:06:52,680 que são incrivelmente perigosas. 92 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 Ela está interessada no movimento de reforma da Igreja. 93 00:07:00,320 --> 00:07:02,800 Em se livrar de todas as formas 94 00:07:02,880 --> 00:07:05,640 pelas quais a Igreja pega o dinheiro de pessoas inocentes 95 00:07:05,720 --> 00:07:08,680 prometendo coisas que não pode cumprir. 96 00:07:08,760 --> 00:07:13,360 A reforma religiosa pode parecer chata, mas, na época, tratava de garantir 97 00:07:13,440 --> 00:07:16,720 que as pessoas tivessem liberdade para pensar por si. 98 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 Tenha a coragem de traçar seu próprio caminho na vida. 99 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Lembre-se de quem você é 100 00:07:25,080 --> 00:07:26,400 é de quem poderia ser. 101 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 Estamos na França, no ano de 1520, 102 00:07:42,360 --> 00:07:44,960 e o festival mais extravagante que a Europa já presenciou… 103 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 CAMPO DO PANO DE OURO 104 00:07:46,120 --> 00:07:47,360 …está acontecendo. 105 00:07:49,680 --> 00:07:51,880 Conhecido como Campo do Pano de Ouro, 106 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 é uma reunião política entre Inglaterra e França, 107 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 que já estão em guerra há muitos anos. 108 00:07:58,840 --> 00:08:00,120 Custou quase US$ 20 milhões. 109 00:08:00,200 --> 00:08:02,080 HISTORIADOR CURADOR ASSISTENTE DE HEVER 110 00:08:02,160 --> 00:08:05,840 Seria como um Woodstock com esteroides. 111 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 Mas não era só um evento de Estado. 112 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 Era uma festa incrivelmente hedonista. 113 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 Não, isso está errado. 114 00:08:18,720 --> 00:08:20,920 Que desastre, horrível. Saiam! 115 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 Meu pai, Tomás Bolena, está à frente. Nunca divida o controle com um Bolena. 116 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 Os Bolena não são da aristocracia antiga. 117 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 São alpinistas sociais, bem relacionados. 118 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 E estão em ascensão na corte de Henrique VIII. 119 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Ana, minha doce Ana. 120 00:08:46,360 --> 00:08:49,560 Acabou o vinho, precisamos de vinho para o rei da Inglaterra! 121 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 Henrique VIII é rei da Inglaterra há 11 anos 122 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 e está no auge de seus poderes. 123 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 Henrique é um macho alfa. 124 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 Ele gosta de lutar e tem um temperamento selvagem. 125 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Muito bem, Vossa Majestade. - Vamos lá. 126 00:09:08,320 --> 00:09:10,840 Francisco, o primeiro rei da França, 127 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 é o maior rival de Henrique, 128 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 e um quer dominar o outro. 129 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 Inglaterra e França foram inimigas históricas por séculos. 130 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Além disso, Francisco superava Henrique em tudo. 131 00:09:25,960 --> 00:09:28,280 Ele tem mais riquezas, mais terras… 132 00:09:28,360 --> 00:09:29,720 PROFESSORA DE HISTÓRIA DA UCLA 133 00:09:29,800 --> 00:09:30,720 …mais amantes. 134 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Vamos, pegue-o, senhor. Isso! 135 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 Isso é ridículo. É como ver dois filhotes brigando. 136 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 E não é tão fofinho. 137 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Sério? 138 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Qual foi a graça? 139 00:10:39,880 --> 00:10:44,000 - Perdoe-me, Vossa Majestade. - Zombar de um rei é traição. 140 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 E duelar bêbado é tolice. 141 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Quem é você? 142 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Sou Ana Bolena. 143 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Ana Bolena. 144 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 Eu permiti que saísse? 145 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Nós temos que ir. 146 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 Continuei repetindo aquele momento na minha cabeça. 147 00:11:26,120 --> 00:11:27,600 O jeito que ele me olhou. 148 00:11:30,000 --> 00:11:31,960 Como se quisesse me beijar ou me matar. 149 00:11:36,080 --> 00:11:39,360 Não voltei a ver Henrique por alguns anos, 150 00:11:39,440 --> 00:11:41,040 até voltar à Inglaterra. 151 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 LONDRES 152 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 Rei Henrique VIII 153 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 e Rainha Catarina de Aragão. 154 00:12:01,520 --> 00:12:03,800 Mas, minha irmã, como era de se esperar, 155 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 se encontrou com Henrique antes. 156 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Maria adora flertar com um rei casado. 157 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Meu pai tinha grandes planos de me casar com meu primo. 158 00:12:15,040 --> 00:12:18,360 Primo James, agora que voltou, vai querer se estabelecer. 159 00:12:18,960 --> 00:12:22,720 A guerra foi brutal. É bom estar de volta. 160 00:12:22,800 --> 00:12:25,440 Passei por muita coisa, preciso me estabelecer. 161 00:12:26,080 --> 00:12:28,160 O mais rápido possível, imagino. 162 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 Ele estará viajando a maior parte do tempo, mana. 163 00:12:32,200 --> 00:12:33,360 Vai passar a amá-lo. 164 00:12:36,880 --> 00:12:38,080 Meu irmão mais novo. 165 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Meu parceiro no crime e no pensamento livre, Jorge. 166 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Claro, como me feri, não posso mais lutar. 167 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Fico preso em casa o tempo todo. 168 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Mas recebo aposentadoria. 169 00:12:52,920 --> 00:12:55,320 O rei finalmente decidiu acabar 170 00:12:55,400 --> 00:12:58,160 com aqueles malucos religiosos, não é? 171 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Quatro rapazes pegos lendo a Bíblia em inglês. 172 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Latim é muito difícil para eles, não é? Que sejam todos queimados. 173 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Então, quem não for rico o bastante para aprender latim merece ser queimado? 174 00:13:10,560 --> 00:13:13,640 Algumas pessoas acreditam que todos têm o direito de ler a Bíblia. 175 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 - Por que ela não estaria em inglês? - Ana quer dizer… 176 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Bolena, sua filha é uma herege. 177 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Você tem que entender que, neste momento, em Londres, 178 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 é ilegal ter uma Bíblia em inglês. 179 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 É uma heresia. 180 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 Não dá para reinventar a religião. Deus nos disse para ler a Bíblia em latim. 181 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Dizer o contrário é insanidade total. 182 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Henry Percy. 183 00:13:41,280 --> 00:13:43,040 Desejo à primeira vista. 184 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Ana não mostra entusiasmo pela escolha do pai, James Butler, 185 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 porque já estava apaixonada por um homem chamado Henry Percy. 186 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Henry Percy tem quase a mesma idade de Ana, 187 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 mas é de uma das famílias de maior prestígio de toda a Inglaterra. 188 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 Ele está muito acima do patamar de Ana. 189 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 Não está feliz por ter te resgatado daquele cara? 190 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Não preciso ser resgatada, Sr. Percy, 191 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 mas quiser se dizer meu cavaleiro de armadura brilhante, fique à vontade. 192 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Seria uma honra. 193 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 Na rua, achei que o tinha reconhecido. 194 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 Cardeal Wolsey, 195 00:14:45,880 --> 00:14:49,680 extremamente próximo do rei Henrique e maior fofoqueiro da corte. 196 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 O Cardeal Wolsey é o braço-direito e confidente do rei Henrique, 197 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 e um supremo agente político, 198 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 incrivelmente implacável. 199 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Ana ir atrás de Percy era algo altamente problemático. 200 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 Seus planos de casamento já foram traçados por sua família 201 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 e pelo Cardeal Wolsey. 202 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 Wolsey tem grandes planos para Henry Percy. 203 00:15:13,960 --> 00:15:16,280 Ele vai propor um casamento fantástico 204 00:15:16,360 --> 00:15:18,840 que beneficiará famílias diferentes, 205 00:15:18,920 --> 00:15:21,640 e será também uma conquista para Wolsey. 206 00:15:21,720 --> 00:15:24,320 A última coisa que ele quer é que alguém como Ana Bolena 207 00:15:24,400 --> 00:15:26,200 chegue e acabe com tudo. 208 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Então, Wolsey faz questão de tirar Ana de cena. 209 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 Percy é enviado para longe da corte, 210 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 muito contra a vontade de Ana. 211 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 E daquele momento em diante, 212 00:15:38,920 --> 00:15:41,960 ela vê Wolsey como seu inimigo número um. 213 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Não confio nem um pouco nele. 214 00:15:47,640 --> 00:15:50,560 CASTELO DE HEVER INGLATERRA 215 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 Tornou o nome dos Bolena uma piada na frente de toda a corte. 216 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 - No que estava pensando? - Ninguém respeita minha privacidade. 217 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 Não seja ingênua, Ana. 218 00:16:10,480 --> 00:16:13,160 Sua vida amorosa já era pública no momento em que nasceu. 219 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Até que eu decida o que fazer com você, vai ficar aqui. 220 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Então, o quê? Estou de castigo? 221 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 O que é mais importante do que estar com quem você ama? 222 00:16:25,800 --> 00:16:26,640 O dever. 223 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 Ana se apaixona como nós hoje, 224 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 mas a diferença é que ela não pode escolher o marido. 225 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 É culpa de Tomás Bolena, 226 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 por ter criado uma filha tão teimosa e obstinada, 227 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 e certamente alguém que quer negociar o próprio destino. 228 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 Ele é o responsável por isso. 229 00:16:48,000 --> 00:16:49,880 Não pode ter lido tudo isso. 230 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 É o que se lê que determina quem você é. 231 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Bem, como eu sempre disse, 232 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 algumas das maiores lições da vida não se aprendem nos livros. 233 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 Mary já estava tendo, há algum tempo, um caso com Henrique, 234 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 e engravidou. 235 00:17:06,600 --> 00:17:09,480 - Contou ao Henrique? - Ele não quer saber. 236 00:17:09,560 --> 00:17:12,120 Apesar de estar desesperado por um herdeiro. 237 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 Um legítimo, obviamente. 238 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 A verdade é que não sei se é mesmo dele. 239 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Ah, Maria! 240 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 Claro, se esse garoto fosse de Henrique, 241 00:17:26,120 --> 00:17:28,680 seria um bastardo, ilegítimo, 242 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 e, portanto, incapaz de herdar o trono. 243 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 Não sinta pena de mim, Ana. 244 00:17:35,000 --> 00:17:37,880 Agora, não há nada que eu queira mais do que ser uma boa mãe. 245 00:17:40,080 --> 00:17:43,400 Ainda me parece errado que ele tenha descartado você assim. 246 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 É um problema antigo. 247 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 Os homens têm casos e podem se safar, 248 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 já as mulheres, vivem com as consequências. 249 00:17:52,520 --> 00:17:56,640 - Mas não faz com que seja certo. - Desde quando o que é certo importa? 250 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 Este. 251 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 Toda arrumada e sem ter para onde ir. 252 00:18:26,440 --> 00:18:28,600 Joana Bolena, esposa do meu irmão. 253 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 A típica cunhada. 254 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 Peguei ela em flagrante, Srta. Ana. 255 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 É uma idiota. 256 00:18:40,720 --> 00:18:42,320 Mal posso esperar por isso. 257 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 Na verdade, emprestei o livro a ela. 258 00:18:48,520 --> 00:18:50,600 Devolva no jantar, como combinamos. 259 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Santa Ana. 260 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Como ousa? 261 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 Esse tipo de livro nem deveria estar nesta casa. 262 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Ela é livre para escolher, 263 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 e se eu vir algo assim de novo, será demitida. 264 00:19:06,040 --> 00:19:10,280 O tipo de livro que Ana lê é profundamente polêmico. 265 00:19:10,360 --> 00:19:13,720 Eles vão contra a ordem e a religião consolidadas. 266 00:19:13,800 --> 00:19:15,920 Ana é muito influenciada 267 00:19:16,000 --> 00:19:18,720 pelo que a nova geração começa a pensar, 268 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 que todos devem entender a Bíblia, 269 00:19:20,880 --> 00:19:23,400 que o corpo de Cristo não está na hóstia, 270 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 que todos podem falar com Deus à sua maneira. 271 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Mas ela não pode dizer nada disso em voz alta. 272 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 E, pior ainda, ao compartilhar essas ideias, 273 00:19:32,120 --> 00:19:33,960 ela aumenta o risco 274 00:19:34,040 --> 00:19:37,200 de que alguém a traia e a entregue às autoridades. 275 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Família, ouçam. Temos novidades. 276 00:19:50,800 --> 00:19:54,080 - O papai achou meu homem perfeito. - Infelizmente, não. 277 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 O rei finalmente me recompensou pela minha óbvia lealdade. 278 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Que rufem os tambores. 279 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Estão olhando para o novo Visconde de Rochford. 280 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Parece tão impressionante. 281 00:20:09,520 --> 00:20:11,600 É sempre bom nos beneficiarmos por você. 282 00:20:11,680 --> 00:20:14,520 - Sim. - Alguém precisa progredir na carreira. 283 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Isso significa que posso voltar para a corte? 284 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 - Pensarei a respeito. - E encontrar o homem perfeito. 285 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Não abuse. 286 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Sei que encontrará um bom partido um dia. 287 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Alguém que vai amar e cuidar de você 288 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 e me livrar de você. 289 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Esse é o plano. 290 00:20:33,560 --> 00:20:35,440 Após um ou dois anos em Hever, 291 00:20:35,520 --> 00:20:37,440 Ana retorna à corte. 292 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Ela retoma sua antiga posição de dama de companhia. 293 00:20:58,000 --> 00:21:01,240 Ah… Você voltou. 294 00:21:04,080 --> 00:21:05,440 Catarina de Aragão, 295 00:21:05,520 --> 00:21:07,600 a esposa sofredora do rei Henrique. 296 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 Espanhola, espirituosa, 297 00:21:09,200 --> 00:21:12,800 comandou grávida um exército inteiro em cima de um cavalo. 298 00:21:12,880 --> 00:21:14,000 Respeito. 299 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Catarina é o ponto alto da realeza europeia. 300 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 É filha dos poderosos monarcas da Espanha. 301 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 Ela também é muito amada pelo povo da Inglaterra, 302 00:21:25,680 --> 00:21:27,360 e seu casamento com Henrique 303 00:21:27,440 --> 00:21:29,880 é uma das maiores alianças políticas 304 00:21:29,960 --> 00:21:31,120 na Europa. 305 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 Estou sentindo uma certa hostilidade. 306 00:21:34,680 --> 00:21:36,960 Não foi você que transou com o marido dela. 307 00:21:38,160 --> 00:21:40,920 Lady Worcester, também conhecida como Lady W. 308 00:21:41,000 --> 00:21:43,840 Minha melhor amiga. Me conhece melhor que eu. 309 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Como se atreve a me trazer essa notícia? 310 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 Os hereges cairão. 311 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 A ideia de que a Bíblia deva ser lida em inglês é ultrajante. 312 00:21:58,880 --> 00:22:01,800 É maligna. Latim é a língua da palavra de Deus. 313 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 O papa, chefe supremo da Igreja, o ordena. 314 00:22:04,680 --> 00:22:08,160 A Inglaterra, no período Tudor, é católica. Henrique VIII é católico. 315 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 Ele é muito devoto. 316 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 É o garoto-propaganda de ouro do catolicismo inglês, 317 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 e acredita piamente que a Bíblia deva ser lida em latim. 318 00:22:16,360 --> 00:22:18,880 Esses frades estão fora de controle, 319 00:22:18,960 --> 00:22:21,080 abandonando o reino de Deus e a fé em Cristo. 320 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 Estão afundando na luxúria com Luther. 321 00:22:23,160 --> 00:22:24,880 Há um homem chamado William Tyndale 322 00:22:24,960 --> 00:22:27,680 que traduziu o Novo Testamento para o inglês. 323 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 E está fugindo do rei da Inglaterra. 324 00:22:29,840 --> 00:22:34,800 A heresia é a praga da Inglaterra e não estou preparado para tolerar isso. 325 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 Quero esse livro enfiado nas costas do frade 326 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 até que ele engasgue com sua própria blasfêmia. 327 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 A ideia de que alguém conseguisse ler a sagrada escritura 328 00:22:45,480 --> 00:22:50,000 e tivesse sua própria interpretação em vez de depender da Igreja 329 00:22:50,080 --> 00:22:52,800 para saber o que é certo e errado, é perigosa. 330 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 O que está esperando? Saia! 331 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 Sugere a possibilidade de anarquia, de pessoas pensando por si. 332 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 AB. 333 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Há quanto tempo. 334 00:23:10,840 --> 00:23:15,040 Eu era um garotinho quando nos vimos. Sempre gostei de você. 335 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Eu prefiro as mais velhas. 336 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Sir Thomas Wyatt. 337 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Conhecido por sua poesia, mas certamente não por suas cantadas. 338 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 Sou só dois anos mais velha, Wyatt. 339 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Sim. Bem, eu… 340 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Você. 341 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Lembro de você. 342 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 E eu, de você, Vossa Majestade. 343 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 Ana Bolena, não é? 344 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Bem… 345 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 Espero te ver mais, 346 00:23:51,600 --> 00:23:53,120 agora que voltou à corte. 347 00:23:55,880 --> 00:23:57,840 Com você de camisa, presumo. 348 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 O fato é que Ana é uma mulher sem travas na língua. 349 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Ela é geniosa em uma época que não aprecia que as mulheres sejam tão francas. 350 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 As opções de vida das mulheres são limitadas no século 16. 351 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 Podem ser esposas, amantes, freiras ou solteironas. 352 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Ana quer algo mais. 353 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Nem pensar. 354 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 Posso? 355 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Nem pensar. 356 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Preparem-se, rapazes. 357 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 - Boa jogada. - Muito bem. 358 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Não, mais uma vez. 359 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 - Não foi sorte. - Foi sorte. 360 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 - Não! - Acho que foi. 361 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Provavelmente. 362 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Isso! 363 00:25:00,520 --> 00:25:01,360 Certo. 364 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 - Boa jogada, Vossa Majestade. - Onde está meu prêmio? 365 00:25:11,600 --> 00:25:14,960 - Não tem prêmio neste jogo. - Sou o rei, eu dito as regras. 366 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 O verdadeiro prêmio. 367 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Ficávamos nos encarando lá na corte. 368 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Eu nunca tive a intenção de que algo realmente acontecesse. 369 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 A respeitável Ana Bolena nunca faria isso, ainda mais com o que houve com minha irmã. 370 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Mas era divertido. 371 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Três pontos! 372 00:26:13,960 --> 00:26:16,160 Beau de Portland! 373 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Toda a identidade de Henrique é baseada em sua masculinidade, 374 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 e nada retrata isso mais do que uma justa, 375 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 onde Henrique se destaca. 376 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 Belas selas. 377 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 Sim. Não sou fã de justas. Alguém sempre se machuca. 378 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Não posso olhar. 379 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 O que isso significa? 380 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 "Não ouso declarar." 381 00:27:33,800 --> 00:27:35,120 Declarar o quê? 382 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Sério? 383 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 "Não ouso declarar." 384 00:27:51,400 --> 00:27:56,840 É uma mensagem tão estranha e misteriosa para se mandar à corte. 385 00:27:56,920 --> 00:28:00,120 E para mandar à mulher que o assiste na justa, 386 00:28:00,200 --> 00:28:01,800 como uma homenagem a ela. 387 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 É como dizer: "Ainda não direi seu nome, mas você sabe dos meus sentimentos." 388 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 É um grande sinal para todos. "Certo, estou interessado em alguém." 389 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 É estranho, pois sua esposa está sentada bem ali, 390 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 mas Henrique é assim. 391 00:28:20,360 --> 00:28:23,960 A primeira vez que pareceu real 392 00:28:25,080 --> 00:28:26,520 foi no dia da justa. 393 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 Mas eu não queria me animar com isso. 394 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 Eu não queria me permitir acreditar. 395 00:28:36,320 --> 00:28:38,120 Ele faz isso com todas, certo? 396 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Ele fez com a Maria e faria comigo. 397 00:28:42,720 --> 00:28:43,920 Eu não era especial. 398 00:28:48,680 --> 00:28:50,360 Mas então vieram as cartas. 399 00:28:55,200 --> 00:28:58,360 "Há mais de um ano, fui atingido pela flecha do amor 400 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 e ainda não tenho certeza de que tenho um lugar em seu coração." 401 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Henrique está caidinho, então? 402 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 E não é só ele! 403 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 E ele me mandou isto. 404 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Vamos ver. 405 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 Sim, e isso também. E vou vê-lo hoje à noite. 406 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 O amor é um jogo perigoso, Ana. 407 00:29:30,520 --> 00:29:35,000 - O que devo fazer para ter sua atenção? - Continuo não interessada, Wyatt. 408 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 - Formaríamos uma ótima dupla. - Mas você é casado. Fim. 409 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 - O rei também é. - E também não sou amante dele! 410 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Não, devolva! 411 00:29:50,320 --> 00:29:52,400 A rainha Catarina não tem um assim? 412 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 Pode vir buscar mais tarde! 413 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Ana deve ter ficado chocada e horrorizada quando Wyatt tirou o colar de seu pescoço. 414 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Joias são vistas por toda a corte Tudor como algo profundamente simbólico. 415 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 Henrique presenteia Ana com joias 416 00:30:11,160 --> 00:30:15,120 e ao fazer isso, ele está marcando seu território. 417 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Muito bem. 418 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Bom trabalho. 419 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Outra, Majestade. 420 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 O próximo jogo será meu. 421 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Você é o jogo, pelo visto. 422 00:30:43,960 --> 00:30:47,480 Na verdade, acho que esse jogo já é meu. 423 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 Henrique fetichizava a virgindade. 424 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 A virgindade de Catarina de Aragão era importante para ele quando se casaram. 425 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 A virgindade de Ana é importante para ele. 426 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 Pois isso significa que ele será o primeiro homem a tê-la. 427 00:31:10,240 --> 00:31:14,200 Então, a ideia de que Wyatt pode ter se aproximado dela 428 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 gera nele um pouco de dúvida. 429 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 E em seu primeiro livro, ela não disse que… 430 00:31:21,600 --> 00:31:23,040 - Sim. - Sim! Obrigada… 431 00:32:24,240 --> 00:32:27,160 Eu não dei o colar a ele. Ele o roubou. 432 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Preciso poder confiar em você, Ana. 433 00:32:33,400 --> 00:32:34,320 Confiar em mim? 434 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 E quanto ao que fez com minha irmã? 435 00:32:41,120 --> 00:32:43,920 Maria deixou claro que o filho pode não ser meu. 436 00:32:44,600 --> 00:32:45,800 E, se não me engano, 437 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 não sou o primeiro rei com quem ela esteve. 438 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 Bem, com seu temperamento e ódio aos hereges, 439 00:32:56,440 --> 00:32:58,200 como posso confiar em você? 440 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 Você não pode. 441 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 Posso? 442 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 Não. 443 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Não resista. 444 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 Digo não por muitas razões. 445 00:33:34,320 --> 00:33:36,760 Não imagino um bom motivo para não beijar você. 446 00:33:40,240 --> 00:33:42,560 Mas não é disso que estamos falando, é? 447 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Eu quero você. 448 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Eu sei. 449 00:34:02,920 --> 00:34:03,760 Desta vez, 450 00:34:05,640 --> 00:34:07,320 seguiremos as minhas regras. 451 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Fiquei viciada. 452 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 Bem ali naquele momento. 453 00:34:30,120 --> 00:34:31,400 Mas eu não pude. 454 00:34:33,160 --> 00:34:36,960 Não pude deixar que me beijasse. Eu tinha uma reputação a zelar. 455 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 Um marido para encontrar. Uma vida para pensar. 456 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 Já tentou dizer não a alguém como Henrique? 457 00:34:44,240 --> 00:34:46,120 Não adianta, pois ele não ouve. 458 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 Então, decidi ir embora. 459 00:34:51,160 --> 00:34:52,000 Ir para casa. 460 00:34:58,360 --> 00:35:02,120 CASTELO DE HEVER INGLATERRA 461 00:35:03,360 --> 00:35:06,560 Não paro de pensar em você a cada segundo de cada dia. 462 00:35:06,640 --> 00:35:07,520 Era esse seu plano? 463 00:35:08,640 --> 00:35:12,080 Ir para Hever e me ver em agonia com a falta que sinto de você? 464 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Se era o que queria, funcionou. 465 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 Pois eu faria qualquer coisa para passar um minuto com você agora. 466 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Você deve sentir a dor da separação como eu. 467 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Tínhamos algo. 468 00:35:25,760 --> 00:35:29,080 Que motivo seria grande o bastante para afastar você dos meus braços? 469 00:35:33,560 --> 00:35:38,040 Sabemos pelas cartas de Henrique que Ana nem sempre responde 470 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 quando ele escreve. 471 00:35:41,240 --> 00:35:44,280 Não sabemos se ela está jogando aqui, 472 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 se é estratégico, 473 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 ou se é só a sensação de não saber o que fazer 474 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 e se sentir sobrecarregada pela atenção. 475 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 As cartas ficam bem explícitas. 476 00:36:02,080 --> 00:36:04,800 Eu disse ao Norfolk: "É porque está segurando o lado errado." 477 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Acha que ele mesmo o matou? 478 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 Bem, dizem que o amor se conquista pela barriga. 479 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 Henrique envia carne de cervo para Ana. 480 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 E diz: 481 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 "Quando pôr essa carne na sua boca, pense em mim." 482 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 Acho que fica bem claro o que quer dizer. 483 00:36:26,200 --> 00:36:27,720 Bem, isso estava ótimo. 484 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 - Que gesto romântico. - Isso veio com o cervo. 485 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 Quem vai ler, você ou eu? 486 00:36:35,000 --> 00:36:37,240 - Ana, você lê. - Sim, vamos ouvir. 487 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 "Ana, já faz um ano. 488 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 Qual é, você já passou sua mensagem. Me tornou um homem desesperado. 489 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 Estou fazendo papel de bobo agora, e você sabe. 490 00:36:51,000 --> 00:36:53,120 E talvez até esteja gostando. 491 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Estou começando a me perguntar se você já chegou a gostar de mim." 492 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Ah, você provoca. 493 00:36:58,600 --> 00:37:01,080 "Eu tenho que saber, você quer ser minha…" 494 00:37:04,320 --> 00:37:05,280 Continue. 495 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 "Você quer ser minha amante? 496 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Seria exclusiva. Eu me livraria de todas os outras. 497 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 - Seria só você." - Pare. 498 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 Ao menos ele tem um tipo. 499 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Achei que tínhamos algo especial. 500 00:37:26,240 --> 00:37:28,960 Querida, deve ter percebido o que ele queria. 501 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Não! Nunca serei amante de ninguém. 502 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Você é inacreditável. 503 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Ana não conseguia acreditar que Henrique não tinha entendido. 504 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Ela não tem intenção de ser amante dele. 505 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 É um anticlímax para ela. Ela vale mais do que isso. 506 00:37:51,520 --> 00:37:53,680 Ela foi criada para ser brilhante. 507 00:37:53,760 --> 00:37:56,480 Henrique vai ter que pensar em algo melhor do que isso. 508 00:38:12,480 --> 00:38:13,320 Você está bem? 509 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 O papai tem razão, ele só queria uma coisa. 510 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Sei que não é verdade. 511 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 Como não se apaixonaria por você, Ana? 512 00:38:25,360 --> 00:38:28,640 Achei que talvez ele me amasse. 513 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 Quase acreditei que poderia dar certo. 514 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 Até imaginei como seria se eu fosse… 515 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 Uma rainha? 516 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 Sim! Por um momento de loucura, eu cogitei isso mesmo. 517 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 Pense em tudo o que poderia fazer. Poderia mudar as coisas para melhor. 518 00:38:44,520 --> 00:38:46,360 Mudanças realmente importantes. 519 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 E os sapatos. 520 00:38:48,680 --> 00:38:50,600 - Pense nisso. - Cale a boca! 521 00:38:57,160 --> 00:38:58,840 Você seria uma ótima rainha. 522 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 Mas ele já tem uma, Ana. 523 00:39:06,320 --> 00:39:07,840 E o povo ama Catarina. 524 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Eu vou responder. 525 00:39:13,160 --> 00:39:15,720 Dizer que pode enfiar a proposta na batina do Wolsey 526 00:39:15,800 --> 00:39:17,360 e nunca mais falar comigo. 527 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Venha aqui. 528 00:39:26,280 --> 00:39:28,440 Você é o único homem que preciso, Jorge. 529 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Ana está brincando com fogo ao escolher insultar o rei da Inglaterra. 530 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 Toda a situação financeira da família, 531 00:39:45,760 --> 00:39:49,880 seu status, suas oportunidades, tudo depende dos favores de Henrique. 532 00:39:50,400 --> 00:39:53,040 Então, ao escolher ser 533 00:39:53,880 --> 00:39:58,000 obstinada e se autodefender, 534 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 ela está colocando toda a sua família em risco. 535 00:40:12,720 --> 00:40:16,040 - Precisamos conversar. - Não há nada para conversarmos. 536 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 Eu escrevi para você. Diversas cartas. 537 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 E eu as respondi. 538 00:40:20,320 --> 00:40:24,160 - Meus termos não foram bons o bastante? - Eles me humilharam. 539 00:40:24,240 --> 00:40:27,520 - Como ousa? - Você ia querer de qualquer jeito. 540 00:40:27,600 --> 00:40:29,320 O que sabe sobre o que quero? 541 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Sabe o que significa ser amada pelo rei da Inglaterra? 542 00:40:33,440 --> 00:40:36,360 Sim, que seria uma amante sem futuro. 543 00:40:36,440 --> 00:40:39,120 - E não fará isso comigo. - Eu te amo, Ana! 544 00:40:42,600 --> 00:40:43,440 Eu te amo. 545 00:40:47,040 --> 00:40:48,760 E achei que sentisse o mesmo. 546 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Não é o bastante. 547 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 Não é o bastante para Ana Bolena. 548 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 É o bastante para você? 549 00:41:13,840 --> 00:41:16,080 Seja lá o que for… tenha sido, 550 00:41:18,640 --> 00:41:19,480 acabou. 551 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Você precisa ir. 552 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Está cometendo um grande erro. 553 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Sua tola. 554 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 Jogou fora o seu futuro, o futuro da sua família. 555 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Tudo pelo que lutamos! 556 00:41:59,440 --> 00:42:00,600 O que você fez? 557 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 Legendas: Daiana Kirschner