1 00:00:06,040 --> 00:00:08,880 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Mogę? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 Zasady są po to, by je łamać. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Zapnijcie pasy, chłopcy. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,240 Miłość nie zna zasad. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Za kogo ty się masz? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Kocham cię, Anno. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 To za mało. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 To za mało dla Anny Boleyn. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Anna miała zmienić historię. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 Powiedział, że się z tobą ożeni? 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 Oczywiście. 13 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Mniej więcej. 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Była kobietą, która mówiła bez ogródek… 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Jedno moje słowo, a Henryk skróci cię o głowę. 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 Nie mierzyłbym wyżej. 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …w epoce nieprzyjaznej kobietom. 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Przybliżyliśmy ludzi do Boga! 19 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Dość tego! 20 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 Idee Anny były bardzo niebezpieczne. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 Czy przyznaje się pani do winy? 22 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 Nie. 23 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Pomocy. 24 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Pomocy. 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,160 Mówi, że to koniec. 26 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 W życiu. 27 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 ANNA BOLEYN 28 00:01:49,800 --> 00:01:51,040 Zimno tu. 29 00:01:51,720 --> 00:01:52,640 Jeszcze wina? 30 00:01:56,080 --> 00:01:58,640 Dziękuję, że zgodziłaś się na rozmowę. 31 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Od czego zaczniemy? 32 00:02:01,560 --> 00:02:02,840 ZEZNANIA ANNY BOLEYN 33 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Kiedy ostatnio rozmawialiśmy, opowiadałaś o pobycie w Amboise. 34 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 Nie miałam we Francji szukać męża, tylko odnaleźć siebie. 35 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 Tak naprawdę podniecał mnie tamtejszy gwar, 36 00:02:28,640 --> 00:02:32,720 kreatywna energia, rebelia, dyskusje. 37 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 AMBOISE FRANCJA 38 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ 39 00:02:56,080 --> 00:03:00,120 Gdy Anna pojawiła się na francuskim dworze, była nastolatką 40 00:03:00,200 --> 00:03:04,240 i zupełnie nie przypominała większości kobiet z tamtego okresu. 41 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 Dzięki. Mocniej. 42 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 Anno. 43 00:03:18,160 --> 00:03:19,840 Powinnaś częściej wychodzić. 44 00:03:19,920 --> 00:03:22,280 To stolica rozrywki, a ty tylko czytasz. 45 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 Rodzina zapewniła jej znakomitą edukację. 46 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 Była bardzo dojrzała. 47 00:03:30,280 --> 00:03:32,840 Była też oczytaną, niezależną myślicielką. 48 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 Miała własne poglądy i nie bała się ich wyrażać. 49 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 Król Franciszek ma doskonały gust. 50 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 Bycie kochanką żonatego 51 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 to jak bycie w płomieniach, nie doznając oparzeń. 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,360 Nie wiem, o czym mówisz. 53 00:03:48,440 --> 00:03:49,720 Uwierz mi. 54 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 Pewnych rzeczy nie nauczysz się z książek. 55 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Chodź. 56 00:04:07,360 --> 00:04:12,720 Marię Boleyn, siostrę Anny, bardziej interesowały 57 00:04:12,800 --> 00:04:16,800 natychmiastowe przyjemności i gratyfikacje, 58 00:04:16,880 --> 00:04:20,240 podczas gdy Anna pragnęła czegoś więcej. 59 00:04:31,840 --> 00:04:33,160 Król Franciszek, 60 00:04:33,240 --> 00:04:34,680 władca Francji, 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 mecenas sztuki, 62 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 bzyka moją siostrę. 63 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Seks i polityka idą w parze. 64 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 A dwór francuski był gniazdem rozpusty. 65 00:04:57,680 --> 00:05:01,960 Dla młodych kobiet było to szalone, ekscytujące i chaotyczne, 66 00:05:02,040 --> 00:05:04,640 ale mogło się okazać również niebezpieczne. 67 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Kobiety dymano na każdym rogu. 68 00:05:38,120 --> 00:05:39,680 Mężowie je zdradzali, 69 00:05:39,760 --> 00:05:43,400 kontrolowali i uprawiali hazard. 70 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 Mogły być też kochankami: były wtedy dymane i bez męża. 71 00:06:02,480 --> 00:06:05,080 Gdybyś była królem, wzięłabyś sobie kochankę? 72 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 Żona dla optyki i spadkobierców. Kochanka od… 73 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Wszystkiego innego. 74 00:06:19,280 --> 00:06:20,760 Małgorzata z Nawarry, 75 00:06:20,840 --> 00:06:23,760 bijące serce rewolucji intelektualnej. 76 00:06:23,840 --> 00:06:25,480 Szykowna bogini. 77 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Małgorzata z Nawarry była siostrą Franciszka I, króla Francji. 78 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 Wywarła ogromny wpływ na Annę 79 00:06:36,920 --> 00:06:40,040 i podbudowywała jej wewnętrzny feminizm. 80 00:06:40,120 --> 00:06:46,720 Zradykalizowała ją, zachęcając do zakwestionowania religii katolickiej 81 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 oraz przedstawiając jej nowe, rewolucyjne idee, 82 00:06:50,200 --> 00:06:52,680 które były bardzo niebezpieczne. 83 00:06:54,040 --> 00:07:00,240 Interesował ją ruch w kierunku reformacji Kościoła. 84 00:07:00,320 --> 00:07:02,880 Oznaczało to likwidację wszystkich narzędzi, 85 00:07:02,960 --> 00:07:05,400 za pomocą których Kościół okradał ludzi, 86 00:07:05,480 --> 00:07:08,680 obiecując im rzeczy, których nie był w stanie zapewnić. 87 00:07:08,760 --> 00:07:12,000 Reformacja może wydawać się nudna, ale w tamtych czasach 88 00:07:12,080 --> 00:07:16,720 chodziło o to, by ludzie mieli swobodę w formowaniu własnych opinii. 89 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 Miej odwagę podążać własną ścieżką. 90 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Pamiętaj, kim jesteś 91 00:07:25,080 --> 00:07:26,320 i kim możesz być. 92 00:07:39,160 --> 00:07:44,160 Był rok 1520 i we Francji trwał najbardziej ekstrawagancki festiwal, 93 00:07:44,240 --> 00:07:47,360 jaki Europa kiedykolwiek widziała. 94 00:07:49,680 --> 00:07:51,880 Tak zwane Pole Złotogłowia 95 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 było spotkaniem na szczycie Anglii z Francją, 96 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 które przez wiele lat toczyły wojnę. 97 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Festiwal kosztował prawie 20 milionów dolarów. 98 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 Był jak Woodstock na sterydach. 99 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 Ale nie była to wyłącznie uroczystość państwowa, 100 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 tylko niezwykle hedonistyczna impreza. 101 00:08:16,360 --> 00:08:18,040 Nie, ten nie przejdzie. 102 00:08:18,120 --> 00:08:20,920 Nietaktowny i brzydki. Idźcie. 103 00:08:22,240 --> 00:08:27,160 Mój ojciec, Tomasz, przewodzi imprezie. Nigdy nie dziel się władzą z Boleynem. 104 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 Boleynowie nie wywodzili się z dawnej arystokracji. 105 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 Byli ustosunkowanymi karierowiczami. 106 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 Zyskali na popularności głównie na dworze Henryka VIII. 107 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Moja słodka Aniu. 108 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Wino się skończyło. 109 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 Potrzebujemy wina dla króla Anglii! 110 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 Henryk VIII był wtedy królem Anglii od 11 lat 111 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 i znajdował się u szczytu władzy. 112 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 Henryk był samcem alfa. 113 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 Lubił się bić i był porywczy. 114 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Dobrze rozegrane, Wasza Wysokość. 115 00:09:08,320 --> 00:09:10,840 Król Francji Franciszek I 116 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 był największym rywalem Henryka 117 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 i nawzajem próbowali się zdominować. 118 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 Anglia i Francja od wieków były wrogami. 119 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Poza tym Franciszek miał wszystkiego więcej niż Henryk. 120 00:09:25,960 --> 00:09:27,920 Więcej pieniędzy. 121 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 Ziemi. 122 00:09:29,200 --> 00:09:30,720 I kochanek. 123 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Bierz go, panie. Tak! 124 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 To niedorzeczne. Jak oglądanie zmagań szczeniąt. 125 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Tylko trochę mniej urocze. 126 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Serio? 127 00:10:36,240 --> 00:10:37,200 Co cię tak bawi? 128 00:10:39,760 --> 00:10:41,360 Wybacz mi, Wasza Wysokość. 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,000 Szydzenie z króla to zdrada. 130 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 A bicie się po pijaku to głupota. 131 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Jak się nazywasz? 132 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Anna Boleyn. 133 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Anna Boleyn. 134 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 Pozwoliłem ci odejść? 135 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 My musimy już iść. 136 00:11:19,880 --> 00:11:23,160 W kółko odgrywałam tę scenkę w myślach. 137 00:11:26,120 --> 00:11:27,560 To, jak na mnie patrzył. 138 00:11:30,000 --> 00:11:32,320 Jakby chciał mnie pocałować albo zabić. 139 00:11:36,080 --> 00:11:39,280 Nie widziałam Henryka przez kolejnych parę lat, 140 00:11:39,360 --> 00:11:41,040 póki nie wróciłam do Anglii. 141 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 LONDYN 142 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 Król Henryk VIII 143 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 i królowa Katarzyna Aragońska. 144 00:12:01,560 --> 00:12:03,360 Moja siostra, jak to ona, 145 00:12:04,760 --> 00:12:06,560 pierwsza się z nim spoufaliła. 146 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Maria uwielbia romanse z żonatymi królami. 147 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Mój ojciec zamierzał wydać mnie za kuzyna. 148 00:12:15,040 --> 00:12:18,400 Kuzynie Jamesie, po powrocie zechcesz się pewnie osiedlić. 149 00:12:18,960 --> 00:12:20,920 Wojna była brutalna. 150 00:12:21,640 --> 00:12:22,720 Dobrze być w domu. 151 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Muszę się ustatkować. 152 00:12:26,080 --> 00:12:27,800 Pewnie niedługo. 153 00:12:29,880 --> 00:12:33,360 Większość czasu będzie poza domem. Nauczysz się go kochać. 154 00:12:36,880 --> 00:12:38,040 Mój braciszek. 155 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Mój kompan i wolnomyśliciel, George. 156 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Od kiedy mnie raniono, nie mogę walczyć. 157 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Cały czas siedzę w domu. 158 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Na pełnej rencie. 159 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 Król w końcu postanowił rozprawić się z religijnymi szaleńcami. 160 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Czterech chłopaków przyłapano na czytaniu Biblii po angielsku. 161 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Czyżby łacina była zbyt trudna? Spalić ich wszystkich. 162 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Tych, których nie stać na to, by uczyć się łaciny, należałoby spalić? 163 00:13:10,560 --> 00:13:13,520 Niektórzy uważają, że każdy ma prawo czytać Biblię. 164 00:13:13,600 --> 00:13:15,120 Czemu więc nie po angielsku? 165 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 Anna ma na myśli… 166 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Boleyn, twoja córka jest heretyczką. 167 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Musicie wiedzieć, że w Londynie z tamtego okresu 168 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 posiadanie Biblii po angielsku było zabronione. 169 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 To była herezja. 170 00:13:28,520 --> 00:13:31,240 Nie można wymyślać sobie własnej religii. 171 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 Bóg kazał nam czytać Biblię po łacinie. 172 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Myślenie inaczej to szaleństwo. 173 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Henry Percy. 174 00:13:41,280 --> 00:13:43,040 Pożądanie od pierwszego wejrzenia. 175 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Anna nie okazywała entuzjazmu dla wyboru ojca, Jamesa Butlera, 176 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 bo zdążyła zakochać się w Henrym Percym. 177 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Henry Percy był w podobnym wieku co Anna, 178 00:14:10,360 --> 00:14:14,760 ale pochodził z jednej z najznamienitszych rodzin w Anglii. 179 00:14:15,360 --> 00:14:17,920 Miał więc dużo wyższą pozycję niż Anna. 180 00:14:20,600 --> 00:14:22,880 Nie cieszysz się, że cię uratowałem? 181 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Nie musi mnie pan przed nikim ratować, panie Percy, 182 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 ale może pan zostać moim rycerzem w lśniącej zbroi. 183 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 To byłby zaszczyt. 184 00:14:37,640 --> 00:14:39,640 …na ulicy i… 185 00:14:40,560 --> 00:14:42,120 wydawało mi się, że to on. 186 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 Kardynał Wolsey, 187 00:14:45,880 --> 00:14:49,320 prawa ręka króla Henryka i największy dworski kapuś. 188 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 Kardynał Wolsey był prawą ręką i powiernikiem króla. 189 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 A do tego wyśmienitym taktykiem politycznym, 190 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 całkowicie bezwzględnym. 191 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Zainteresowanie Anny Percym było wysoce problematyczne. 192 00:15:05,840 --> 00:15:09,920 Jego przyszłe małżeństwo zostało już ustalone przez rodzinę 193 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 i kardynała Wolseya. 194 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 Wolsey miał wobec niego duże plany. 195 00:15:13,960 --> 00:15:16,280 Wybrał dla niego fantastyczną partię, 196 00:15:16,360 --> 00:15:18,840 która miała przynieść korzyści rodzinom, 197 00:15:18,920 --> 00:15:21,640 a dla niego samego być powodem do dumy. 198 00:15:21,720 --> 00:15:26,200 Ostatnie, czego chciał kardynał Wolsey, to Anna psująca mu szyki. 199 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Wolsey postanowił więc pozbyć się jej. 200 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 Percy został oddalony z dworu, 201 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 ku wielkiemu niezadowoleniu Anny. 202 00:15:36,720 --> 00:15:41,960 Od tego momentu Wolsey stał się jej wrogiem numer jeden. 203 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Za grosz mu nie ufam. 204 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 ZAMEK HEVER ANGLIA 205 00:16:00,240 --> 00:16:03,560 Naraziłaś na śmieszność nazwisko Boleynów. 206 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 - Co z tobą? - Nikt nie szanuje mojej prywatności. 207 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 Nie bądź naiwna. 208 00:16:10,480 --> 00:16:12,600 Nie masz jej od chwili narodzin. 209 00:16:13,560 --> 00:16:15,720 Na razie pozostaniesz tutaj. 210 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Czyli co? Mam szlaban? 211 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 Co jest ważniejsze od bycia z ukochaną osobą? 212 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Obowiązek. 213 00:16:28,040 --> 00:16:33,560 Anna zakochała się tak jak my, ale nie mogła wybrać sobie męża. 214 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 To wina Tomasza Boleyna, 215 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 że wychował tak upartą i nieustępliwą córkę, 216 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 która sama chciała decydować o swoim losie. 217 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 To tylko i wyłącznie jego zasługa. 218 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Przeczytałaś to wszystko? 219 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 To, co czytasz, decyduje o tym, kim jesteś. 220 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Jak zawsze mówiłam, 221 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 najważniejszych życiowych lekcji nie nauczysz się z książek. 222 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 Maria od jakiegoś czasu miała romans z Henrykiem 223 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 i była w ciąży. 224 00:17:06,600 --> 00:17:09,080 - Mówiłaś Henrykowi? - Nie chce wiedzieć. 225 00:17:09,560 --> 00:17:12,120 Mimo że desperacko pragnie męskiego potomka. 226 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 Ślubnego, oczywiście. 227 00:17:17,920 --> 00:17:21,000 Prawda jest taka, że nie wiem, czy dziecko jest jego. 228 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Mario. 229 00:17:23,320 --> 00:17:26,040 Gdyby chłopiec rzeczywiście był synem Henryka, 230 00:17:26,120 --> 00:17:28,680 byłby bękartem, nieślubnym dzieckiem, 231 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 a tym samym niezdolnym do dziedziczenia tronu. 232 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 Nie żałuj mnie. 233 00:17:34,880 --> 00:17:37,880 Teraz najbardziej pragnę być dobrą matką. 234 00:17:40,080 --> 00:17:43,200 Ale to nie fair, że cię odprawił. 235 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 To odwieczny problem. 236 00:17:46,200 --> 00:17:48,280 Mężczyźni romansują i odchodzą, 237 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 a kobiety ponoszą tego konsekwencje. 238 00:17:52,520 --> 00:17:54,120 Co tego nie usprawiedliwia. 239 00:17:54,920 --> 00:17:56,760 A jakie to ma znaczenie? 240 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 To. 241 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 Wystrojona i nie ma dokąd pójść. 242 00:18:26,440 --> 00:18:28,640 Jane Boleyn, żona brata. 243 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 Typowa szwagierka. 244 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 Przyłapałam ją na gorącym uczynku, panienko. 245 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 Głupia gęś. 246 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 To będzie dobre. 247 00:18:44,080 --> 00:18:45,680 Pożyczyłam jej tę książkę. 248 00:18:48,520 --> 00:18:51,040 Zwróć przy kolacji, jak ustaliłyśmy. 249 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Święta Anna. 250 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Jak śmiesz? 251 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 Takiej książki nie powinno być nawet w tym domu. 252 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Ma prawo wyboru. 253 00:19:03,160 --> 00:19:06,000 Zrób to raz jeszcze, a pójdziesz pakować manatki. 254 00:19:06,080 --> 00:19:10,280 Książki, które czytała Anna, były bardzo kontrowersyjne. 255 00:19:10,360 --> 00:19:13,720 Kwestionowały ustalony porządek i religię. 256 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 Anna znajdowała się pod wpływem nowego światopoglądu: 257 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 każdy powinien rozumieć Biblię, 258 00:19:20,880 --> 00:19:23,400 w hostii nie ma ciała Chrystusa, 259 00:19:23,480 --> 00:19:26,640 a każdy może rozmawiać z Bogiem na własnych warunkach. 260 00:19:26,720 --> 00:19:28,920 I nie mogła powiedzieć tego na głos. 261 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 Co gorsze, dzieląc się tymi poglądami, 262 00:19:32,120 --> 00:19:37,200 ryzykowała, że ktoś ją wyda. 263 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Rodzino, wiadomość z ostatniej chwili. 264 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 Znalazł dla mnie mężczyznę. 265 00:19:52,480 --> 00:19:54,080 Niestety nie. 266 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 Król w końcu nagrodził mnie za moją lojalność. 267 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Werble, proszę. 268 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Patrzycie na nowego wicehrabiego Rochford. 269 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Brzmi imponująco. 270 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 - Fajnie, że mam teraz plecy. - Tak. 271 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 Ktoś musi ci dopomóc w karierze. 272 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Czy to oznacza, że mogę wrócić na dwór? 273 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 - Przemyślę to. - I sama znajdę sobie idealnego mężczyznę. 274 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Nie przeginaj. 275 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Na pewno znajdziesz kiedyś dobrą partię. 276 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Kogoś, kto cię pokocha i się tobą zaopiekuje. 277 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 I zdejmie mi kłopot z głowy. 278 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Taki jest plan. 279 00:20:33,520 --> 00:20:35,440 Po roku czy dwóch na zamku Hever 280 00:20:35,520 --> 00:20:37,440 Anna wróciła na dwór. 281 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Przyjęła dawną pozycję damy dworu. 282 00:21:00,160 --> 00:21:01,240 Wróciłaś. 283 00:21:04,080 --> 00:21:07,600 Katarzyna Aragońska, cierpliwa żona króla Henryka. 284 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 Uduchowiona Hiszpanka. 285 00:21:09,200 --> 00:21:12,360 Dowodziła całą armią konno, będąc w ciąży. 286 00:21:12,840 --> 00:21:14,000 Czapki z głów! 287 00:21:14,560 --> 00:21:18,280 To przedstawicielka najzacniejszej europejskiej arystokracji. 288 00:21:18,360 --> 00:21:21,640 Była córką potężnych monarchów Hiszpanii. 289 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 Anglicy ją uwielbiali, 290 00:21:25,680 --> 00:21:27,360 a jej małżeństwo z Henrykiem 291 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 było jednym z największych sojuszy politycznych w Europie. 292 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 Wyczuwam pewną wrogość. 293 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 To nie ty bzykałaś jej męża. 294 00:21:38,160 --> 00:21:40,920 Lady Worcester, znana jako Lady W. 295 00:21:41,000 --> 00:21:43,240 Moja przyjaciółka. Zna mnie na wylot. 296 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Jak śmiesz przynosić mi takie wieści? 297 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 Heretycy się podporządkują. 298 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 Pomysł, że Biblię należałoby czytać po angielsku, jest oburzający. 299 00:21:58,880 --> 00:22:00,000 To złe. 300 00:22:00,080 --> 00:22:01,800 Łacina to język słowa Bożego. 301 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 Tak nakazuje papież, głowa Kościoła. 302 00:22:04,680 --> 00:22:06,560 Anglia była wtedy katolicka. 303 00:22:06,640 --> 00:22:08,160 Henryk był katolikiem. 304 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 I to bardzo pobożnym. 305 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 Był reprezentantem angielskiego katolicyzmu 306 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 i głęboko wierzył w to, że Biblię należy czytać po łacinie. 307 00:22:16,360 --> 00:22:21,080 Ci bracia wymknęli się spod kontroli, porzucając Królestwo Boże i wiarę Jezusa. 308 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 Tarzają się w żądzy z Lutrem. 309 00:22:23,160 --> 00:22:27,680 Niejaki William Tyndale przetłumaczył Nowy Testament na angielski 310 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 i uciekał przed królem Anglii. 311 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 Herezja. 312 00:22:31,560 --> 00:22:34,800 To plaga Anglii i nie zamierzam jej tolerować. 313 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 Macie tak głęboko wsadzić mu tę książkę w zadek, 314 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 aż zadławi się własnym bluźnierstwem. 315 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 Pomysł, że ktoś sam mógłby czytać Pismo Święte 316 00:22:45,480 --> 00:22:50,000 i poddawać je własnej interpretacji, aniżeli polegać na Kościele, 317 00:22:50,080 --> 00:22:52,800 który ją objaśnia, był niebezpieczny. 318 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 Na co czekasz? Wynocha. 319 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 Sugerował możliwość anarchii, ludzi myślących samodzielnie. 320 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 A. B. 321 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Kopę lat. 322 00:23:10,720 --> 00:23:12,840 Ostatnim razem byłem małym chłopcem. 323 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 Ale zawsze cię lubiłem. 324 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Wolę starsze kobiety. 325 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Sir Thomas Wyatt. 326 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Znany ze swojej poezji, ale z pewnością nie ze swoich gadek. 327 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 Jestem dwa lata starsza od ciebie. 328 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Tak, cóż… 329 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Ty. 330 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Pamiętam cię. 331 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 A ja Waszą Wysokość. 332 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 Anna Boleyn, prawda? 333 00:23:49,520 --> 00:23:53,400 Liczę, że będę widywał cię częściej, skoro wróciłaś na dwór. 334 00:23:55,880 --> 00:23:58,040 Zakładam, że tym razem w koszuli. 335 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 Anna była bardzo bezpośrednią osobą. 336 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Zadziorną w czasach, gdy kobiety nie powinny takie być. 337 00:24:17,160 --> 00:24:20,520 Wybory życiowe kobiet w XVI wieku były ograniczone. 338 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 Mogły być żonami, kochankami, zakonnicami lub starymi pannami. 339 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Anna chciała czegoś więcej. 340 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Nie ma szans. 341 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 Mogę? 342 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Nie ma mowy. 343 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Zapnijcie pasy. 344 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 Dobrze rozegrane. 345 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Jeszcze raz. 346 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 - To nie… - Szczęście początkującego. 347 00:24:53,840 --> 00:24:56,200 - Nie. - Myślę, że jednak tak. 348 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Tak! 349 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 No dobra. 350 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Brawo, Wasza Wysokość. 351 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 A moja nagroda? 352 00:25:11,600 --> 00:25:12,920 W grze nie ma nagród. 353 00:25:13,000 --> 00:25:14,960 Jestem królem. Ja ustalam zasady. 354 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 Prawdziwa nagroda. 355 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Rzucaliśmy sobie na dworze spojrzenia. 356 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Nie zamierzałam nic z tym robić. 357 00:25:57,880 --> 00:26:00,320 Porządna Anna nigdy by tego nie zrobiła, 358 00:26:00,400 --> 00:26:02,880 zwłaszcza po historii z moją siostrą. 359 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Ale było fajnie. 360 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Trzy punkty! 361 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 Beau z Portland! 362 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Cała tożsamość Henryka opierała się na męskości, 363 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 a nic nie obrazowało tego lepiej niż walka konna na kopie, 364 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 w której celował. 365 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 Świetne miejsca. 366 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 Tak. Nie przepadam za walką na kopie. Ktoś zawsze obrywa. 367 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Nie mogę patrzeć. 368 00:27:24,520 --> 00:27:26,040 A to co ma znaczyć? 369 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 „Oznajmić nie śmiem”. 370 00:27:33,880 --> 00:27:35,120 Oznajmić czego? 371 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Naprawdę? 372 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 „Oznajmić nie śmiem”. 373 00:27:51,400 --> 00:27:55,640 Cóż za przedziwna i tajemnicza wiadomość 374 00:27:55,720 --> 00:28:01,800 wysłana do dworzan i kobiety oglądającej walkę na jej cześć. 375 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 „Nie wypowiem twojego imienia, ale znasz moje serce”. 376 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Dał wszystkim do zrozumienia, że ma nowy obiekt zainteresowania. 377 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 Trochę niezręczne, bo jego żona tam siedziała, 378 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 ale tak działał Henryk. 379 00:28:20,360 --> 00:28:24,200 Pierwszy raz poczułam, że to prawdziwe uczucie… 380 00:28:25,120 --> 00:28:26,640 w dniu pojedynku. 381 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 Nie chciałam się jednak zbytnio ekscytować. 382 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 Ani w to wierzyć. 383 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 Robił tak ze wszystkimi, prawda? 384 00:28:39,360 --> 00:28:41,600 Zrobił tak z Mary. I zrobiłby ze mną. 385 00:28:42,720 --> 00:28:43,920 Nie byłam wyjątkowa. 386 00:28:48,680 --> 00:28:50,320 Ale potem nadeszły listy. 387 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 „Minął już ponad rok, od kiedy ugodziła mnie strzała Amora 388 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 i nie jestem pewien, czy w twoim sercu jest dla mnie miejsce”. 389 00:29:02,160 --> 00:29:03,840 Henryka mocno trafiło. 390 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 I nie tylko jego. 391 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 Przysłał mi również to. 392 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Zobaczmy. 393 00:29:10,200 --> 00:29:11,880 I to. 394 00:29:12,400 --> 00:29:13,960 Dzisiaj się widzimy. 395 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Miłość to niebezpieczna gra. 396 00:29:30,520 --> 00:29:32,440 Jak mam zwrócić na siebie uwagę? 397 00:29:33,360 --> 00:29:35,000 Nie jestem zainteresowana. 398 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 - Pasowalibyśmy do siebie. - Masz żonę. 399 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 - Król też. - Nie jestem jego kochanką. 400 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Nie, oddawaj! 401 00:29:50,320 --> 00:29:52,440 Czy królowa takiego nie ma? 402 00:29:55,480 --> 00:29:56,640 Przyjdź po niego. 403 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Musiała być zszokowana i przerażona, gdy Wyatt zerwał jej naszyjnik. 404 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Dla całego dworu Tudorów biżuteria miała symboliczne znaczenie. 405 00:30:09,080 --> 00:30:11,000 Henryk wręczył Annie biżuterię, 406 00:30:11,080 --> 00:30:15,120 a tym samym niemal oznaczył swoje terytorium. 407 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Bardzo dobrze. 408 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Świetnie. 409 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Kolejna, panie. 410 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 Następna partia będzie moja. 411 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Ty jesteś tą partią. 412 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 Właściwie… 413 00:30:45,960 --> 00:30:48,280 ta partia należy już chyba do mnie. 414 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 Henryk fetyszyzował dziewictwo. 415 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 Zależało mu na tym, by Katarzyna Aragońska była dziewicą. 416 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 Oraz żeby Anna była dziewicą, 417 00:31:06,920 --> 00:31:09,360 ponieważ jako pierwszy chciał ją posiąść. 418 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 A więc myśl, że Wyatt mógł być blisko niej, 419 00:31:14,720 --> 00:31:18,640 wzbudziła w nim pewne wątpliwości. 420 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 Czy w swojej pierwszej książce nie twierdziła, że… 421 00:31:22,160 --> 00:31:23,440 - Tak. - Dziękuję. 422 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 Nie dałam mu naszyjnika. 423 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Ukradł mi go. 424 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Muszę ci ufać, Anno. 425 00:32:33,400 --> 00:32:34,280 Ty mnie? 426 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 A co z moją siostrą? 427 00:32:41,120 --> 00:32:43,800 Według Marii dziecko mogło nie być moje. 428 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 I o ile się nie mylę, 429 00:32:46,680 --> 00:32:49,200 nie byłem jej pierwszym królem. 430 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 Przy twojej porywczości i nienawiści do heretyków, 431 00:32:56,240 --> 00:32:57,600 czemu miałabym ci ufać? 432 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 Nie możesz. 433 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 Mogę? 434 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 Nie. 435 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Nie walcz z tym. 436 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 Nie – z wielu powodów. 437 00:33:34,280 --> 00:33:36,760 Z jakiego powodu miałbym cię nie pocałować? 438 00:33:40,240 --> 00:33:42,800 Nie mówimy o pocałunku, prawda? 439 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Pragnę cię. 440 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Wiem. 441 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 Tym razem… 442 00:34:05,680 --> 00:34:07,320 ja ustalam zasady gry. 443 00:34:22,240 --> 00:34:23,320 Byłam uzależniona. 444 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 W tym momencie. 445 00:34:30,120 --> 00:34:31,720 Ale nie mogłam tego zrobić. 446 00:34:33,080 --> 00:34:34,800 Nie mogłam dać się pocałować. 447 00:34:35,440 --> 00:34:37,120 Musiałam myśleć o reputacji. 448 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 O znalezieniu męża. O swoim życiu. 449 00:34:40,800 --> 00:34:43,240 Ale odmówić komuś takiemu jak Henryk? 450 00:34:44,240 --> 00:34:46,240 I tak by nie posłuchał. 451 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 Postanowiłam więc odejść. 452 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Wrócić do domu. 453 00:34:58,560 --> 00:35:02,120 ZAMEK HEVER ANGLIA 454 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 Nie ma chwili, bym o tobie nie myślał. Taki miałaś plan? 455 00:35:08,600 --> 00:35:11,840 Wrócić do domu, by patrzeć, jak usycham z tęsknoty? 456 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Twój plan się powiódł, 457 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 bo zrobiłbym wszystko, by spędzić z tobą choćby chwilę. 458 00:35:18,960 --> 00:35:21,440 Ból rozłąki też zapewne ciąży ci na sercu. 459 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Coś nas łączyło. 460 00:35:25,760 --> 00:35:28,880 Z jakiego powodu nie mogę trzymać cię w ramionach? 461 00:35:33,560 --> 00:35:35,480 Z listów Henryka wynika, 462 00:35:35,560 --> 00:35:39,440 że Anna nie zawsze mu odpisywała. 463 00:35:41,240 --> 00:35:45,440 Nie wiemy, czy było to posunięcie strategiczne, 464 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 czy po prostu nie wiedziała, co począć, 465 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 i była przytłoczona całą tą uwagą króla. 466 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Jego listy są dość wymowne. 467 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 Mówiłem księciu Norfolk, że źle to zrozumiał. 468 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Myślicie, że sam go zabił? 469 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 Jak mówią, do serca przez żołądek. 470 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 Henryk wysyła Annie jeleninę 471 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 z adnotacją: 472 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 „Gdy włożysz mięso do ust, pomyśl o mnie”. 473 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 To chyba jednoznaczne. 474 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Mnie to przekonało. 475 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 - Cóż za romantyczny gest. - To przyszło z jeleniem. 476 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 Przeczytasz czy ja mam to zrobić? 477 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 Anno, przeczytaj. 478 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 Dalej. Słuchamy. 479 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 „Anno, minął już rok. 480 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 Dowiodłaś swego. Uczyniłaś ze mnie desperata. 481 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 Robię z siebie idiotę i dobrze o tym wiesz. 482 00:36:51,000 --> 00:36:53,120 Może sprawia ci to przyjemność. 483 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Zastanawiam się, czy kiedykolwiek ci się podobałem”. 484 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Ty kokietko. 485 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 „Muszę wiedzieć, czy zostaniesz moją…” 486 00:37:04,280 --> 00:37:05,280 Kontynuuj. 487 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 „…czy zostaniesz moją kochanką. 488 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Będziesz mnie miała na wyłączność. Pozbędę się innych. 489 00:37:17,400 --> 00:37:19,320 - Będziesz tylko ty”. - Przestań. 490 00:37:20,920 --> 00:37:22,520 Przynajmniej ma jakiś typ. 491 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 Myślałam, że to coś wyjątkowego. 492 00:37:26,320 --> 00:37:28,960 Skarbie, musiałaś wiedzieć, o co mu chodzi. 493 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Nie. I nigdy nie będę niczyją kochanką. 494 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Jesteś niemożliwa. 495 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Anna nie mogła uwierzyć, że Henryk tego nie rozumie. 496 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Nie miała zamiaru być jego kochanką. 497 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 To był dla niej zawód. Była warta dużo więcej. 498 00:37:51,520 --> 00:37:53,680 Została wychowana, by olśniewać. 499 00:37:53,760 --> 00:37:56,480 Henryk musiał wymyślić coś dużo lepszego. 500 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 Wszystko dobrze? 501 00:38:14,760 --> 00:38:17,080 Tata ma rację. Chodzi mu tylko o jedno. 502 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 To na pewno nieprawda. 503 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 Jak mógł się w tobie nie zakochać? 504 00:38:25,320 --> 00:38:26,920 Myślałam, że może naprawdę… 505 00:38:27,800 --> 00:38:28,640 mnie kocha. 506 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 Prawie uwierzyłam, że to się uda. 507 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 Zastanawiałam się nawet, jakby to było… 508 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 Być królową? 509 00:38:35,840 --> 00:38:37,000 Tak. 510 00:38:37,080 --> 00:38:39,800 Pomyślałam o tym w przypływie szaleństwa. 511 00:38:40,680 --> 00:38:42,480 Pomyśl, ile mogłabym zdziałać. 512 00:38:42,560 --> 00:38:44,440 Zmienić na lepsze. 513 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 Dokonać ważnych zmian. 514 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 No i te buty. 515 00:38:48,680 --> 00:38:50,160 - Pomyśl o nich. - Cicho. 516 00:38:57,160 --> 00:38:58,760 Byłabyś świetną królową. 517 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 Ale on już jedną ma. 518 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 Ludzie kochają Katarzynę. 519 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Odpiszę mu. 520 00:39:13,160 --> 00:39:17,520 Powiem, żeby wsadził swoją propozycję w sutannę Wolseya i dał mi spokój. 521 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Chodź tu. 522 00:39:26,280 --> 00:39:28,440 Nie potrzebuję nikogo prócz ciebie. 523 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Anna igrała z ogniem, szydząc z króla Anglii. 524 00:39:41,640 --> 00:39:46,880 Sytuacja finansowa i status jej rodziny, 525 00:39:46,960 --> 00:39:50,320 a także ich możliwości zależały od przychylności Henryka. 526 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 Będąc więc nieustępliwą 527 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 i stając we własnej obronie, 528 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 naraziła całą swoją rodzinę. 529 00:40:12,720 --> 00:40:13,680 Musimy pomówić. 530 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Nie ma o czym. 531 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 Napisałem do ciebie wiele listów. 532 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 A ja odpowiedziałam. 533 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 Moje warunki nie są dobre? 534 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 Twoje warunki mnie upokorzyły. 535 00:40:24,240 --> 00:40:25,440 Jak śmiesz? 536 00:40:26,040 --> 00:40:29,320 - Niczego by ci nie brakowało. - Skąd wiesz, czego chcę? 537 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Wiesz, co znaczy być kochaną przez króla Anglii? 538 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Tak, że nie będę miała przyszłości. Nie pozwolę ci na to. 539 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 Kocham cię, Anno! 540 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 Kocham cię. 541 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 Myślałem, że ty też. 542 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 To za mało. 543 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 To za mało dla Anny Boleyn. 544 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 Dla ciebie nie? 545 00:41:13,840 --> 00:41:14,920 Cokolwiek to jest… 546 00:41:15,560 --> 00:41:16,480 było… 547 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 to koniec. 548 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Powinieneś już iść. 549 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Popełniasz wielki błąd. 550 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Ty głupia dziewczyno. 551 00:41:50,160 --> 00:41:55,240 Zniszczyłaś przyszłość swoją i rodziny! Wszystko, na co pracowaliśmy. 552 00:41:59,440 --> 00:42:00,600 Coś ty zrobiła? 553 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 Napisy: Monika Bartz