1
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Mogę?
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
Zasady są po to, by je łamać.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Zapnijcie pasy, chłopcy.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,240
Miłość nie zna zasad.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Za kogo ty się masz?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Kocham cię, Anno.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
To za mało.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
To za mało dla Anny Boleyn.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Anna miała zmienić historię.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,720
Powiedział, że się z tobą ożeni?
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
Oczywiście.
13
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Mniej więcej.
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Była kobietą, która mówiła bez ogródek…
15
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Jedno moje słowo,
a Henryk skróci cię o głowę.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
Nie mierzyłbym wyżej.
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…w epoce nieprzyjaznej kobietom.
18
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Przybliżyliśmy ludzi do Boga!
19
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Dość tego!
20
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
Idee Anny były bardzo niebezpieczne.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
Czy przyznaje się pani do winy?
22
00:01:08,320 --> 00:01:09,160
Nie.
23
00:01:12,920 --> 00:01:13,840
Pomocy.
24
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Pomocy.
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Mówi, że to koniec.
26
00:01:23,680 --> 00:01:24,920
W życiu.
27
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
ANNA BOLEYN
28
00:01:49,800 --> 00:01:51,040
Zimno tu.
29
00:01:51,720 --> 00:01:52,640
Jeszcze wina?
30
00:01:56,080 --> 00:01:58,640
Dziękuję, że zgodziłaś się na rozmowę.
31
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Od czego zaczniemy?
32
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
ZEZNANIA ANNY BOLEYN
33
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Kiedy ostatnio rozmawialiśmy,
opowiadałaś o pobycie w Amboise.
34
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Nie miałam we Francji szukać męża,
tylko odnaleźć siebie.
35
00:02:24,200 --> 00:02:27,960
Tak naprawdę
podniecał mnie tamtejszy gwar,
36
00:02:28,640 --> 00:02:32,720
kreatywna energia, rebelia, dyskusje.
37
00:02:36,840 --> 00:02:40,640
AMBOISE
FRANCJA
38
00:02:40,720 --> 00:02:44,960
DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ
39
00:02:56,080 --> 00:03:00,120
Gdy Anna pojawiła się
na francuskim dworze, była nastolatką
40
00:03:00,200 --> 00:03:04,240
i zupełnie nie przypominała
większości kobiet z tamtego okresu.
41
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
Dzięki. Mocniej.
42
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Anno.
43
00:03:18,160 --> 00:03:19,840
Powinnaś częściej wychodzić.
44
00:03:19,920 --> 00:03:22,280
To stolica rozrywki, a ty tylko czytasz.
45
00:03:24,680 --> 00:03:28,520
Rodzina zapewniła jej znakomitą edukację.
46
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
Była bardzo dojrzała.
47
00:03:30,280 --> 00:03:32,840
Była też oczytaną, niezależną myślicielką.
48
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
Miała własne poglądy
i nie bała się ich wyrażać.
49
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
Król Franciszek ma doskonały gust.
50
00:03:39,880 --> 00:03:41,760
Bycie kochanką żonatego
51
00:03:41,840 --> 00:03:46,000
to jak bycie w płomieniach,
nie doznając oparzeń.
52
00:03:46,800 --> 00:03:48,360
Nie wiem, o czym mówisz.
53
00:03:48,440 --> 00:03:49,720
Uwierz mi.
54
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
Pewnych rzeczy nie nauczysz się z książek.
55
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Chodź.
56
00:04:07,360 --> 00:04:12,720
Marię Boleyn, siostrę Anny,
bardziej interesowały
57
00:04:12,800 --> 00:04:16,800
natychmiastowe przyjemności
i gratyfikacje,
58
00:04:16,880 --> 00:04:20,240
podczas gdy Anna pragnęła czegoś więcej.
59
00:04:31,840 --> 00:04:33,160
Król Franciszek,
60
00:04:33,240 --> 00:04:34,680
władca Francji,
61
00:04:34,760 --> 00:04:36,120
mecenas sztuki,
62
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
bzyka moją siostrę.
63
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Seks i polityka idą w parze.
64
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
A dwór francuski był gniazdem rozpusty.
65
00:04:57,680 --> 00:05:01,960
Dla młodych kobiet było to szalone,
ekscytujące i chaotyczne,
66
00:05:02,040 --> 00:05:04,640
ale mogło się okazać
również niebezpieczne.
67
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Kobiety dymano na każdym rogu.
68
00:05:38,120 --> 00:05:39,680
Mężowie je zdradzali,
69
00:05:39,760 --> 00:05:43,400
kontrolowali i uprawiali hazard.
70
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
Mogły być też kochankami:
były wtedy dymane i bez męża.
71
00:06:02,480 --> 00:06:05,080
Gdybyś była królem,
wzięłabyś sobie kochankę?
72
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
Żona dla optyki i spadkobierców.
Kochanka od…
73
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Wszystkiego innego.
74
00:06:19,280 --> 00:06:20,760
Małgorzata z Nawarry,
75
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
bijące serce rewolucji intelektualnej.
76
00:06:23,840 --> 00:06:25,480
Szykowna bogini.
77
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Małgorzata z Nawarry
była siostrą Franciszka I, króla Francji.
78
00:06:34,000 --> 00:06:36,840
Wywarła ogromny wpływ na Annę
79
00:06:36,920 --> 00:06:40,040
i podbudowywała jej wewnętrzny feminizm.
80
00:06:40,120 --> 00:06:46,720
Zradykalizowała ją, zachęcając
do zakwestionowania religii katolickiej
81
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
oraz przedstawiając jej
nowe, rewolucyjne idee,
82
00:06:50,200 --> 00:06:52,680
które były bardzo niebezpieczne.
83
00:06:54,040 --> 00:07:00,240
Interesował ją ruch
w kierunku reformacji Kościoła.
84
00:07:00,320 --> 00:07:02,880
Oznaczało to
likwidację wszystkich narzędzi,
85
00:07:02,960 --> 00:07:05,400
za pomocą których Kościół okradał ludzi,
86
00:07:05,480 --> 00:07:08,680
obiecując im rzeczy,
których nie był w stanie zapewnić.
87
00:07:08,760 --> 00:07:12,000
Reformacja może wydawać się nudna,
ale w tamtych czasach
88
00:07:12,080 --> 00:07:16,720
chodziło o to, by ludzie mieli swobodę
w formowaniu własnych opinii.
89
00:07:17,320 --> 00:07:21,200
Miej odwagę podążać własną ścieżką.
90
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
Pamiętaj, kim jesteś
91
00:07:25,080 --> 00:07:26,320
i kim możesz być.
92
00:07:39,160 --> 00:07:44,160
Był rok 1520 i we Francji
trwał najbardziej ekstrawagancki festiwal,
93
00:07:44,240 --> 00:07:47,360
jaki Europa kiedykolwiek widziała.
94
00:07:49,680 --> 00:07:51,880
Tak zwane Pole Złotogłowia
95
00:07:51,960 --> 00:07:55,120
było spotkaniem na szczycie
Anglii z Francją,
96
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
które przez wiele lat toczyły wojnę.
97
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Festiwal kosztował
prawie 20 milionów dolarów.
98
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
Był jak Woodstock na sterydach.
99
00:08:10,080 --> 00:08:12,920
Ale nie była to
wyłącznie uroczystość państwowa,
100
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
tylko niezwykle hedonistyczna impreza.
101
00:08:16,360 --> 00:08:18,040
Nie, ten nie przejdzie.
102
00:08:18,120 --> 00:08:20,920
Nietaktowny i brzydki. Idźcie.
103
00:08:22,240 --> 00:08:27,160
Mój ojciec, Tomasz, przewodzi imprezie.
Nigdy nie dziel się władzą z Boleynem.
104
00:08:28,520 --> 00:08:32,600
Boleynowie nie wywodzili się
z dawnej arystokracji.
105
00:08:32,680 --> 00:08:35,240
Byli ustosunkowanymi karierowiczami.
106
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
Zyskali na popularności
głównie na dworze Henryka VIII.
107
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Moja słodka Aniu.
108
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Wino się skończyło.
109
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
Potrzebujemy wina dla króla Anglii!
110
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
Henryk VIII
był wtedy królem Anglii od 11 lat
111
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
i znajdował się u szczytu władzy.
112
00:08:57,080 --> 00:08:59,320
Henryk był samcem alfa.
113
00:08:59,400 --> 00:09:01,800
Lubił się bić i był porywczy.
114
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Dobrze rozegrane, Wasza Wysokość.
115
00:09:08,320 --> 00:09:10,840
Król Francji Franciszek I
116
00:09:10,920 --> 00:09:13,560
był największym rywalem Henryka
117
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
i nawzajem próbowali się zdominować.
118
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
Anglia i Francja od wieków były wrogami.
119
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Poza tym Franciszek
miał wszystkiego więcej niż Henryk.
120
00:09:25,960 --> 00:09:27,920
Więcej pieniędzy.
121
00:09:28,000 --> 00:09:29,120
Ziemi.
122
00:09:29,200 --> 00:09:30,720
I kochanek.
123
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Bierz go, panie. Tak!
124
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
To niedorzeczne.
Jak oglądanie zmagań szczeniąt.
125
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Tylko trochę mniej urocze.
126
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Serio?
127
00:10:36,240 --> 00:10:37,200
Co cię tak bawi?
128
00:10:39,760 --> 00:10:41,360
Wybacz mi, Wasza Wysokość.
129
00:10:42,320 --> 00:10:44,000
Szydzenie z króla to zdrada.
130
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
A bicie się po pijaku to głupota.
131
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Jak się nazywasz?
132
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Anna Boleyn.
133
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Anna Boleyn.
134
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
Pozwoliłem ci odejść?
135
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
My musimy już iść.
136
00:11:19,880 --> 00:11:23,160
W kółko odgrywałam tę scenkę w myślach.
137
00:11:26,120 --> 00:11:27,560
To, jak na mnie patrzył.
138
00:11:30,000 --> 00:11:32,320
Jakby chciał mnie pocałować albo zabić.
139
00:11:36,080 --> 00:11:39,280
Nie widziałam Henryka
przez kolejnych parę lat,
140
00:11:39,360 --> 00:11:41,040
póki nie wróciłam do Anglii.
141
00:11:48,000 --> 00:11:51,840
LONDYN
142
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
Król Henryk VIII
143
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
i królowa Katarzyna Aragońska.
144
00:12:01,560 --> 00:12:03,360
Moja siostra, jak to ona,
145
00:12:04,760 --> 00:12:06,560
pierwsza się z nim spoufaliła.
146
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Maria uwielbia romanse z żonatymi królami.
147
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Mój ojciec zamierzał wydać mnie za kuzyna.
148
00:12:15,040 --> 00:12:18,400
Kuzynie Jamesie,
po powrocie zechcesz się pewnie osiedlić.
149
00:12:18,960 --> 00:12:20,920
Wojna była brutalna.
150
00:12:21,640 --> 00:12:22,720
Dobrze być w domu.
151
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Muszę się ustatkować.
152
00:12:26,080 --> 00:12:27,800
Pewnie niedługo.
153
00:12:29,880 --> 00:12:33,360
Większość czasu będzie poza domem.
Nauczysz się go kochać.
154
00:12:36,880 --> 00:12:38,040
Mój braciszek.
155
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
Mój kompan i wolnomyśliciel, George.
156
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Od kiedy mnie raniono, nie mogę walczyć.
157
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Cały czas siedzę w domu.
158
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Na pełnej rencie.
159
00:12:52,920 --> 00:12:58,160
Król w końcu postanowił
rozprawić się z religijnymi szaleńcami.
160
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Czterech chłopaków przyłapano
na czytaniu Biblii po angielsku.
161
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Czyżby łacina była zbyt trudna?
Spalić ich wszystkich.
162
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Tych, których nie stać na to,
by uczyć się łaciny, należałoby spalić?
163
00:13:10,560 --> 00:13:13,520
Niektórzy uważają,
że każdy ma prawo czytać Biblię.
164
00:13:13,600 --> 00:13:15,120
Czemu więc nie po angielsku?
165
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
Anna ma na myśli…
166
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Boleyn, twoja córka jest heretyczką.
167
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Musicie wiedzieć,
że w Londynie z tamtego okresu
168
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
posiadanie Biblii po angielsku
było zabronione.
169
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
To była herezja.
170
00:13:28,520 --> 00:13:31,240
Nie można wymyślać sobie własnej religii.
171
00:13:31,320 --> 00:13:33,960
Bóg kazał nam czytać Biblię po łacinie.
172
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Myślenie inaczej to szaleństwo.
173
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Henry Percy.
174
00:13:41,280 --> 00:13:43,040
Pożądanie od pierwszego wejrzenia.
175
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Anna nie okazywała entuzjazmu
dla wyboru ojca, Jamesa Butlera,
176
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
bo zdążyła zakochać się w Henrym Percym.
177
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Henry Percy był w podobnym wieku co Anna,
178
00:14:10,360 --> 00:14:14,760
ale pochodził z jednej
z najznamienitszych rodzin w Anglii.
179
00:14:15,360 --> 00:14:17,920
Miał więc dużo wyższą pozycję niż Anna.
180
00:14:20,600 --> 00:14:22,880
Nie cieszysz się, że cię uratowałem?
181
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Nie musi mnie pan
przed nikim ratować, panie Percy,
182
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
ale może pan zostać
moim rycerzem w lśniącej zbroi.
183
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
To byłby zaszczyt.
184
00:14:37,640 --> 00:14:39,640
…na ulicy i…
185
00:14:40,560 --> 00:14:42,120
wydawało mi się, że to on.
186
00:14:44,320 --> 00:14:45,360
Kardynał Wolsey,
187
00:14:45,880 --> 00:14:49,320
prawa ręka króla Henryka
i największy dworski kapuś.
188
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
Kardynał Wolsey
był prawą ręką i powiernikiem króla.
189
00:14:55,320 --> 00:14:59,200
A do tego
wyśmienitym taktykiem politycznym,
190
00:14:59,280 --> 00:15:01,280
całkowicie bezwzględnym.
191
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Zainteresowanie Anny Percym
było wysoce problematyczne.
192
00:15:05,840 --> 00:15:09,920
Jego przyszłe małżeństwo
zostało już ustalone przez rodzinę
193
00:15:10,000 --> 00:15:11,640
i kardynała Wolseya.
194
00:15:11,720 --> 00:15:13,880
Wolsey miał wobec niego duże plany.
195
00:15:13,960 --> 00:15:16,280
Wybrał dla niego fantastyczną partię,
196
00:15:16,360 --> 00:15:18,840
która miała przynieść korzyści rodzinom,
197
00:15:18,920 --> 00:15:21,640
a dla niego samego być powodem do dumy.
198
00:15:21,720 --> 00:15:26,200
Ostatnie, czego chciał kardynał Wolsey,
to Anna psująca mu szyki.
199
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Wolsey postanowił więc pozbyć się jej.
200
00:15:32,400 --> 00:15:34,560
Percy został oddalony z dworu,
201
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
ku wielkiemu niezadowoleniu Anny.
202
00:15:36,720 --> 00:15:41,960
Od tego momentu
Wolsey stał się jej wrogiem numer jeden.
203
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Za grosz mu nie ufam.
204
00:15:48,040 --> 00:15:50,640
ZAMEK HEVER
ANGLIA
205
00:16:00,240 --> 00:16:03,560
Naraziłaś na śmieszność nazwisko Boleynów.
206
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
- Co z tobą?
- Nikt nie szanuje mojej prywatności.
207
00:16:08,280 --> 00:16:09,840
Nie bądź naiwna.
208
00:16:10,480 --> 00:16:12,600
Nie masz jej od chwili narodzin.
209
00:16:13,560 --> 00:16:15,720
Na razie pozostaniesz tutaj.
210
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Czyli co? Mam szlaban?
211
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
Co jest ważniejsze
od bycia z ukochaną osobą?
212
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Obowiązek.
213
00:16:28,040 --> 00:16:33,560
Anna zakochała się tak jak my,
ale nie mogła wybrać sobie męża.
214
00:16:33,640 --> 00:16:35,320
To wina Tomasza Boleyna,
215
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
że wychował
tak upartą i nieustępliwą córkę,
216
00:16:38,600 --> 00:16:42,320
która sama chciała
decydować o swoim losie.
217
00:16:42,400 --> 00:16:44,680
To tylko i wyłącznie jego zasługa.
218
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Przeczytałaś to wszystko?
219
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
To, co czytasz,
decyduje o tym, kim jesteś.
220
00:16:54,160 --> 00:16:55,960
Jak zawsze mówiłam,
221
00:16:56,040 --> 00:16:59,640
najważniejszych życiowych lekcji
nie nauczysz się z książek.
222
00:16:59,720 --> 00:17:04,520
Maria od jakiegoś czasu
miała romans z Henrykiem
223
00:17:04,600 --> 00:17:06,000
i była w ciąży.
224
00:17:06,600 --> 00:17:09,080
- Mówiłaś Henrykowi?
- Nie chce wiedzieć.
225
00:17:09,560 --> 00:17:12,120
Mimo że desperacko
pragnie męskiego potomka.
226
00:17:12,200 --> 00:17:15,120
Ślubnego, oczywiście.
227
00:17:17,920 --> 00:17:21,000
Prawda jest taka,
że nie wiem, czy dziecko jest jego.
228
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Mario.
229
00:17:23,320 --> 00:17:26,040
Gdyby chłopiec
rzeczywiście był synem Henryka,
230
00:17:26,120 --> 00:17:28,680
byłby bękartem, nieślubnym dzieckiem,
231
00:17:28,760 --> 00:17:31,640
a tym samym
niezdolnym do dziedziczenia tronu.
232
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
Nie żałuj mnie.
233
00:17:34,880 --> 00:17:37,880
Teraz najbardziej pragnę być dobrą matką.
234
00:17:40,080 --> 00:17:43,200
Ale to nie fair, że cię odprawił.
235
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
To odwieczny problem.
236
00:17:46,200 --> 00:17:48,280
Mężczyźni romansują i odchodzą,
237
00:17:49,000 --> 00:17:51,240
a kobiety ponoszą tego konsekwencje.
238
00:17:52,520 --> 00:17:54,120
Co tego nie usprawiedliwia.
239
00:17:54,920 --> 00:17:56,760
A jakie to ma znaczenie?
240
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
To.
241
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
Wystrojona i nie ma dokąd pójść.
242
00:18:26,440 --> 00:18:28,640
Jane Boleyn, żona brata.
243
00:18:29,400 --> 00:18:30,720
Typowa szwagierka.
244
00:18:34,840 --> 00:18:37,880
Przyłapałam ją
na gorącym uczynku, panienko.
245
00:18:37,960 --> 00:18:39,480
Głupia gęś.
246
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
To będzie dobre.
247
00:18:44,080 --> 00:18:45,680
Pożyczyłam jej tę książkę.
248
00:18:48,520 --> 00:18:51,040
Zwróć przy kolacji, jak ustaliłyśmy.
249
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Święta Anna.
250
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Jak śmiesz?
251
00:18:57,840 --> 00:19:01,200
Takiej książki
nie powinno być nawet w tym domu.
252
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Ma prawo wyboru.
253
00:19:03,160 --> 00:19:06,000
Zrób to raz jeszcze,
a pójdziesz pakować manatki.
254
00:19:06,080 --> 00:19:10,280
Książki, które czytała Anna,
były bardzo kontrowersyjne.
255
00:19:10,360 --> 00:19:13,720
Kwestionowały ustalony porządek i religię.
256
00:19:13,800 --> 00:19:18,720
Anna znajdowała się
pod wpływem nowego światopoglądu:
257
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
każdy powinien rozumieć Biblię,
258
00:19:20,880 --> 00:19:23,400
w hostii nie ma ciała Chrystusa,
259
00:19:23,480 --> 00:19:26,640
a każdy może rozmawiać z Bogiem
na własnych warunkach.
260
00:19:26,720 --> 00:19:28,920
I nie mogła powiedzieć tego na głos.
261
00:19:29,000 --> 00:19:32,040
Co gorsze, dzieląc się tymi poglądami,
262
00:19:32,120 --> 00:19:37,200
ryzykowała, że ktoś ją wyda.
263
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Rodzino, wiadomość z ostatniej chwili.
264
00:19:50,800 --> 00:19:52,400
Znalazł dla mnie mężczyznę.
265
00:19:52,480 --> 00:19:54,080
Niestety nie.
266
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
Król w końcu
nagrodził mnie za moją lojalność.
267
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Werble, proszę.
268
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Patrzycie na nowego wicehrabiego Rochford.
269
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Brzmi imponująco.
270
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
- Fajnie, że mam teraz plecy.
- Tak.
271
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
Ktoś musi ci dopomóc w karierze.
272
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Czy to oznacza, że mogę wrócić na dwór?
273
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
- Przemyślę to.
- I sama znajdę sobie idealnego mężczyznę.
274
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Nie przeginaj.
275
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Na pewno znajdziesz kiedyś dobrą partię.
276
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
Kogoś, kto cię pokocha
i się tobą zaopiekuje.
277
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
I zdejmie mi kłopot z głowy.
278
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Taki jest plan.
279
00:20:33,520 --> 00:20:35,440
Po roku czy dwóch na zamku Hever
280
00:20:35,520 --> 00:20:37,440
Anna wróciła na dwór.
281
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Przyjęła dawną pozycję damy dworu.
282
00:21:00,160 --> 00:21:01,240
Wróciłaś.
283
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
Katarzyna Aragońska,
cierpliwa żona króla Henryka.
284
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
Uduchowiona Hiszpanka.
285
00:21:09,200 --> 00:21:12,360
Dowodziła całą armią konno, będąc w ciąży.
286
00:21:12,840 --> 00:21:14,000
Czapki z głów!
287
00:21:14,560 --> 00:21:18,280
To przedstawicielka
najzacniejszej europejskiej arystokracji.
288
00:21:18,360 --> 00:21:21,640
Była córką potężnych monarchów Hiszpanii.
289
00:21:21,720 --> 00:21:25,600
Anglicy ją uwielbiali,
290
00:21:25,680 --> 00:21:27,360
a jej małżeństwo z Henrykiem
291
00:21:27,440 --> 00:21:31,120
było jednym z największych
sojuszy politycznych w Europie.
292
00:21:31,200 --> 00:21:33,480
Wyczuwam pewną wrogość.
293
00:21:34,680 --> 00:21:36,360
To nie ty bzykałaś jej męża.
294
00:21:38,160 --> 00:21:40,920
Lady Worcester, znana jako Lady W.
295
00:21:41,000 --> 00:21:43,240
Moja przyjaciółka. Zna mnie na wylot.
296
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Jak śmiesz przynosić mi takie wieści?
297
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
Heretycy się podporządkują.
298
00:21:54,800 --> 00:21:58,800
Pomysł, że Biblię należałoby
czytać po angielsku, jest oburzający.
299
00:21:58,880 --> 00:22:00,000
To złe.
300
00:22:00,080 --> 00:22:01,800
Łacina to język słowa Bożego.
301
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
Tak nakazuje papież, głowa Kościoła.
302
00:22:04,680 --> 00:22:06,560
Anglia była wtedy katolicka.
303
00:22:06,640 --> 00:22:08,160
Henryk był katolikiem.
304
00:22:08,240 --> 00:22:09,560
I to bardzo pobożnym.
305
00:22:09,640 --> 00:22:12,480
Był reprezentantem
angielskiego katolicyzmu
306
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
i głęboko wierzył w to,
że Biblię należy czytać po łacinie.
307
00:22:16,360 --> 00:22:21,080
Ci bracia wymknęli się spod kontroli,
porzucając Królestwo Boże i wiarę Jezusa.
308
00:22:21,160 --> 00:22:23,080
Tarzają się w żądzy z Lutrem.
309
00:22:23,160 --> 00:22:27,680
Niejaki William Tyndale
przetłumaczył Nowy Testament na angielski
310
00:22:27,760 --> 00:22:29,760
i uciekał przed królem Anglii.
311
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
Herezja.
312
00:22:31,560 --> 00:22:34,800
To plaga Anglii
i nie zamierzam jej tolerować.
313
00:22:34,880 --> 00:22:37,680
Macie tak głęboko
wsadzić mu tę książkę w zadek,
314
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
aż zadławi się własnym bluźnierstwem.
315
00:22:40,080 --> 00:22:45,400
Pomysł, że ktoś
sam mógłby czytać Pismo Święte
316
00:22:45,480 --> 00:22:50,000
i poddawać je własnej interpretacji,
aniżeli polegać na Kościele,
317
00:22:50,080 --> 00:22:52,800
który ją objaśnia, był niebezpieczny.
318
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
Na co czekasz? Wynocha.
319
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
Sugerował możliwość anarchii,
ludzi myślących samodzielnie.
320
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
A. B.
321
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
Kopę lat.
322
00:23:10,720 --> 00:23:12,840
Ostatnim razem byłem małym chłopcem.
323
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Ale zawsze cię lubiłem.
324
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Wolę starsze kobiety.
325
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Sir Thomas Wyatt.
326
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Znany ze swojej poezji,
ale z pewnością nie ze swoich gadek.
327
00:23:26,400 --> 00:23:28,560
Jestem dwa lata starsza od ciebie.
328
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Tak, cóż…
329
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Ty.
330
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Pamiętam cię.
331
00:23:37,960 --> 00:23:40,560
A ja Waszą Wysokość.
332
00:23:41,080 --> 00:23:42,320
Anna Boleyn, prawda?
333
00:23:49,520 --> 00:23:53,400
Liczę, że będę widywał cię częściej,
skoro wróciłaś na dwór.
334
00:23:55,880 --> 00:23:58,040
Zakładam, że tym razem w koszuli.
335
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
Anna była bardzo bezpośrednią osobą.
336
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Zadziorną w czasach,
gdy kobiety nie powinny takie być.
337
00:24:17,160 --> 00:24:20,520
Wybory życiowe kobiet w XVI wieku
były ograniczone.
338
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
Mogły być żonami, kochankami,
zakonnicami lub starymi pannami.
339
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Anna chciała czegoś więcej.
340
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Nie ma szans.
341
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Mogę?
342
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Nie ma mowy.
343
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Zapnijcie pasy.
344
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
Dobrze rozegrane.
345
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Jeszcze raz.
346
00:24:52,040 --> 00:24:53,760
- To nie…
- Szczęście początkującego.
347
00:24:53,840 --> 00:24:56,200
- Nie.
- Myślę, że jednak tak.
348
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Tak!
349
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
No dobra.
350
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Brawo, Wasza Wysokość.
351
00:25:09,320 --> 00:25:10,400
A moja nagroda?
352
00:25:11,600 --> 00:25:12,920
W grze nie ma nagród.
353
00:25:13,000 --> 00:25:14,960
Jestem królem. Ja ustalam zasady.
354
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
Prawdziwa nagroda.
355
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Rzucaliśmy sobie na dworze spojrzenia.
356
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Nie zamierzałam nic z tym robić.
357
00:25:57,880 --> 00:26:00,320
Porządna Anna nigdy by tego nie zrobiła,
358
00:26:00,400 --> 00:26:02,880
zwłaszcza po historii z moją siostrą.
359
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
Ale było fajnie.
360
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Trzy punkty!
361
00:26:13,960 --> 00:26:16,400
Beau z Portland!
362
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Cała tożsamość Henryka
opierała się na męskości,
363
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
a nic nie obrazowało tego lepiej
niż walka konna na kopie,
364
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
w której celował.
365
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Świetne miejsca.
366
00:26:43,760 --> 00:26:47,520
Tak. Nie przepadam za walką na kopie.
Ktoś zawsze obrywa.
367
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Nie mogę patrzeć.
368
00:27:24,520 --> 00:27:26,040
A to co ma znaczyć?
369
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
„Oznajmić nie śmiem”.
370
00:27:33,880 --> 00:27:35,120
Oznajmić czego?
371
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Naprawdę?
372
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
„Oznajmić nie śmiem”.
373
00:27:51,400 --> 00:27:55,640
Cóż za przedziwna i tajemnicza wiadomość
374
00:27:55,720 --> 00:28:01,800
wysłana do dworzan
i kobiety oglądającej walkę na jej cześć.
375
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
„Nie wypowiem twojego imienia,
ale znasz moje serce”.
376
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Dał wszystkim do zrozumienia,
że ma nowy obiekt zainteresowania.
377
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
Trochę niezręczne,
bo jego żona tam siedziała,
378
00:28:13,680 --> 00:28:15,320
ale tak działał Henryk.
379
00:28:20,360 --> 00:28:24,200
Pierwszy raz poczułam,
że to prawdziwe uczucie…
380
00:28:25,120 --> 00:28:26,640
w dniu pojedynku.
381
00:28:28,360 --> 00:28:31,960
Nie chciałam się jednak
zbytnio ekscytować.
382
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
Ani w to wierzyć.
383
00:28:36,200 --> 00:28:38,160
Robił tak ze wszystkimi, prawda?
384
00:28:39,360 --> 00:28:41,600
Zrobił tak z Mary. I zrobiłby ze mną.
385
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
Nie byłam wyjątkowa.
386
00:28:48,680 --> 00:28:50,320
Ale potem nadeszły listy.
387
00:28:54,680 --> 00:28:58,360
„Minął już ponad rok,
od kiedy ugodziła mnie strzała Amora
388
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
i nie jestem pewien,
czy w twoim sercu jest dla mnie miejsce”.
389
00:29:02,160 --> 00:29:03,840
Henryka mocno trafiło.
390
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
I nie tylko jego.
391
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
Przysłał mi również to.
392
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Zobaczmy.
393
00:29:10,200 --> 00:29:11,880
I to.
394
00:29:12,400 --> 00:29:13,960
Dzisiaj się widzimy.
395
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Miłość to niebezpieczna gra.
396
00:29:30,520 --> 00:29:32,440
Jak mam zwrócić na siebie uwagę?
397
00:29:33,360 --> 00:29:35,000
Nie jestem zainteresowana.
398
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
- Pasowalibyśmy do siebie.
- Masz żonę.
399
00:29:38,400 --> 00:29:41,000
- Król też.
- Nie jestem jego kochanką.
400
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Nie, oddawaj!
401
00:29:50,320 --> 00:29:52,440
Czy królowa takiego nie ma?
402
00:29:55,480 --> 00:29:56,640
Przyjdź po niego.
403
00:29:57,760 --> 00:30:03,360
Musiała być zszokowana i przerażona,
gdy Wyatt zerwał jej naszyjnik.
404
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Dla całego dworu Tudorów
biżuteria miała symboliczne znaczenie.
405
00:30:09,080 --> 00:30:11,000
Henryk wręczył Annie biżuterię,
406
00:30:11,080 --> 00:30:15,120
a tym samym
niemal oznaczył swoje terytorium.
407
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Bardzo dobrze.
408
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Świetnie.
409
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Kolejna, panie.
410
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
Następna partia będzie moja.
411
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
Ty jesteś tą partią.
412
00:30:43,360 --> 00:30:44,680
Właściwie…
413
00:30:45,960 --> 00:30:48,280
ta partia należy już chyba do mnie.
414
00:30:58,800 --> 00:31:00,840
Henryk fetyszyzował dziewictwo.
415
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
Zależało mu na tym,
by Katarzyna Aragońska była dziewicą.
416
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
Oraz żeby Anna była dziewicą,
417
00:31:06,920 --> 00:31:09,360
ponieważ jako pierwszy chciał ją posiąść.
418
00:31:10,240 --> 00:31:14,640
A więc myśl,
że Wyatt mógł być blisko niej,
419
00:31:14,720 --> 00:31:18,640
wzbudziła w nim pewne wątpliwości.
420
00:31:19,160 --> 00:31:22,080
Czy w swojej pierwszej książce
nie twierdziła, że…
421
00:31:22,160 --> 00:31:23,440
- Tak.
- Dziękuję.
422
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Nie dałam mu naszyjnika.
423
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Ukradł mi go.
424
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Muszę ci ufać, Anno.
425
00:32:33,400 --> 00:32:34,280
Ty mnie?
426
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
A co z moją siostrą?
427
00:32:41,120 --> 00:32:43,800
Według Marii dziecko mogło nie być moje.
428
00:32:44,600 --> 00:32:45,880
I o ile się nie mylę,
429
00:32:46,680 --> 00:32:49,200
nie byłem jej pierwszym królem.
430
00:32:51,560 --> 00:32:54,840
Przy twojej porywczości
i nienawiści do heretyków,
431
00:32:56,240 --> 00:32:57,600
czemu miałabym ci ufać?
432
00:33:02,720 --> 00:33:03,600
Nie możesz.
433
00:33:17,440 --> 00:33:18,280
Mogę?
434
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Nie.
435
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Nie walcz z tym.
436
00:33:31,440 --> 00:33:33,200
Nie – z wielu powodów.
437
00:33:34,280 --> 00:33:36,760
Z jakiego powodu
miałbym cię nie pocałować?
438
00:33:40,240 --> 00:33:42,800
Nie mówimy o pocałunku, prawda?
439
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Pragnę cię.
440
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Wiem.
441
00:34:02,920 --> 00:34:03,800
Tym razem…
442
00:34:05,680 --> 00:34:07,320
ja ustalam zasady gry.
443
00:34:22,240 --> 00:34:23,320
Byłam uzależniona.
444
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
W tym momencie.
445
00:34:30,120 --> 00:34:31,720
Ale nie mogłam tego zrobić.
446
00:34:33,080 --> 00:34:34,800
Nie mogłam dać się pocałować.
447
00:34:35,440 --> 00:34:37,120
Musiałam myśleć o reputacji.
448
00:34:38,120 --> 00:34:40,720
O znalezieniu męża. O swoim życiu.
449
00:34:40,800 --> 00:34:43,240
Ale odmówić komuś takiemu jak Henryk?
450
00:34:44,240 --> 00:34:46,240
I tak by nie posłuchał.
451
00:34:48,000 --> 00:34:50,240
Postanowiłam więc odejść.
452
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Wrócić do domu.
453
00:34:58,560 --> 00:35:02,120
ZAMEK HEVER
ANGLIA
454
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
Nie ma chwili, bym o tobie nie myślał.
Taki miałaś plan?
455
00:35:08,600 --> 00:35:11,840
Wrócić do domu,
by patrzeć, jak usycham z tęsknoty?
456
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Twój plan się powiódł,
457
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
bo zrobiłbym wszystko,
by spędzić z tobą choćby chwilę.
458
00:35:18,960 --> 00:35:21,440
Ból rozłąki też zapewne ciąży ci na sercu.
459
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Coś nas łączyło.
460
00:35:25,760 --> 00:35:28,880
Z jakiego powodu
nie mogę trzymać cię w ramionach?
461
00:35:33,560 --> 00:35:35,480
Z listów Henryka wynika,
462
00:35:35,560 --> 00:35:39,440
że Anna nie zawsze mu odpisywała.
463
00:35:41,240 --> 00:35:45,440
Nie wiemy,
czy było to posunięcie strategiczne,
464
00:35:45,520 --> 00:35:49,880
czy po prostu nie wiedziała, co począć,
465
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
i była przytłoczona całą tą uwagą króla.
466
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Jego listy są dość wymowne.
467
00:36:02,080 --> 00:36:04,760
Mówiłem księciu Norfolk,
że źle to zrozumiał.
468
00:36:09,320 --> 00:36:10,920
Myślicie, że sam go zabił?
469
00:36:11,920 --> 00:36:14,720
Jak mówią, do serca przez żołądek.
470
00:36:14,800 --> 00:36:18,640
Henryk wysyła Annie jeleninę
471
00:36:18,720 --> 00:36:19,800
z adnotacją:
472
00:36:19,880 --> 00:36:22,440
„Gdy włożysz mięso do ust, pomyśl o mnie”.
473
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
To chyba jednoznaczne.
474
00:36:26,200 --> 00:36:28,120
Mnie to przekonało.
475
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
- Cóż za romantyczny gest.
- To przyszło z jeleniem.
476
00:36:32,880 --> 00:36:34,920
Przeczytasz czy ja mam to zrobić?
477
00:36:35,000 --> 00:36:36,120
Anno, przeczytaj.
478
00:36:36,200 --> 00:36:37,240
Dalej. Słuchamy.
479
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
„Anno, minął już rok.
480
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
Dowiodłaś swego.
Uczyniłaś ze mnie desperata.
481
00:36:47,880 --> 00:36:50,920
Robię z siebie idiotę
i dobrze o tym wiesz.
482
00:36:51,000 --> 00:36:53,120
Może sprawia ci to przyjemność.
483
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Zastanawiam się,
czy kiedykolwiek ci się podobałem”.
484
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Ty kokietko.
485
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
„Muszę wiedzieć, czy zostaniesz moją…”
486
00:37:04,280 --> 00:37:05,280
Kontynuuj.
487
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
„…czy zostaniesz moją kochanką.
488
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Będziesz mnie miała na wyłączność.
Pozbędę się innych.
489
00:37:17,400 --> 00:37:19,320
- Będziesz tylko ty”.
- Przestań.
490
00:37:20,920 --> 00:37:22,520
Przynajmniej ma jakiś typ.
491
00:37:24,280 --> 00:37:26,240
Myślałam, że to coś wyjątkowego.
492
00:37:26,320 --> 00:37:28,960
Skarbie, musiałaś wiedzieć,
o co mu chodzi.
493
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Nie. I nigdy nie będę niczyją kochanką.
494
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Jesteś niemożliwa.
495
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Anna nie mogła uwierzyć,
że Henryk tego nie rozumie.
496
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Nie miała zamiaru być jego kochanką.
497
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
To był dla niej zawód.
Była warta dużo więcej.
498
00:37:51,520 --> 00:37:53,680
Została wychowana, by olśniewać.
499
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
Henryk musiał wymyślić coś dużo lepszego.
500
00:38:12,480 --> 00:38:13,440
Wszystko dobrze?
501
00:38:14,760 --> 00:38:17,080
Tata ma rację. Chodzi mu tylko o jedno.
502
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
To na pewno nieprawda.
503
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
Jak mógł się w tobie nie zakochać?
504
00:38:25,320 --> 00:38:26,920
Myślałam, że może naprawdę…
505
00:38:27,800 --> 00:38:28,640
mnie kocha.
506
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
Prawie uwierzyłam, że to się uda.
507
00:38:31,440 --> 00:38:34,080
Zastanawiałam się nawet, jakby to było…
508
00:38:34,160 --> 00:38:35,040
Być królową?
509
00:38:35,840 --> 00:38:37,000
Tak.
510
00:38:37,080 --> 00:38:39,800
Pomyślałam o tym w przypływie szaleństwa.
511
00:38:40,680 --> 00:38:42,480
Pomyśl, ile mogłabym zdziałać.
512
00:38:42,560 --> 00:38:44,440
Zmienić na lepsze.
513
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
Dokonać ważnych zmian.
514
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
No i te buty.
515
00:38:48,680 --> 00:38:50,160
- Pomyśl o nich.
- Cicho.
516
00:38:57,160 --> 00:38:58,760
Byłabyś świetną królową.
517
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Ale on już jedną ma.
518
00:39:06,320 --> 00:39:08,120
Ludzie kochają Katarzynę.
519
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Odpiszę mu.
520
00:39:13,160 --> 00:39:17,520
Powiem, żeby wsadził swoją propozycję
w sutannę Wolseya i dał mi spokój.
521
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Chodź tu.
522
00:39:26,280 --> 00:39:28,440
Nie potrzebuję nikogo prócz ciebie.
523
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Anna igrała z ogniem,
szydząc z króla Anglii.
524
00:39:41,640 --> 00:39:46,880
Sytuacja finansowa i status jej rodziny,
525
00:39:46,960 --> 00:39:50,320
a także ich możliwości
zależały od przychylności Henryka.
526
00:39:50,400 --> 00:39:54,760
Będąc więc nieustępliwą
527
00:39:54,840 --> 00:39:58,000
i stając we własnej obronie,
528
00:39:58,080 --> 00:40:01,440
naraziła całą swoją rodzinę.
529
00:40:12,720 --> 00:40:13,680
Musimy pomówić.
530
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Nie ma o czym.
531
00:40:16,120 --> 00:40:18,960
Napisałem do ciebie wiele listów.
532
00:40:19,040 --> 00:40:20,240
A ja odpowiedziałam.
533
00:40:20,320 --> 00:40:22,040
Moje warunki nie są dobre?
534
00:40:22,120 --> 00:40:24,160
Twoje warunki mnie upokorzyły.
535
00:40:24,240 --> 00:40:25,440
Jak śmiesz?
536
00:40:26,040 --> 00:40:29,320
- Niczego by ci nie brakowało.
- Skąd wiesz, czego chcę?
537
00:40:30,200 --> 00:40:33,360
Wiesz, co znaczy
być kochaną przez króla Anglii?
538
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Tak, że nie będę miała przyszłości.
Nie pozwolę ci na to.
539
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Kocham cię, Anno!
540
00:40:42,600 --> 00:40:43,640
Kocham cię.
541
00:40:47,080 --> 00:40:48,760
Myślałem, że ty też.
542
00:40:52,840 --> 00:40:53,800
To za mało.
543
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
To za mało dla Anny Boleyn.
544
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
Dla ciebie nie?
545
00:41:13,840 --> 00:41:14,920
Cokolwiek to jest…
546
00:41:15,560 --> 00:41:16,480
było…
547
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
to koniec.
548
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Powinieneś już iść.
549
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Popełniasz wielki błąd.
550
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Ty głupia dziewczyno.
551
00:41:50,160 --> 00:41:55,240
Zniszczyłaś przyszłość swoją i rodziny!
Wszystko, na co pracowaliśmy.
552
00:41:59,440 --> 00:42:00,600
Coś ty zrobiła?
553
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
Napisy: Monika Bartz