1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Kan jeg? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 Regler er til for å brytes. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Forbered dere, gutter. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 Kjærlighet har ingen regler. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Hvem tror du at du er? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Jeg elsker deg, Anne. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Det er ikke nok. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 Det er ikke nok for Anne Boleyn. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Anne kom til å endre hele historien. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,080 -Sa han at han ville gifte seg med deg? -Selvsagt. 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Mer eller mindre. 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Hun var en fritt-talende kvinne… 14 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Ett ord fra meg, så kapper Henrik hodet av deg. 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 Jeg ville ikke siktet høyere. 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …i en tid som misliker kvinner. 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Vi har brakt folket nærmere Gud enn noen gang! 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Det er nok! 19 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 Annes ideer var virkelig farlige. 20 00:01:05,640 --> 00:01:09,160 -Anne Boleyn, erkjenner du straffskyld? -Ikke skyldig. 21 00:01:12,920 --> 00:01:17,920 Hjelp. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,600 Han sier det er over. 23 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 Ikke faen om det er. 24 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 Det er kaldt her inne. Mer vin? 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 Takk for at du ville snakke med meg igjen, Anne. 26 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Hvor skal vi begynne? 27 00:02:01,280 --> 00:02:02,800 ANNE BOLEYNS VITNEUTSAGN 28 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Da vi snakket sammen sist, fortalte du om tiden din i Amboise. 29 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 Jeg ble sendt til Frankrike for å finne meg selv, ikke en mann. 30 00:02:24,200 --> 00:02:30,360 Det som virkelig gledet meg, var summingen, den kreative energien, 31 00:02:30,440 --> 00:02:32,720 opprøret og debatten. 32 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 AMBOISE I FRANKRIKE 33 00:02:40,720 --> 00:02:44,720 20 ÅR TIDLIGERE 34 00:02:56,080 --> 00:03:00,200 Da Anne Boleyn kom til det franske hoffet, var hun bare en tenåring. 35 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 Hun var helt ulik de fleste andre kvinner på den tiden. 36 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 Takk. Strammere. 37 00:03:16,800 --> 00:03:22,320 Anne. Du burde komme deg mer ut. Her fester man. Du sitter bare og leser. 38 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 Familien hennes ga henne denne uvanlige utdannelsen. 39 00:03:28,600 --> 00:03:32,840 Hun var svært fremmelig. Hun var belest, tenkte selvstendig, 40 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 hadde egne meninger, og hun var ikke redd for å uttrykke dem. 41 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 Kong Frans har så god smak. 42 00:03:39,880 --> 00:03:46,000 Å være en gift manns elskerinne er som å være midt i flammene uten å bli brent. 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,720 Jeg aner ikke hva du snakker om. Tro meg. 44 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 Noen ting kan man ikke lære fra bøker. 45 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Kom igjen. 46 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 Mary Boleyn, Annes søster, 47 00:04:09,880 --> 00:04:14,280 var mye mer interessert i de umiddelbare gledene 48 00:04:14,360 --> 00:04:20,240 og tilfredsstillelsen fra ting, mens Anne var ute etter noe mer. 49 00:04:31,840 --> 00:04:34,680 Kong Frans, Frankrikes hersker, 50 00:04:34,760 --> 00:04:38,560 kunstens beskytter og den som knuller søsteren min. 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Sex og politikk gikk hånd i hånd. 52 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 Det franske hoffet var et arnested for seksuell løssluppenhet. 53 00:04:57,680 --> 00:05:02,160 For unge kvinner som Anne og Mary Boleyn var det vilt, spennende og kaotisk, 54 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 men farlig om du ikke var forsiktig. 55 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Kvinner ble dårlig behandlet overalt jeg så. 56 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 Utro ektemenn, 57 00:05:39,760 --> 00:05:43,400 kontrollerende ektemenn, hasardspillende ektemenn, 58 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 eller elskerinner som ble knullet uten å ha en ektemann. 59 00:06:02,520 --> 00:06:05,120 Ville du tatt en elskerinne om du var konge? 60 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 Kone for syns skyld og arvinger. Elskerinner for… 61 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Alt annet. 62 00:06:19,280 --> 00:06:23,760 Marguerite d'Angoulême er den intellektuelle revolusjonens hjerte. 63 00:06:23,840 --> 00:06:25,560 En nerde-elegant gudinne. 64 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Marguerite av Angoulême var søsteren til Frans 1., kongen av Frankrike. 65 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 Marguerite hadde stor innflytelse på Anne 66 00:06:36,920 --> 00:06:40,040 og oppfordret henne til å omfavne sin indre feminist. 67 00:06:40,120 --> 00:06:46,720 Hun radikaliserte Anne og oppfordret henne til å stille spørsmål ved katolisismen. 68 00:06:46,800 --> 00:06:52,680 Hun introdusere Anne for ekstreme, nye ideer som var utrolig farlige. 69 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 Hun var interessert i bevegelsen for å reformere kirken. 70 00:07:00,320 --> 00:07:05,640 Det betød å bli kvitt alle måtene kirken tok penger fra uskyldige folk på 71 00:07:05,720 --> 00:07:08,680 ved å love dem ting den ikke kunne levere. 72 00:07:08,760 --> 00:07:12,880 Religiøs reform høres kjedelig ut i dag, men da dreide det seg om 73 00:07:12,960 --> 00:07:16,720 å gi folk frihet til å tenke selv. 74 00:07:16,800 --> 00:07:21,200 Ha mot til å skape din egen vei i livet. 75 00:07:22,560 --> 00:07:26,320 Husk hvem du er og hvem du kan bli. 76 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 Det var i Frankrike, året var 1520, 77 00:07:42,360 --> 00:07:47,360 og den mest ekstravagante festivalen Europa hadde sett, var i gang. 78 00:07:49,680 --> 00:07:55,120 Gullbrokadeleiren var et politisk toppmøte mellom England og Frankrike 79 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 som hadde vært i krig i mange år. 80 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Den kostet nesten 20 millioner dollar, 81 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 og må ha vært som Woodstock på steroider. 82 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 Men dette var ikke bare en statlig anledning. 83 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 Det var en utrolig hedonistisk fest. 84 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 Nei, dette er feil. Taktløst, stygt. Gå. 85 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 Faren min, Thomas Boleyn, driver showet. Del aldri kontrollen med en Boleyn. 86 00:08:28,520 --> 00:08:32,480 Boleyn-familien kom ikke fra det gamle aristokratiet. 87 00:08:32,560 --> 00:08:35,240 De var sosiale klatrere med gode forbindelser. 88 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 Og de var virkelig på vei opp ved hoffet til Henrik 8. 89 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Anne, min søte Anne. 90 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Vi er tomme for vin. 91 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 Vi trenger vin til kongen av England! 92 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 Henrik 8. hadde vært konge av England i 11 år 93 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 og var på høyden av sin makt. 94 00:08:57,080 --> 00:09:01,800 Henrik var en alfahann. Han likte å slåss og hadde et vilt temperament. 95 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 -Bra spilt, Deres Majestet. -Kom igjen. 96 00:09:08,320 --> 00:09:13,560 Frans, Frankrikes første konge, var Henriks tøffeste rival, 97 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 og begge ville dominere den andre. 98 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 England og Frankrike hadde vært historiske fiender i århundrer. 99 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 På toppen av det hadde Frans mer av alt enn Henrik. 100 00:09:25,960 --> 00:09:30,720 Han var rikere. Han hadde mer jord og flere elskerinner. 101 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Ta ham, Deres Majestet. Ja! 102 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 Dette er latterlig. Det er som to valper som lekeslåss. 103 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Bare litt mindre søte. 104 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Virkelig? 105 00:10:36,240 --> 00:10:37,360 Hva var så morsomt? 106 00:10:39,880 --> 00:10:44,000 -Tilgi meg, Deres majestet. -Å håne en konge er forræderi. 107 00:10:45,080 --> 00:10:47,320 Og å duellere når du er full, er dumt. 108 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Hvem er du? 109 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Jeg er Anne Boleyn. 110 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Anne Boleyn. 111 00:11:01,000 --> 00:11:05,120 -Sa jeg at du fikk gå? -Vi burde gå. 112 00:11:19,880 --> 00:11:23,600 Jeg spilte det øyeblikket om og om igjen i hodet mitt. 113 00:11:26,120 --> 00:11:31,920 Måten han så på meg. Som om han ville kysse meg eller drepe meg. 114 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 Jeg så ikke Henrik igjen før jeg dro tilbake til England etter noen år. 115 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 Kong Henrik 8. 116 00:11:53,880 --> 00:11:56,400 og dronning Katarina av Aragon. 117 00:12:01,560 --> 00:12:06,560 Men siden søsteren min var som hun var, ble hun sammen med Henrik først. 118 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Mary elsker å flørte med en gift konge. 119 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Min far hadde store planer om å gifte meg bort til fetteren min. 120 00:12:14,960 --> 00:12:18,440 Fetter James, nå som du er tilbake, vil du vel etablere deg. 121 00:12:18,960 --> 00:12:25,040 Krig var brutalt. Det er godt å være tilbake. Jeg må slå meg til ro. 122 00:12:26,080 --> 00:12:27,880 Jo før, jo bedre vil jeg tro. 123 00:12:29,760 --> 00:12:33,360 Han er på turné mesteparten av tiden. Du vil lære å elske ham. 124 00:12:36,880 --> 00:12:38,120 Lillebroren min. 125 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Min medsammensvoren og fritenker som meg. George. 126 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Etter at jeg ble skadet, kan jeg ikke slåss. 127 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Jeg sitter hjemme hele tiden. 128 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Men med full pensjon. 129 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 Kongen har endelig bestemt seg for å slå ned på de religiøse galningene. 130 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Fire gutter ble tatt i å lese Bibelen på engelsk. 131 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Er latin for vanskelig for dem? Brenn alle sammen, sier jeg. 132 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Fortjener folk som ikke er rike nok til å lære latin å bli brent? 133 00:13:10,560 --> 00:13:13,640 Noen mener at alle har rett til å lese Bibelen. 134 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 -Hvorfor ikke på engelsk? -Hva Anne mener… 135 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Boleyn, datteren din er en kjetter. 136 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Man må forstå at i London på den tiden 137 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 var det ulovlig å ha en bibel på engelsk. 138 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 Det var kjetteri. 139 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 Du kan ikke bare gjenoppfinne religion. Gud ba oss om å lese bibelen på latin. 140 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Å si noe annet er galskap. 141 00:13:39,400 --> 00:13:42,600 Henry Percy. Lyst ved første blikk. 142 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Anne viste ingen entusiasme for sin fars valg, James Butler, 143 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 fordi hun allerede var forelsket i en mann som het Henry Percy. 144 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Henry Percy og Anne var jevngamle, 145 00:14:10,360 --> 00:14:14,760 men han var fra én av de høyest rangerte familiene i England. 146 00:14:14,840 --> 00:14:17,800 Han sto langt over Anne i status. 147 00:14:20,120 --> 00:14:22,880 Ble du ikke glad da jeg reddet deg fra ham? 148 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Jeg trenger ikke å reddes fra noen, Mr. Percy, 149 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 men kall deg prinsen på den hvite hesten om du vil. 150 00:14:29,840 --> 00:14:31,160 Det ville vært en ære. 151 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 …i gaten, og jeg trodde at jeg kjente ham igjen. 152 00:14:44,320 --> 00:14:49,320 Kardinal Wolsey, kong Henriks jobbkone og hofftyster. 153 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 Kardinal Wolsey var kong Henriks høyre hånd og fortrolige, 154 00:14:55,320 --> 00:15:01,280 og han var en dyktig og svært nådeløs politisk intrigemaker. 155 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Annes jakt på Percy var svært problematisk. 156 00:15:05,840 --> 00:15:11,640 Ekteskapsplanene hans var allerede bestemt av familien og kardinal Wolsey. 157 00:15:11,720 --> 00:15:16,360 Wolsey hadde store planer for Henry Percy. Han ville foreslå et flott parti 158 00:15:16,440 --> 00:15:21,520 som ville begunstige forskjellige familier og bli en fjær i hatten for Wolsey selv. 159 00:15:21,600 --> 00:15:26,200 Det siste han ville, var at noen som Anne Boleyn skulle komme og rote ting til. 160 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Så Wolsey gjorde det til sin sak å få Anne ut av bildet. 161 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 Percy ble sendt vekk fra hoffet 162 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 mot Annes ønske, 163 00:15:36,720 --> 00:15:41,960 og fra det øyeblikket anså hun Wolsey som sin fiende nummer én. 164 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Jeg stoler ikke på ham. 165 00:15:48,160 --> 00:15:50,560 HEVER SLOTT I ENGLAND 166 00:16:00,240 --> 00:16:03,640 Du gjør narr av Boleyn-navnet foran hele hoffet. 167 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 -Hva tenkte du på? -Ingen respekterer mitt privatliv. 168 00:16:08,280 --> 00:16:12,800 Ikke vær naiv, Anne. Kjærlighetslivet ditt bl offentlig idet du ble født. 169 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Du blir her til jeg vet hva jeg gjør med deg. 170 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Hva? Har jeg husarrest? 171 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 Hva er viktigere enn å være med den du elsker? 172 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Plikten. 173 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 Anne forelsket seg akkurat som vi gjør i dag, 174 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 men hun fikk ikke velge mann selv. 175 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 Det var Thomas Boleyns feil 176 00:16:35,400 --> 00:16:38,520 siden han oppdro en så sterk og egenrådig datter 177 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 som absolutt ville forhandle om sin egen skjebne. 178 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 Det var helt og holdent hans ansvar. 179 00:16:48,000 --> 00:16:53,440 -Du kan ikke ha lest alle disse. -Det du leser i livet, avgjør hvem du er. 180 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Som jeg alltid har sagt, 181 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 lærer man ikke det viktigste i livet fra bøker. 182 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 Mary hadde hatt en affære med Henrik en stund, 183 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 og hun var gravid. 184 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 Vet Henrik det? 185 00:17:07,640 --> 00:17:12,120 Han vil ikke vite det selv om han er desperat etter en mannlig arving. 186 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 En legitim arving, selvsagt. 187 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Sannheten er at jeg ikke vet om det er hans. 188 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Å, Mary. 189 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 Selvfølgelig, hvis gutten var Henriks, 190 00:17:26,120 --> 00:17:31,640 ville det vært et uekte barn som ikke kunne arve tronen. 191 00:17:31,720 --> 00:17:37,880 Ikke synes synd på meg, Anne. Nå vil jeg bare være en god mor. 192 00:17:40,080 --> 00:17:43,320 Det føles fortsatt galt at han kuttet deg ut slik. 193 00:17:44,120 --> 00:17:45,680 Det er et gammelt problem. 194 00:17:46,200 --> 00:17:51,240 Menn har affærer og kan gå sin vei, mens kvinner lever med konsekvensene. 195 00:17:52,520 --> 00:17:56,600 -Men det gjør det ikke riktig. -Når har det rette spilt noen rolle? 196 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 Denne. 197 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 Stivpyntet, men ingen steder å gå. 198 00:18:26,440 --> 00:18:30,720 Jane Boleyn, min brors kone. Typisk svigerinne. 199 00:18:34,840 --> 00:18:39,480 Jeg tok henne på fersken, Miss Anne. Hun her er dum. 200 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 Jeg gleder meg til dette. 201 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 Jeg lånte henne den boken. 202 00:18:48,480 --> 00:18:50,600 Lever den til middag som avtalt. 203 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Sankta Anne. 204 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Hvordan våger du? 205 00:18:57,840 --> 00:19:03,080 -En slik bok burde ikke være her. -Hun kan velge selv. 206 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 Hvis jeg ser noe slikt igjen, får du sparken. 207 00:19:06,040 --> 00:19:10,160 De bøkene Anne leste, var svært kontroversielle. 208 00:19:10,240 --> 00:19:13,720 De gikk imot den etablerte religionen. 209 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 Anne var svært påvirket av det den nye generasjonen begynte å tenke, 210 00:19:18,800 --> 00:19:20,800 at alle burde forstå Bibelen, 211 00:19:20,880 --> 00:19:23,400 at Kristi legeme ikke var i en oblat, 212 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 at alle kunne snakke til Gud på sine egne måter. 213 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 Men hun kunne ikke si det høyt. 214 00:19:29,000 --> 00:19:33,960 Og enda verre, ved å dele disse ideene økte hun risikoen 215 00:19:34,040 --> 00:19:37,200 for at noen ville forråde henne til myndighetene. 216 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Familie. Hør. Siste nytt. 217 00:19:50,800 --> 00:19:54,080 -Pappa har funnet en bra mann til meg. -Dessverre ikke. 218 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 Kongen har endelig belønnet meg for min åpenbare lojalitet. 219 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Trommevirvel, takk. 220 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Dere ser på den nye vicomte Rochford. 221 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Det høres så imponerende ut. 222 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 -Alltid glad for å følge etter deg. -Ja. 223 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 Noen må få fart på karrieren din. 224 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Betyr det at jeg kan dra tilbake til hoffet? 225 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 -Jeg skal tenke på det. -Og finne den perfekte mannen selv. 226 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Ikke vær kravstor. 227 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Du finner nok en god match en dag, Anne. 228 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 En som vil elske og ta vare på deg 229 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 og befri meg fra deg. 230 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Det er planen. 231 00:20:33,560 --> 00:20:37,440 Etter et år eller to ved Hever dro Anne tilbake til hoffet. 232 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Hun tok tilbake sin tidligere stilling som hoffdame. 233 00:20:58,040 --> 00:21:01,240 Du er tilbake. 234 00:21:04,080 --> 00:21:07,600 Katarina av Aragon, kong Henriks kone som har lidd lenge. 235 00:21:07,680 --> 00:21:09,120 Hun er spansk, livlig 236 00:21:09,200 --> 00:21:13,560 og ledet en hel hær til hest mens hun var gravid. Respekt. 237 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Katarina var toppen av europeiske kongelige. 238 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 Hun var datter av de mektige, spanske monarkene. 239 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 Hun er også høyt elsket av folket i England, 240 00:21:25,680 --> 00:21:31,120 og hennes ekteskap med Henrik var én av Europas største politiske allianser. 241 00:21:31,200 --> 00:21:36,360 Jeg merker fiendtlige vibber. Du har ikke knullet mannen hennes. 242 00:21:38,160 --> 00:21:43,240 Lady Worcester, kjent som lady W. Bestisen min. Kjenner meg til bunns. 243 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Hvordan våger du å gi meg denne nyheten? 244 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 Kjetterne vil føye seg. 245 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 Ideen om at bibelen burde leses på engelsk, er skammelig. 246 00:21:58,880 --> 00:22:01,800 Den er ond. Latin er språket for Guds ord. 247 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 Paven, kirkens øverste leder, befaler det. 248 00:22:04,680 --> 00:22:08,160 Tudor-England var katolsk. Henrik 8. var katolikk. 249 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 Han var dypt troende. 250 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 Han var representanten for engelsk katolisisme, 251 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 og han mente at Bibelen burde leses på latin. 252 00:22:16,360 --> 00:22:18,680 Disse munkene er ute av kontroll. 253 00:22:18,760 --> 00:22:23,080 De forlater Guds rike og Kristi tro og velter seg i vellyst med Luther. 254 00:22:23,160 --> 00:22:27,280 William Tyndale hadde oversatt Det nye testamentet til engelsk 255 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 og var på rømmen fra kongen av England. 256 00:22:29,840 --> 00:22:34,800 Kjetteri er Englands pest, og jeg vil ikke tolerere det. 257 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 Den boken skal dyttes så langt opp i munkens bak 258 00:22:37,760 --> 00:22:40,120 at han kveles av sin egen blasfemi. 259 00:22:40,200 --> 00:22:47,120 At noen kunne lese og tolke den hellige skrift selv 260 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 heller enn å stole på at kirken skulle avgjøre 261 00:22:50,080 --> 00:22:52,800 hva som var rett og galt, var farlig. 262 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 Hva venter du på? Kom deg ut. 263 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 At folk tenkte selv, antydet muligheten for anarki. 264 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 AB. 265 00:23:08,880 --> 00:23:12,840 Det er lenge siden sist. Jeg var en liten gutt sist vi møttes. 266 00:23:12,920 --> 00:23:15,040 Men jeg var alltid hippen på deg. 267 00:23:16,520 --> 00:23:18,120 Jeg liker eldre kvinner. 268 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Sir Thomas Wyatt. 269 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Han er kjent for poesien sin, men ikke for sjekkereplikkene. 270 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 Jeg er to år eldre enn deg, Wyatt. 271 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Ja. Vel, jeg… 272 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Du. 273 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Jeg husker deg. 274 00:23:37,960 --> 00:23:42,320 -Og jeg husker Dem, Deres Majestet. -Anne Boleyn, ikke sant? 275 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Vel… 276 00:23:49,520 --> 00:23:53,400 Jeg håper å se mer til deg nå som du er tilbake ved hoffet. 277 00:23:55,880 --> 00:23:58,200 Men med skjorten på denne gangen. 278 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 Anne var en fritt-talende kvinne. 279 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Hun var livlig i en tid som ikke likte at kvinner var så fritt-talende. 280 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 På 1500-tallet var kvinners livsvalg begrenset. 281 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 De kunne bli kone, elskerinne, nonne eller peppermø. 282 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Anne ville noe mer. 283 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Aldri i livet. 284 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 Får jeg? 285 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Aldri i livet. 286 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Forbered dere, gutter. 287 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 -Godt spilt. -Ja. 288 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Ok, én gang til. 289 00:24:52,040 --> 00:24:53,720 -Det var ikke flaks. -Jo. 290 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 -Nei! -Jo, det var det. 291 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Det var det. 292 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Ja! 293 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 Greit. 294 00:25:07,680 --> 00:25:10,960 -Godt spilt, Deres Majestet. -Hvor er premien min? 295 00:25:11,600 --> 00:25:12,920 Ingen premier her. 296 00:25:13,000 --> 00:25:14,960 Jeg er kongen. Jeg lager reglene. 297 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 Den virkelige premien. 298 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Vi fortsatte å se hverandre i øynene ved hoffet. 299 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Jeg mente ikke at noe faktisk skulle skje. 300 00:25:57,880 --> 00:26:03,040 Respektable Anne Boleyn ville ikke det, særlig ikke pga. det med søsteren min. 301 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Men det var gøy. 302 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Tre poeng! 303 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 Beau av Portland! 304 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Henriks identitet var basert på hans maskulinitet, 305 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 og ingenting viste det mer enn ridderturneringer 306 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 som Henrik utmerket seg i. 307 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 Fine plasser. 308 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 Ja. Jeg er ikke fan av turneringer. Noen blir alltid skadet. 309 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Jeg kan ikke se. 310 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 Hva handler det om? 311 00:27:28,120 --> 00:27:29,840 "Erklære, det tør jeg ikke." 312 00:27:33,760 --> 00:27:35,120 Hva erklærer han? 313 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Virkelig? 314 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 "Erklære, det tør jeg ikke." 315 00:27:51,400 --> 00:27:55,560 Var ikke det en rar og mystisk melding 316 00:27:55,640 --> 00:28:00,000 å gi til hoffet og den kvinnen som så på at du turnerte, 317 00:28:00,080 --> 00:28:01,800 og på en måte til hennes ære? 318 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 Det betød: "Jeg sier ikke navnet ditt ennå, men du kjenner hjertet mitt." 319 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Det var et solid signal. "Jeg har en ny romantisk interesse." 320 00:28:10,600 --> 00:28:15,320 Det var pinlig fordi hans kone satt der, men det var sånn Henrik gjorde det. 321 00:28:20,360 --> 00:28:26,640 Første gang det føltes ekte, var den dagen på ridderturneringen. 322 00:28:28,360 --> 00:28:34,240 Men jeg lot ikke meg selv bli for glad. Jeg ville ikke la meg selv tro det. 323 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 Han gjør vel det med alle jenter? 324 00:28:39,360 --> 00:28:43,800 Han gjorde det med Mary og med meg. Jeg var ikke spesiell. 325 00:28:48,680 --> 00:28:50,320 Men så kom brevene. 326 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 "I over ett år har jeg vært truffet av kjærlighetens pil, 327 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 men jeg vet ikke om jeg har en plass i ditt hjerte." 328 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 Vel, Henrik er stormforelsket. 329 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 Han er ikke den eneste. 330 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 Og han sendte meg dette. 331 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 La meg se. 332 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 Ja, og dette også, og jeg skal treffe ham i kveld. 333 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Au! 334 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Kjærlighet er et farlig spill. 335 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 Å nei. 336 00:29:30,520 --> 00:29:32,440 Kan jeg få litt oppmerksomhet? 337 00:29:33,360 --> 00:29:35,000 Jeg er ikke interessert. 338 00:29:35,640 --> 00:29:38,320 -Vi ville vært et flott team. -Men du er gift. 339 00:29:38,400 --> 00:29:41,600 -Det er kongen også. -Jeg er ikke hans elskerinne. 340 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Hei, gi meg det! 341 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 Har ikke dronning Katarina et slikt? 342 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 Du kan hente det senere! 343 00:29:57,760 --> 00:29:59,720 Anne må ha blitt sjokkert og redd 344 00:29:59,800 --> 00:30:03,360 da Wyatt dro halskjedet av henne. 345 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Smykker ble ansett som dypt symbolske av hele Tudor-hoffet. 346 00:30:09,080 --> 00:30:15,120 Henrik ga Anne smykker, og dermed markerte han nesten sitt territorium. 347 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Bra. 348 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Godt jobbet. 349 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Én til, herre. 350 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 Den neste omgangen blir min. 351 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 Det er du som er omgangen. 352 00:30:43,360 --> 00:30:47,840 Faktisk tror jeg at jeg allerede har vunnet. 353 00:30:58,800 --> 00:31:00,760 Henrik fetisjerte jomfruelighet. 354 00:31:00,840 --> 00:31:04,680 Han brød seg om at Katarina av Aragon var jomfru da de giftet seg. 355 00:31:04,760 --> 00:31:09,720 Han brød seg om at Anne var jomfru, for det betød at han var den første. 356 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 Så ideen om at Wyatt kunne ha vært på henne, 357 00:31:14,720 --> 00:31:18,520 skapte en følelsen av tvil. 358 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 Og i sin første bok sa hun ikke at… 359 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 -Jo. -Nettopp! Takk. 360 00:32:24,240 --> 00:32:27,160 Jeg gav ham ikke halskjedet. Han stjal det. 361 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Jeg må kunne stole på deg, Anne. 362 00:32:33,400 --> 00:32:38,920 Må du stole på meg? Hva med det du gjorde mot min søster? 363 00:32:41,120 --> 00:32:43,520 Mary sa at barnet kanskje ikke er mitt. 364 00:32:44,600 --> 00:32:49,800 Hvis jeg ikke tar feil, er jeg langt fra den første kongen hun har kjent. 365 00:32:51,560 --> 00:32:57,600 Hvordan kan jeg stole på deg med ditt temperament og hat mot kjettere? 366 00:33:02,640 --> 00:33:03,600 Det kan du ikke. 367 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 Kan jeg? 368 00:33:26,520 --> 00:33:29,960 -Nei. -Ikke kjemp mot det. 369 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 Nei, av mange grunner. 370 00:33:34,560 --> 00:33:37,360 Jeg vet ikke én god grunn til ikke å kysse deg. 371 00:33:40,240 --> 00:33:42,680 Men det er vel ikke det vi snakker om? 372 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Jeg vil ha deg. 373 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Jeg vet det. 374 00:34:02,920 --> 00:34:07,320 Denne gangen spiller vi etter mine regler. 375 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Avhengig, 376 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 akkurat der og da. 377 00:34:30,120 --> 00:34:34,800 Men jeg klarte det ikke. Jeg kunne ikke la ham kysse meg. 378 00:34:35,440 --> 00:34:40,720 Jeg hadde et omdømme å ta hensyn til. En ektemann å finne. Et liv å tenke på. 379 00:34:40,800 --> 00:34:46,120 Har du prøvd å si nei til en som Henrik? Det nytter ikke, for han hører ikke. 380 00:34:48,000 --> 00:34:51,840 Så jeg bestemte meg for å gå. Dra hjem. 381 00:34:58,880 --> 00:35:02,120 HEVER SLOTT I ENGLAND 382 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 Jeg tenker på deg hvert sekund hver eneste dag. Var det din plan? 383 00:35:08,560 --> 00:35:11,840 Å dra til Hever og se hvor mye jeg savnet deg? 384 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Det fungerte. 385 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 Jeg ville gjort hva som helst for å være ett minutt med deg. 386 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Du må føle smerten ved å være adskilt som meg. 387 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Vi hadde noe. 388 00:35:25,680 --> 00:35:29,000 Hvilken grunn er god nok til å holde deg unna mine armer? 389 00:35:33,560 --> 00:35:37,960 Vi vet fra Henriks brev at Anne ikke alltid skrev tilbake 390 00:35:38,040 --> 00:35:39,480 når han skrev til henne. 391 00:35:41,240 --> 00:35:45,440 Vi vet ikke om det var en strategi, 392 00:35:45,520 --> 00:35:49,880 eller om det bare skyldtes at hun ikke visste hva hun skulle gjøre, 393 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 og at hun ble overveldet av oppmerksomheten. 394 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Brevene var ganske eksplisitte. 395 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 Jeg sa til Norfolk at du holder i feil ende. 396 00:36:09,320 --> 00:36:10,920 Drepte han den selv? 397 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 De sier at veien til hjertet går gjennom magen. 398 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 Henrik sendte hjortekjøtt til Anne 399 00:36:18,720 --> 00:36:22,440 og sa: "Tenk på meg når du har dette kjøttet i munnen." 400 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 Det er åpenbart hva han mente. 401 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Den har gjort jobben for meg. 402 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 -For en romantisk gest. -Dette kom med bukken. 403 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 Skal du eller jeg lese det? 404 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 Anne, du gjør det. 405 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 Kom igjen. 406 00:36:41,640 --> 00:36:44,160 "Anne. Det har gått ett år. 407 00:36:44,240 --> 00:36:47,800 Du har fått frem poenget. Du har gjort meg desperat. 408 00:36:47,880 --> 00:36:53,120 Nå gjør jeg meg selv til en narr, og du vet det og nyter det kanskje. 409 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Jeg begynner å lure på om du virkelig likte meg." 410 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Din luremus. 411 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 "Jeg må vite om du vil bli min…" 412 00:37:04,200 --> 00:37:05,280 Fortsett. 413 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 "Vil du bli min elskerinne? 414 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Det blir bare oss. Jeg skal bli kvitt de andre. 415 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 -Det blir bare deg." -Stopp. 416 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 Han har da en type. 417 00:37:24,280 --> 00:37:28,960 -Jeg trodde vi hadde noe spesielt. -Du må ha innsett hva han var ute etter. 418 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Nei. Jeg vil aldri bli noens elskerinne. 419 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Du er utrolig. 420 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Anne kunne ikke tro at Henrik fortsatt ikke forsto det. 421 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Hun hadde ikke tenkt å bli hans elskerinne. 422 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 Det var et tilbakeslag. Hun var mer verdt enn det. 423 00:37:51,520 --> 00:37:56,480 Hun var oppdratt til å bli noe strålende. Henrik måtte finne på noe bedre enn det. 424 00:38:12,400 --> 00:38:13,360 Er du ok? 425 00:38:14,800 --> 00:38:19,120 -Pappa har rett. Han er ute etter én ting. -Det er sikkert ikke sant. 426 00:38:19,760 --> 00:38:22,280 Hvordan kunne han la være å falle for deg? 427 00:38:25,360 --> 00:38:28,640 Jeg trodde kanskje han elsket meg. 428 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 Jeg innbilte meg at det kunne fungere. 429 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 Jeg tenkte på hvordan det ville bli å være… 430 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 Hva, dronning? 431 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 Ja! I et øyeblikks galskap tenkte jeg faktisk på det. 432 00:38:40,680 --> 00:38:44,440 Tenk på alt du kunne gjort. Du kunne endret ting til det bedre. 433 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 Forandring som betyr noe. 434 00:38:47,280 --> 00:38:50,160 -Og skoene. Tenk på skoene. -Hold kjeft! 435 00:38:57,160 --> 00:39:02,360 Du ville blitt en flott dronning. Men han har allerede en dronning. 436 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 Og folket elsker Katarina. 437 00:39:10,040 --> 00:39:11,240 Jeg skriver tilbake. 438 00:39:13,080 --> 00:39:17,400 Han kan stikke forslaget i Wolseys prestekjole og ikke kontakte meg igjen. 439 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Kom her. 440 00:39:26,280 --> 00:39:28,040 Du er den eneste jeg trenger. 441 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Anne lekte med ilden da hun valgte å erte kongen av England. 442 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 Hele familiens økonomiske stilling, 443 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 status og muligheter var avhengige av Henriks godvilje. 444 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 Ved å velge å være egenrådig 445 00:39:54,840 --> 00:40:01,440 og forsvare seg selv satte hun faktisk hele familien i fare. 446 00:40:12,680 --> 00:40:16,040 -Vi må ta en prat. -Det er ikke noe å snakke om. 447 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 Jeg har skrevet mange brev til deg. 448 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 Og jeg har svart. 449 00:40:20,320 --> 00:40:24,160 -Var betingelsene ikke gode nok? -Betingelsene dine ydmyket meg. 450 00:40:24,240 --> 00:40:26,920 -Hvordan våger du? -Du ville ikke manglet noe. 451 00:40:27,520 --> 00:40:29,320 Hva vet du om hva jeg vil ha? 452 00:40:30,160 --> 00:40:33,360 Vet du hva det betyr å bli elsket av kongen av England? 453 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Ja, at min fremtid er over, og du får ikke gjøre det mot meg. 454 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 Jeg elsker deg, Anne! 455 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 Jeg elsker deg. 456 00:40:47,000 --> 00:40:48,760 Jeg trodde du elsket meg. 457 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 Det er ikke nok. 458 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 Det er ikke nok for Anne Boleyn. 459 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 Er det nok for deg? 460 00:41:13,840 --> 00:41:16,160 Hva nå dette er, var, 461 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 er det over. 462 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Du må gå. 463 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Du gjør en stor feil. 464 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Din tåpelige jente. 465 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 Du har kastet bort din og din families fremtid. 466 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 Alt vi har jobbet for! 467 00:41:59,440 --> 00:42:00,600 Hva har du gjort? 468 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 Tekst: Linda Hansen