1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Kan jeg?
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
Regler er til for å brytes.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Forbered dere, gutter.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
Kjærlighet har ingen regler.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Hvem tror du at du er?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Jeg elsker deg, Anne.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Det er ikke nok.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
Det er ikke nok for Anne Boleyn.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Anne kom til å endre hele historien.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,080
-Sa han at han ville gifte seg med deg?
-Selvsagt.
12
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Mer eller mindre.
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Hun var en fritt-talende kvinne…
14
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Ett ord fra meg,
så kapper Henrik hodet av deg.
15
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
Jeg ville ikke siktet høyere.
16
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…i en tid som misliker kvinner.
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Vi har brakt folket
nærmere Gud enn noen gang!
18
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Det er nok!
19
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
Annes ideer var virkelig farlige.
20
00:01:05,640 --> 00:01:09,160
-Anne Boleyn, erkjenner du straffskyld?
-Ikke skyldig.
21
00:01:12,920 --> 00:01:17,920
Hjelp.
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,600
Han sier det er over.
23
00:01:23,680 --> 00:01:24,920
Ikke faen om det er.
24
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Det er kaldt her inne. Mer vin?
25
00:01:56,080 --> 00:01:58,920
Takk for at du ville snakke
med meg igjen, Anne.
26
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Hvor skal vi begynne?
27
00:02:01,280 --> 00:02:02,800
ANNE BOLEYNS VITNEUTSAGN
28
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Da vi snakket sammen sist,
fortalte du om tiden din i Amboise.
29
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Jeg ble sendt til Frankrike
for å finne meg selv, ikke en mann.
30
00:02:24,200 --> 00:02:30,360
Det som virkelig gledet meg,
var summingen, den kreative energien,
31
00:02:30,440 --> 00:02:32,720
opprøret og debatten.
32
00:02:36,840 --> 00:02:40,640
AMBOISE
I FRANKRIKE
33
00:02:40,720 --> 00:02:44,720
20 ÅR TIDLIGERE
34
00:02:56,080 --> 00:03:00,200
Da Anne Boleyn kom til det franske hoffet,
var hun bare en tenåring.
35
00:03:00,280 --> 00:03:04,240
Hun var helt ulik
de fleste andre kvinner på den tiden.
36
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
Takk. Strammere.
37
00:03:16,800 --> 00:03:22,320
Anne. Du burde komme deg mer ut.
Her fester man. Du sitter bare og leser.
38
00:03:24,680 --> 00:03:28,520
Familien hennes ga henne
denne uvanlige utdannelsen.
39
00:03:28,600 --> 00:03:32,840
Hun var svært fremmelig.
Hun var belest, tenkte selvstendig,
40
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
hadde egne meninger,
og hun var ikke redd for å uttrykke dem.
41
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
Kong Frans har så god smak.
42
00:03:39,880 --> 00:03:46,000
Å være en gift manns elskerinne er som
å være midt i flammene uten å bli brent.
43
00:03:46,800 --> 00:03:49,720
Jeg aner ikke hva du snakker om. Tro meg.
44
00:03:49,800 --> 00:03:53,480
Noen ting kan man ikke lære fra bøker.
45
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Kom igjen.
46
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Mary Boleyn, Annes søster,
47
00:04:09,880 --> 00:04:14,280
var mye mer interessert
i de umiddelbare gledene
48
00:04:14,360 --> 00:04:20,240
og tilfredsstillelsen fra ting,
mens Anne var ute etter noe mer.
49
00:04:31,840 --> 00:04:34,680
Kong Frans, Frankrikes hersker,
50
00:04:34,760 --> 00:04:38,560
kunstens beskytter
og den som knuller søsteren min.
51
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Sex og politikk gikk hånd i hånd.
52
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
Det franske hoffet var et arnested
for seksuell løssluppenhet.
53
00:04:57,680 --> 00:05:02,160
For unge kvinner som Anne og Mary Boleyn
var det vilt, spennende og kaotisk,
54
00:05:02,240 --> 00:05:04,640
men farlig om du ikke var forsiktig.
55
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Kvinner ble dårlig behandlet
overalt jeg så.
56
00:05:38,360 --> 00:05:39,680
Utro ektemenn,
57
00:05:39,760 --> 00:05:43,400
kontrollerende ektemenn,
hasardspillende ektemenn,
58
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
eller elskerinner
som ble knullet uten å ha en ektemann.
59
00:06:02,520 --> 00:06:05,120
Ville du tatt en elskerinne
om du var konge?
60
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
Kone for syns skyld og arvinger.
Elskerinner for…
61
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Alt annet.
62
00:06:19,280 --> 00:06:23,760
Marguerite d'Angoulême er
den intellektuelle revolusjonens hjerte.
63
00:06:23,840 --> 00:06:25,560
En nerde-elegant gudinne.
64
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Marguerite av Angoulême var søsteren
til Frans 1., kongen av Frankrike.
65
00:06:34,000 --> 00:06:36,840
Marguerite hadde stor innflytelse på Anne
66
00:06:36,920 --> 00:06:40,040
og oppfordret henne
til å omfavne sin indre feminist.
67
00:06:40,120 --> 00:06:46,720
Hun radikaliserte Anne og oppfordret henne
til å stille spørsmål ved katolisismen.
68
00:06:46,800 --> 00:06:52,680
Hun introdusere Anne for ekstreme,
nye ideer som var utrolig farlige.
69
00:06:54,080 --> 00:07:00,240
Hun var interessert
i bevegelsen for å reformere kirken.
70
00:07:00,320 --> 00:07:05,640
Det betød å bli kvitt alle måtene
kirken tok penger fra uskyldige folk på
71
00:07:05,720 --> 00:07:08,680
ved å love dem ting den ikke kunne levere.
72
00:07:08,760 --> 00:07:12,880
Religiøs reform høres kjedelig ut i dag,
men da dreide det seg om
73
00:07:12,960 --> 00:07:16,720
å gi folk frihet til å tenke selv.
74
00:07:16,800 --> 00:07:21,200
Ha mot til å skape din egen vei i livet.
75
00:07:22,560 --> 00:07:26,320
Husk hvem du er og hvem du kan bli.
76
00:07:39,160 --> 00:07:42,280
Det var i Frankrike, året var 1520,
77
00:07:42,360 --> 00:07:47,360
og den mest ekstravagante festivalen
Europa hadde sett, var i gang.
78
00:07:49,680 --> 00:07:55,120
Gullbrokadeleiren var et politisk toppmøte
mellom England og Frankrike
79
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
som hadde vært i krig i mange år.
80
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Den kostet nesten 20 millioner dollar,
81
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
og må ha vært som Woodstock på steroider.
82
00:08:10,080 --> 00:08:12,920
Men dette var ikke bare
en statlig anledning.
83
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Det var en utrolig hedonistisk fest.
84
00:08:16,360 --> 00:08:20,920
Nei, dette er feil. Taktløst, stygt. Gå.
85
00:08:22,240 --> 00:08:27,040
Faren min, Thomas Boleyn, driver showet.
Del aldri kontrollen med en Boleyn.
86
00:08:28,520 --> 00:08:32,480
Boleyn-familien kom ikke
fra det gamle aristokratiet.
87
00:08:32,560 --> 00:08:35,240
De var sosiale klatrere
med gode forbindelser.
88
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
Og de var virkelig
på vei opp ved hoffet til Henrik 8.
89
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Anne, min søte Anne.
90
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Vi er tomme for vin.
91
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
Vi trenger vin til kongen av England!
92
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
Henrik 8. hadde vært
konge av England i 11 år
93
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
og var på høyden av sin makt.
94
00:08:57,080 --> 00:09:01,800
Henrik var en alfahann. Han likte å slåss
og hadde et vilt temperament.
95
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
-Bra spilt, Deres Majestet.
-Kom igjen.
96
00:09:08,320 --> 00:09:13,560
Frans, Frankrikes første konge,
var Henriks tøffeste rival,
97
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
og begge ville dominere den andre.
98
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
England og Frankrike hadde vært
historiske fiender i århundrer.
99
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
På toppen av det
hadde Frans mer av alt enn Henrik.
100
00:09:25,960 --> 00:09:30,720
Han var rikere.
Han hadde mer jord og flere elskerinner.
101
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Ta ham, Deres Majestet. Ja!
102
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Dette er latterlig.
Det er som to valper som lekeslåss.
103
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Bare litt mindre søte.
104
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Virkelig?
105
00:10:36,240 --> 00:10:37,360
Hva var så morsomt?
106
00:10:39,880 --> 00:10:44,000
-Tilgi meg, Deres majestet.
-Å håne en konge er forræderi.
107
00:10:45,080 --> 00:10:47,320
Og å duellere når du er full, er dumt.
108
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Hvem er du?
109
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Jeg er Anne Boleyn.
110
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Anne Boleyn.
111
00:11:01,000 --> 00:11:05,120
-Sa jeg at du fikk gå?
-Vi burde gå.
112
00:11:19,880 --> 00:11:23,600
Jeg spilte det øyeblikket
om og om igjen i hodet mitt.
113
00:11:26,120 --> 00:11:31,920
Måten han så på meg. Som om han ville
kysse meg eller drepe meg.
114
00:11:36,080 --> 00:11:41,040
Jeg så ikke Henrik igjen før jeg dro
tilbake til England etter noen år.
115
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
Kong Henrik 8.
116
00:11:53,880 --> 00:11:56,400
og dronning Katarina av Aragon.
117
00:12:01,560 --> 00:12:06,560
Men siden søsteren min var som hun var,
ble hun sammen med Henrik først.
118
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Mary elsker å flørte med en gift konge.
119
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Min far hadde store planer
om å gifte meg bort til fetteren min.
120
00:12:14,960 --> 00:12:18,440
Fetter James, nå som du
er tilbake, vil du vel etablere deg.
121
00:12:18,960 --> 00:12:25,040
Krig var brutalt. Det er godt
å være tilbake. Jeg må slå meg til ro.
122
00:12:26,080 --> 00:12:27,880
Jo før, jo bedre vil jeg tro.
123
00:12:29,760 --> 00:12:33,360
Han er på turné mesteparten av tiden.
Du vil lære å elske ham.
124
00:12:36,880 --> 00:12:38,120
Lillebroren min.
125
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
Min medsammensvoren
og fritenker som meg. George.
126
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Etter at jeg ble skadet,
kan jeg ikke slåss.
127
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Jeg sitter hjemme hele tiden.
128
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Men med full pensjon.
129
00:12:52,920 --> 00:12:58,160
Kongen har endelig bestemt seg
for å slå ned på de religiøse galningene.
130
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Fire gutter ble tatt
i å lese Bibelen på engelsk.
131
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Er latin for vanskelig for dem?
Brenn alle sammen, sier jeg.
132
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Fortjener folk som ikke er rike nok
til å lære latin å bli brent?
133
00:13:10,560 --> 00:13:13,640
Noen mener at alle har rett
til å lese Bibelen.
134
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
-Hvorfor ikke på engelsk?
-Hva Anne mener…
135
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Boleyn, datteren din er en kjetter.
136
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Man må forstå at i London på den tiden
137
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
var det ulovlig å ha en bibel på engelsk.
138
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
Det var kjetteri.
139
00:13:28,520 --> 00:13:33,960
Du kan ikke bare gjenoppfinne religion.
Gud ba oss om å lese bibelen på latin.
140
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Å si noe annet er galskap.
141
00:13:39,400 --> 00:13:42,600
Henry Percy. Lyst ved første blikk.
142
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Anne viste ingen entusiasme
for sin fars valg, James Butler,
143
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
fordi hun allerede var forelsket
i en mann som het Henry Percy.
144
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Henry Percy og Anne var jevngamle,
145
00:14:10,360 --> 00:14:14,760
men han var fra én
av de høyest rangerte familiene i England.
146
00:14:14,840 --> 00:14:17,800
Han sto langt over Anne i status.
147
00:14:20,120 --> 00:14:22,880
Ble du ikke glad
da jeg reddet deg fra ham?
148
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Jeg trenger ikke
å reddes fra noen, Mr. Percy,
149
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
men kall deg prinsen
på den hvite hesten om du vil.
150
00:14:29,840 --> 00:14:31,160
Det ville vært en ære.
151
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
…i gaten, og jeg trodde
at jeg kjente ham igjen.
152
00:14:44,320 --> 00:14:49,320
Kardinal Wolsey,
kong Henriks jobbkone og hofftyster.
153
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
Kardinal Wolsey var
kong Henriks høyre hånd og fortrolige,
154
00:14:55,320 --> 00:15:01,280
og han var en dyktig
og svært nådeløs politisk intrigemaker.
155
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Annes jakt på Percy var
svært problematisk.
156
00:15:05,840 --> 00:15:11,640
Ekteskapsplanene hans var allerede
bestemt av familien og kardinal Wolsey.
157
00:15:11,720 --> 00:15:16,360
Wolsey hadde store planer for Henry Percy.
Han ville foreslå et flott parti
158
00:15:16,440 --> 00:15:21,520
som ville begunstige forskjellige familier
og bli en fjær i hatten for Wolsey selv.
159
00:15:21,600 --> 00:15:26,200
Det siste han ville, var at noen som
Anne Boleyn skulle komme og rote ting til.
160
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Så Wolsey gjorde det
til sin sak å få Anne ut av bildet.
161
00:15:32,400 --> 00:15:34,560
Percy ble sendt vekk fra hoffet
162
00:15:34,640 --> 00:15:36,640
mot Annes ønske,
163
00:15:36,720 --> 00:15:41,960
og fra det øyeblikket anså hun
Wolsey som sin fiende nummer én.
164
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Jeg stoler ikke på ham.
165
00:15:48,160 --> 00:15:50,560
HEVER SLOTT
I ENGLAND
166
00:16:00,240 --> 00:16:03,640
Du gjør narr
av Boleyn-navnet foran hele hoffet.
167
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
-Hva tenkte du på?
-Ingen respekterer mitt privatliv.
168
00:16:08,280 --> 00:16:12,800
Ikke vær naiv, Anne. Kjærlighetslivet ditt
bl offentlig idet du ble født.
169
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
Du blir her til jeg vet
hva jeg gjør med deg.
170
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Hva? Har jeg husarrest?
171
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
Hva er viktigere
enn å være med den du elsker?
172
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Plikten.
173
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
Anne forelsket seg
akkurat som vi gjør i dag,
174
00:16:30,760 --> 00:16:33,560
men hun fikk ikke velge mann selv.
175
00:16:33,640 --> 00:16:35,320
Det var Thomas Boleyns feil
176
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
siden han oppdro
en så sterk og egenrådig datter
177
00:16:38,600 --> 00:16:42,320
som absolutt ville forhandle
om sin egen skjebne.
178
00:16:42,400 --> 00:16:44,680
Det var helt og holdent hans ansvar.
179
00:16:48,000 --> 00:16:53,440
-Du kan ikke ha lest alle disse.
-Det du leser i livet, avgjør hvem du er.
180
00:16:54,160 --> 00:16:55,960
Som jeg alltid har sagt,
181
00:16:56,040 --> 00:16:59,640
lærer man ikke
det viktigste i livet fra bøker.
182
00:16:59,720 --> 00:17:04,520
Mary hadde hatt en affære
med Henrik en stund,
183
00:17:04,600 --> 00:17:06,000
og hun var gravid.
184
00:17:06,600 --> 00:17:07,560
Vet Henrik det?
185
00:17:07,640 --> 00:17:12,120
Han vil ikke vite det selv om han er
desperat etter en mannlig arving.
186
00:17:12,200 --> 00:17:15,120
En legitim arving, selvsagt.
187
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Sannheten er at jeg ikke vet
om det er hans.
188
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Å, Mary.
189
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
Selvfølgelig, hvis gutten var Henriks,
190
00:17:26,120 --> 00:17:31,640
ville det vært et uekte barn
som ikke kunne arve tronen.
191
00:17:31,720 --> 00:17:37,880
Ikke synes synd på meg, Anne.
Nå vil jeg bare være en god mor.
192
00:17:40,080 --> 00:17:43,320
Det føles fortsatt galt
at han kuttet deg ut slik.
193
00:17:44,120 --> 00:17:45,680
Det er et gammelt problem.
194
00:17:46,200 --> 00:17:51,240
Menn har affærer og kan gå sin vei,
mens kvinner lever med konsekvensene.
195
00:17:52,520 --> 00:17:56,600
-Men det gjør det ikke riktig.
-Når har det rette spilt noen rolle?
196
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
Denne.
197
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
Stivpyntet, men ingen steder å gå.
198
00:18:26,440 --> 00:18:30,720
Jane Boleyn, min brors kone.
Typisk svigerinne.
199
00:18:34,840 --> 00:18:39,480
Jeg tok henne på fersken,
Miss Anne. Hun her er dum.
200
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
Jeg gleder meg til dette.
201
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Jeg lånte henne den boken.
202
00:18:48,480 --> 00:18:50,600
Lever den til middag som avtalt.
203
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Sankta Anne.
204
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Hvordan våger du?
205
00:18:57,840 --> 00:19:03,080
-En slik bok burde ikke være her.
-Hun kan velge selv.
206
00:19:03,160 --> 00:19:05,960
Hvis jeg ser noe slikt igjen,
får du sparken.
207
00:19:06,040 --> 00:19:10,160
De bøkene Anne leste,
var svært kontroversielle.
208
00:19:10,240 --> 00:19:13,720
De gikk imot den etablerte religionen.
209
00:19:13,800 --> 00:19:18,720
Anne var svært påvirket av
det den nye generasjonen begynte å tenke,
210
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
at alle burde forstå Bibelen,
211
00:19:20,880 --> 00:19:23,400
at Kristi legeme ikke var i en oblat,
212
00:19:23,480 --> 00:19:26,720
at alle kunne snakke
til Gud på sine egne måter.
213
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
Men hun kunne ikke si det høyt.
214
00:19:29,000 --> 00:19:33,960
Og enda verre, ved å dele
disse ideene økte hun risikoen
215
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
for at noen ville forråde
henne til myndighetene.
216
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Familie. Hør. Siste nytt.
217
00:19:50,800 --> 00:19:54,080
-Pappa har funnet en bra mann til meg.
-Dessverre ikke.
218
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
Kongen har endelig belønnet meg
for min åpenbare lojalitet.
219
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Trommevirvel, takk.
220
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Dere ser på den nye vicomte Rochford.
221
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Det høres så imponerende ut.
222
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
-Alltid glad for å følge etter deg.
-Ja.
223
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
Noen må få fart på karrieren din.
224
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Betyr det at jeg kan dra
tilbake til hoffet?
225
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
-Jeg skal tenke på det.
-Og finne den perfekte mannen selv.
226
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Ikke vær kravstor.
227
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Du finner nok en god match en dag, Anne.
228
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
En som vil elske og ta vare på deg
229
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
og befri meg fra deg.
230
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Det er planen.
231
00:20:33,560 --> 00:20:37,440
Etter et år eller to ved Hever
dro Anne tilbake til hoffet.
232
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Hun tok tilbake
sin tidligere stilling som hoffdame.
233
00:20:58,040 --> 00:21:01,240
Du er tilbake.
234
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
Katarina av Aragon,
kong Henriks kone som har lidd lenge.
235
00:21:07,680 --> 00:21:09,120
Hun er spansk, livlig
236
00:21:09,200 --> 00:21:13,560
og ledet en hel hær til hest
mens hun var gravid. Respekt.
237
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Katarina var toppen
av europeiske kongelige.
238
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
Hun var datter
av de mektige, spanske monarkene.
239
00:21:21,720 --> 00:21:25,600
Hun er også høyt elsket
av folket i England,
240
00:21:25,680 --> 00:21:31,120
og hennes ekteskap med Henrik var
én av Europas største politiske allianser.
241
00:21:31,200 --> 00:21:36,360
Jeg merker fiendtlige vibber.
Du har ikke knullet mannen hennes.
242
00:21:38,160 --> 00:21:43,240
Lady Worcester, kjent som lady W.
Bestisen min. Kjenner meg til bunns.
243
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Hvordan våger du å gi meg denne nyheten?
244
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
Kjetterne vil føye seg.
245
00:21:54,800 --> 00:21:58,800
Ideen om at bibelen burde leses
på engelsk, er skammelig.
246
00:21:58,880 --> 00:22:01,800
Den er ond. Latin er språket for Guds ord.
247
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
Paven, kirkens øverste leder, befaler det.
248
00:22:04,680 --> 00:22:08,160
Tudor-England var katolsk.
Henrik 8. var katolikk.
249
00:22:08,240 --> 00:22:09,560
Han var dypt troende.
250
00:22:09,640 --> 00:22:12,480
Han var representanten
for engelsk katolisisme,
251
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
og han mente
at Bibelen burde leses på latin.
252
00:22:16,360 --> 00:22:18,680
Disse munkene er ute av kontroll.
253
00:22:18,760 --> 00:22:23,080
De forlater Guds rike og Kristi tro
og velter seg i vellyst med Luther.
254
00:22:23,160 --> 00:22:27,280
William Tyndale hadde oversatt
Det nye testamentet til engelsk
255
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
og var på rømmen fra kongen av England.
256
00:22:29,840 --> 00:22:34,800
Kjetteri er Englands pest,
og jeg vil ikke tolerere det.
257
00:22:34,880 --> 00:22:37,680
Den boken skal dyttes
så langt opp i munkens bak
258
00:22:37,760 --> 00:22:40,120
at han kveles av sin egen blasfemi.
259
00:22:40,200 --> 00:22:47,120
At noen kunne lese
og tolke den hellige skrift selv
260
00:22:47,200 --> 00:22:50,000
heller enn å stole på
at kirken skulle avgjøre
261
00:22:50,080 --> 00:22:52,800
hva som var rett og galt, var farlig.
262
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
Hva venter du på? Kom deg ut.
263
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
At folk tenkte selv,
antydet muligheten for anarki.
264
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
AB.
265
00:23:08,880 --> 00:23:12,840
Det er lenge siden sist.
Jeg var en liten gutt sist vi møttes.
266
00:23:12,920 --> 00:23:15,040
Men jeg var alltid hippen på deg.
267
00:23:16,520 --> 00:23:18,120
Jeg liker eldre kvinner.
268
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Sir Thomas Wyatt.
269
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Han er kjent for poesien sin,
men ikke for sjekkereplikkene.
270
00:23:26,400 --> 00:23:28,560
Jeg er to år eldre enn deg, Wyatt.
271
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Ja. Vel, jeg…
272
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Du.
273
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Jeg husker deg.
274
00:23:37,960 --> 00:23:42,320
-Og jeg husker Dem, Deres Majestet.
-Anne Boleyn, ikke sant?
275
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Vel…
276
00:23:49,520 --> 00:23:53,400
Jeg håper å se mer til deg
nå som du er tilbake ved hoffet.
277
00:23:55,880 --> 00:23:58,200
Men med skjorten på denne gangen.
278
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
Anne var en fritt-talende kvinne.
279
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Hun var livlig i en tid som ikke likte
at kvinner var så fritt-talende.
280
00:24:17,200 --> 00:24:20,600
På 1500-tallet
var kvinners livsvalg begrenset.
281
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
De kunne bli kone,
elskerinne, nonne eller peppermø.
282
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Anne ville noe mer.
283
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Aldri i livet.
284
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Får jeg?
285
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Aldri i livet.
286
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Forbered dere, gutter.
287
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
-Godt spilt.
-Ja.
288
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Ok, én gang til.
289
00:24:52,040 --> 00:24:53,720
-Det var ikke flaks.
-Jo.
290
00:24:53,800 --> 00:24:55,200
-Nei!
-Jo, det var det.
291
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Det var det.
292
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Ja!
293
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
Greit.
294
00:25:07,680 --> 00:25:10,960
-Godt spilt, Deres Majestet.
-Hvor er premien min?
295
00:25:11,600 --> 00:25:12,920
Ingen premier her.
296
00:25:13,000 --> 00:25:14,960
Jeg er kongen. Jeg lager reglene.
297
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
Den virkelige premien.
298
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Vi fortsatte å se hverandre
i øynene ved hoffet.
299
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Jeg mente ikke at noe faktisk skulle skje.
300
00:25:57,880 --> 00:26:03,040
Respektable Anne Boleyn ville ikke det,
særlig ikke pga. det med søsteren min.
301
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
Men det var gøy.
302
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Tre poeng!
303
00:26:13,960 --> 00:26:16,400
Beau av Portland!
304
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Henriks identitet var basert
på hans maskulinitet,
305
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
og ingenting viste det
mer enn ridderturneringer
306
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
som Henrik utmerket seg i.
307
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Fine plasser.
308
00:26:43,760 --> 00:26:47,520
Ja. Jeg er ikke fan av turneringer.
Noen blir alltid skadet.
309
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Jeg kan ikke se.
310
00:27:24,520 --> 00:27:26,160
Hva handler det om?
311
00:27:28,120 --> 00:27:29,840
"Erklære, det tør jeg ikke."
312
00:27:33,760 --> 00:27:35,120
Hva erklærer han?
313
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Virkelig?
314
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
"Erklære, det tør jeg ikke."
315
00:27:51,400 --> 00:27:55,560
Var ikke det en rar og mystisk melding
316
00:27:55,640 --> 00:28:00,000
å gi til hoffet og den kvinnen
som så på at du turnerte,
317
00:28:00,080 --> 00:28:01,800
og på en måte til hennes ære?
318
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
Det betød: "Jeg sier ikke navnet ditt
ennå, men du kjenner hjertet mitt."
319
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Det var et solid signal.
"Jeg har en ny romantisk interesse."
320
00:28:10,600 --> 00:28:15,320
Det var pinlig fordi hans kone satt der,
men det var sånn Henrik gjorde det.
321
00:28:20,360 --> 00:28:26,640
Første gang det føltes ekte,
var den dagen på ridderturneringen.
322
00:28:28,360 --> 00:28:34,240
Men jeg lot ikke meg selv bli for glad.
Jeg ville ikke la meg selv tro det.
323
00:28:36,200 --> 00:28:38,160
Han gjør vel det med alle jenter?
324
00:28:39,360 --> 00:28:43,800
Han gjorde det med Mary
og med meg. Jeg var ikke spesiell.
325
00:28:48,680 --> 00:28:50,320
Men så kom brevene.
326
00:28:54,680 --> 00:28:58,360
"I over ett år
har jeg vært truffet av kjærlighetens pil,
327
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
men jeg vet ikke
om jeg har en plass i ditt hjerte."
328
00:29:02,160 --> 00:29:04,040
Vel, Henrik er stormforelsket.
329
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
Han er ikke den eneste.
330
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
Og han sendte meg dette.
331
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
La meg se.
332
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
Ja, og dette også,
og jeg skal treffe ham i kveld.
333
00:29:14,040 --> 00:29:15,040
Au!
334
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Kjærlighet er et farlig spill.
335
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Å nei.
336
00:29:30,520 --> 00:29:32,440
Kan jeg få litt oppmerksomhet?
337
00:29:33,360 --> 00:29:35,000
Jeg er ikke interessert.
338
00:29:35,640 --> 00:29:38,320
-Vi ville vært et flott team.
-Men du er gift.
339
00:29:38,400 --> 00:29:41,600
-Det er kongen også.
-Jeg er ikke hans elskerinne.
340
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Hei, gi meg det!
341
00:29:50,320 --> 00:29:52,680
Har ikke dronning Katarina et slikt?
342
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
Du kan hente det senere!
343
00:29:57,760 --> 00:29:59,720
Anne må ha blitt sjokkert og redd
344
00:29:59,800 --> 00:30:03,360
da Wyatt dro halskjedet av henne.
345
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Smykker ble ansett
som dypt symbolske av hele Tudor-hoffet.
346
00:30:09,080 --> 00:30:15,120
Henrik ga Anne smykker, og dermed
markerte han nesten sitt territorium.
347
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Bra.
348
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Godt jobbet.
349
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Én til, herre.
350
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
Den neste omgangen blir min.
351
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
Det er du som er omgangen.
352
00:30:43,360 --> 00:30:47,840
Faktisk tror jeg
at jeg allerede har vunnet.
353
00:30:58,800 --> 00:31:00,760
Henrik fetisjerte jomfruelighet.
354
00:31:00,840 --> 00:31:04,680
Han brød seg om at Katarina av Aragon
var jomfru da de giftet seg.
355
00:31:04,760 --> 00:31:09,720
Han brød seg om at Anne var jomfru,
for det betød at han var den første.
356
00:31:10,240 --> 00:31:14,640
Så ideen om
at Wyatt kunne ha vært på henne,
357
00:31:14,720 --> 00:31:18,520
skapte en følelsen av tvil.
358
00:31:19,160 --> 00:31:21,800
Og i sin første bok sa hun ikke at…
359
00:31:21,880 --> 00:31:23,360
-Jo.
-Nettopp! Takk.
360
00:32:24,240 --> 00:32:27,160
Jeg gav ham ikke
halskjedet. Han stjal det.
361
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Jeg må kunne stole på deg, Anne.
362
00:32:33,400 --> 00:32:38,920
Må du stole på meg?
Hva med det du gjorde mot min søster?
363
00:32:41,120 --> 00:32:43,520
Mary sa at barnet kanskje ikke er mitt.
364
00:32:44,600 --> 00:32:49,800
Hvis jeg ikke tar feil, er jeg
langt fra den første kongen hun har kjent.
365
00:32:51,560 --> 00:32:57,600
Hvordan kan jeg stole på deg
med ditt temperament og hat mot kjettere?
366
00:33:02,640 --> 00:33:03,600
Det kan du ikke.
367
00:33:17,440 --> 00:33:18,280
Kan jeg?
368
00:33:26,520 --> 00:33:29,960
-Nei.
-Ikke kjemp mot det.
369
00:33:31,440 --> 00:33:33,200
Nei, av mange grunner.
370
00:33:34,560 --> 00:33:37,360
Jeg vet ikke én god grunn
til ikke å kysse deg.
371
00:33:40,240 --> 00:33:42,680
Men det er vel ikke det vi snakker om?
372
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Jeg vil ha deg.
373
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Jeg vet det.
374
00:34:02,920 --> 00:34:07,320
Denne gangen spiller vi etter mine regler.
375
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Avhengig,
376
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
akkurat der og da.
377
00:34:30,120 --> 00:34:34,800
Men jeg klarte det ikke.
Jeg kunne ikke la ham kysse meg.
378
00:34:35,440 --> 00:34:40,720
Jeg hadde et omdømme å ta hensyn til.
En ektemann å finne. Et liv å tenke på.
379
00:34:40,800 --> 00:34:46,120
Har du prøvd å si nei til en som Henrik?
Det nytter ikke, for han hører ikke.
380
00:34:48,000 --> 00:34:51,840
Så jeg bestemte meg for å gå. Dra hjem.
381
00:34:58,880 --> 00:35:02,120
HEVER SLOTT
I ENGLAND
382
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
Jeg tenker på deg hvert sekund
hver eneste dag. Var det din plan?
383
00:35:08,560 --> 00:35:11,840
Å dra til Hever og se
hvor mye jeg savnet deg?
384
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Det fungerte.
385
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
Jeg ville gjort hva som helst
for å være ett minutt med deg.
386
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Du må føle smerten
ved å være adskilt som meg.
387
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Vi hadde noe.
388
00:35:25,680 --> 00:35:29,000
Hvilken grunn er god nok
til å holde deg unna mine armer?
389
00:35:33,560 --> 00:35:37,960
Vi vet fra Henriks brev
at Anne ikke alltid skrev tilbake
390
00:35:38,040 --> 00:35:39,480
når han skrev til henne.
391
00:35:41,240 --> 00:35:45,440
Vi vet ikke om det var en strategi,
392
00:35:45,520 --> 00:35:49,880
eller om det bare skyldtes
at hun ikke visste hva hun skulle gjøre,
393
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
og at hun ble overveldet
av oppmerksomheten.
394
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Brevene var ganske eksplisitte.
395
00:36:02,080 --> 00:36:04,760
Jeg sa til Norfolk
at du holder i feil ende.
396
00:36:09,320 --> 00:36:10,920
Drepte han den selv?
397
00:36:11,920 --> 00:36:14,720
De sier at veien
til hjertet går gjennom magen.
398
00:36:14,800 --> 00:36:18,640
Henrik sendte hjortekjøtt til Anne
399
00:36:18,720 --> 00:36:22,440
og sa: "Tenk på meg
når du har dette kjøttet i munnen."
400
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
Det er åpenbart hva han mente.
401
00:36:26,200 --> 00:36:28,120
Den har gjort jobben for meg.
402
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
-For en romantisk gest.
-Dette kom med bukken.
403
00:36:32,880 --> 00:36:34,920
Skal du eller jeg lese det?
404
00:36:35,000 --> 00:36:36,120
Anne, du gjør det.
405
00:36:36,200 --> 00:36:37,240
Kom igjen.
406
00:36:41,640 --> 00:36:44,160
"Anne. Det har gått ett år.
407
00:36:44,240 --> 00:36:47,800
Du har fått frem poenget.
Du har gjort meg desperat.
408
00:36:47,880 --> 00:36:53,120
Nå gjør jeg meg selv til en narr,
og du vet det og nyter det kanskje.
409
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Jeg begynner å lure på
om du virkelig likte meg."
410
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Din luremus.
411
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
"Jeg må vite om du vil bli min…"
412
00:37:04,200 --> 00:37:05,280
Fortsett.
413
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
"Vil du bli min elskerinne?
414
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Det blir bare oss.
Jeg skal bli kvitt de andre.
415
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
-Det blir bare deg."
-Stopp.
416
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
Han har da en type.
417
00:37:24,280 --> 00:37:28,960
-Jeg trodde vi hadde noe spesielt.
-Du må ha innsett hva han var ute etter.
418
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Nei. Jeg vil aldri bli noens elskerinne.
419
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Du er utrolig.
420
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Anne kunne ikke tro
at Henrik fortsatt ikke forsto det.
421
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Hun hadde ikke tenkt
å bli hans elskerinne.
422
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
Det var et tilbakeslag.
Hun var mer verdt enn det.
423
00:37:51,520 --> 00:37:56,480
Hun var oppdratt til å bli noe strålende.
Henrik måtte finne på noe bedre enn det.
424
00:38:12,400 --> 00:38:13,360
Er du ok?
425
00:38:14,800 --> 00:38:19,120
-Pappa har rett. Han er ute etter én ting.
-Det er sikkert ikke sant.
426
00:38:19,760 --> 00:38:22,280
Hvordan kunne han la være å falle for deg?
427
00:38:25,360 --> 00:38:28,640
Jeg trodde kanskje han elsket meg.
428
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
Jeg innbilte meg at det kunne fungere.
429
00:38:31,440 --> 00:38:34,080
Jeg tenkte på
hvordan det ville bli å være…
430
00:38:34,160 --> 00:38:35,040
Hva, dronning?
431
00:38:35,840 --> 00:38:39,800
Ja! I et øyeblikks galskap
tenkte jeg faktisk på det.
432
00:38:40,680 --> 00:38:44,440
Tenk på alt du kunne gjort.
Du kunne endret ting til det bedre.
433
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
Forandring som betyr noe.
434
00:38:47,280 --> 00:38:50,160
-Og skoene. Tenk på skoene.
-Hold kjeft!
435
00:38:57,160 --> 00:39:02,360
Du ville blitt en flott dronning.
Men han har allerede en dronning.
436
00:39:06,320 --> 00:39:08,120
Og folket elsker Katarina.
437
00:39:10,040 --> 00:39:11,240
Jeg skriver tilbake.
438
00:39:13,080 --> 00:39:17,400
Han kan stikke forslaget i Wolseys
prestekjole og ikke kontakte meg igjen.
439
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Kom her.
440
00:39:26,280 --> 00:39:28,040
Du er den eneste jeg trenger.
441
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Anne lekte med ilden
da hun valgte å erte kongen av England.
442
00:39:41,640 --> 00:39:45,680
Hele familiens økonomiske stilling,
443
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
status og muligheter
var avhengige av Henriks godvilje.
444
00:39:50,400 --> 00:39:54,760
Ved å velge å være egenrådig
445
00:39:54,840 --> 00:40:01,440
og forsvare seg selv
satte hun faktisk hele familien i fare.
446
00:40:12,680 --> 00:40:16,040
-Vi må ta en prat.
-Det er ikke noe å snakke om.
447
00:40:16,120 --> 00:40:18,960
Jeg har skrevet mange brev til deg.
448
00:40:19,040 --> 00:40:20,240
Og jeg har svart.
449
00:40:20,320 --> 00:40:24,160
-Var betingelsene ikke gode nok?
-Betingelsene dine ydmyket meg.
450
00:40:24,240 --> 00:40:26,920
-Hvordan våger du?
-Du ville ikke manglet noe.
451
00:40:27,520 --> 00:40:29,320
Hva vet du om hva jeg vil ha?
452
00:40:30,160 --> 00:40:33,360
Vet du hva det betyr
å bli elsket av kongen av England?
453
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Ja, at min fremtid er over,
og du får ikke gjøre det mot meg.
454
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Jeg elsker deg, Anne!
455
00:40:42,600 --> 00:40:43,640
Jeg elsker deg.
456
00:40:47,000 --> 00:40:48,760
Jeg trodde du elsket meg.
457
00:40:52,840 --> 00:40:53,800
Det er ikke nok.
458
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
Det er ikke nok for Anne Boleyn.
459
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
Er det nok for deg?
460
00:41:13,840 --> 00:41:16,160
Hva nå dette er, var,
461
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
er det over.
462
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Du må gå.
463
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Du gjør en stor feil.
464
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Din tåpelige jente.
465
00:41:50,160 --> 00:41:53,840
Du har kastet bort din
og din families fremtid.
466
00:41:53,920 --> 00:41:55,240
Alt vi har jobbet for!
467
00:41:59,440 --> 00:42:00,600
Hva har du gjort?
468
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
Tekst: Linda Hansen