1 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 ‎いい? 2 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 ‎ルールは破るもの 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 ‎いいかしら 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 ‎愛にルールはない 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 ‎何様のつもり 6 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 ‎愛してる アン 7 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 ‎足りない 8 00:00:31,680 --> 00:00:34,480 ‎アン・ブーリンには ‎足りないのか 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 ‎アンは全歴史を変えます 10 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 ‎彼 結婚するって? 11 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 ‎もちろん 12 00:00:44,520 --> 00:00:45,800 ‎おそらくね 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 ‎彼女は率直に発言します 14 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 ‎忠告よ ‎ヘンリーに斬首されるわ 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 ‎それ以上を望むな 16 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 ‎女性が不利な時代 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 ‎私たちは人を神に近づけたの 18 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 ‎やめろ 19 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 ‎アンの思考は本当に危ない 20 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 ‎アン 異議は? 21 00:01:08,280 --> 00:01:09,160 ‎無罪です 22 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 ‎助けて 23 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 ‎助けて 24 00:01:22,040 --> 00:01:23,600 ‎“終わった”と 25 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 ‎最悪だわ 26 00:01:29,680 --> 00:01:34,440 ‎血と愛と王位 27 00:01:41,520 --> 00:01:45,400 ‎1536年 28 00:01:49,200 --> 00:01:49,800 ‎ロンドン塔 29 00:01:49,800 --> 00:01:52,640 ‎ロンドン塔 ‎ここは寒い ワインは? 30 00:01:52,640 --> 00:01:53,280 ‎ロンドン塔 31 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 ‎今回もありがとう アン 32 00:01:59,840 --> 00:02:01,200 ‎始めよう 33 00:02:01,560 --> 00:02:02,880 アン・ブーリンの証言 34 00:02:02,880 --> 00:02:03,960 アン・ブーリンの証言 前回は― 35 00:02:03,960 --> 00:02:04,040 アン・ブーリンの証言 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,720 アン・ブーリンの証言 アンボワーズの話を 聞いた 37 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 アンボワーズの話を 聞いた 38 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 ‎自分探しの目的で ‎フランスに行かされた 39 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 ‎活気があって ‎心から興奮したわ 40 00:02:28,600 --> 00:02:30,760 ‎想像的エネルギーに 41 00:02:30,840 --> 00:02:32,720 ‎急進的な議論よ 42 00:02:36,840 --> 00:02:40,640 ‎フランス アンボワーズ 43 00:02:40,720 --> 00:02:44,800 ‎20年前 44 00:02:56,040 --> 00:03:00,240 ‎アンは10代で ‎フランス宮廷に来ましたが 45 00:03:00,320 --> 00:03:04,240 ‎当時の女性とは ‎違っていました 46 00:03:04,320 --> 00:03:05,840 ‎もっと締めて 47 00:03:16,800 --> 00:03:19,760 ‎アン もっと外に出たら 48 00:03:19,840 --> 00:03:22,360 ‎パーティーでも読書ばかり 49 00:03:24,680 --> 00:03:27,000 彼女は 特別な教育を受けました 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,520 彼女は 特別な教育を受けました テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 51 00:03:28,520 --> 00:03:28,600 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 52 00:03:28,600 --> 00:03:30,240 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 早熟で読書家 53 00:03:30,240 --> 00:03:30,320 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 54 00:03:30,320 --> 00:03:32,480 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 自分の考えを持ち 55 00:03:32,480 --> 00:03:32,840 自分の考えを持ち 56 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 ‎はっきり意見を口にします 57 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 ‎フランソワ王はすてき 58 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 ‎既婚者の愛人は 59 00:03:41,840 --> 00:03:46,000 ‎生きたまま ‎火の中にいるのと同じよ 60 00:03:46,800 --> 00:03:48,360 ‎何の話? 61 00:03:48,440 --> 00:03:49,720 ‎いい? 62 00:03:49,800 --> 00:03:53,480 ‎本では学べないことがあるの 63 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 ‎来て 64 00:04:07,360 --> 00:04:11,520 ‎アンの姉 ‎メアリー・ブーリンは 65 00:04:11,600 --> 00:04:11,920 目の前にある幸せや 喜びに満足しますが 66 00:04:11,920 --> 00:04:16,800 目の前にある幸せや 喜びに満足しますが テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 67 00:04:16,800 --> 00:04:16,880 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 68 00:04:16,880 --> 00:04:17,680 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム アンはその先を求めます 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 アンはその先を求めます 70 00:04:31,800 --> 00:04:34,720 ‎フランスのフランソワ王よ 71 00:04:34,800 --> 00:04:36,640 ‎芸術を保護し 72 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 ‎姉とヤッてる 73 00:04:51,600 --> 00:04:52,760 政治に女性はつきもの 74 00:04:52,760 --> 00:04:53,560 政治に女性はつきもの テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 75 00:04:53,560 --> 00:04:53,640 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 76 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ フランス宮廷は みだらで不道徳です 77 00:04:57,600 --> 00:04:57,680 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 78 00:04:57,680 --> 00:04:58,080 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 若い女性にとって カオスで刺激的でしょう 79 00:04:58,080 --> 00:05:02,160 若い女性にとって カオスで刺激的でしょう 80 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 ‎ただ危険もあります 81 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 ‎女性はひどい扱いを受けた 82 00:05:38,320 --> 00:05:41,880 ‎夫は浮気して妻を支配する 83 00:05:41,960 --> 00:05:43,400 ‎賭博もする 84 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 ‎愛人のまま ‎独身の人もいたわ 85 00:06:02,560 --> 00:06:05,120 ‎自分が王なら愛人を作る? 86 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 ‎世間体のために結婚して ‎愛人で… 87 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 ‎残りを補う 88 00:06:19,280 --> 00:06:23,760 ‎マルグリット・ド・ナヴァルは ‎知的革命の担い手で 89 00:06:23,840 --> 00:06:25,640 ‎少し変わった美女よ 90 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 ‎マルグリットは ‎フランソワ1世の姉です 91 00:06:34,000 --> 00:06:37,880 ‎彼女はアンの内なる ‎男女同権主義を 92 00:06:37,960 --> 00:06:40,040 ‎呼び覚ましました 93 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 ‎アンは過激になり 94 00:06:42,840 --> 00:06:46,720 ‎カトリックの教義に ‎疑問を抱きます 95 00:06:46,800 --> 00:06:52,680 ‎あまりに危険な ‎急進的な考えに導かれました 96 00:06:54,040 --> 00:06:57,040 ‎彼女が興味を持ったのは 97 00:06:57,120 --> 00:07:00,240 ‎教会体制の改革運動です 98 00:07:00,320 --> 00:07:05,640 ‎教会が行っていた ‎過度で意味のない献金を 99 00:07:05,720 --> 00:07:08,680 ‎やめさせる考えです 100 00:07:08,760 --> 00:07:10,760 ‎当時の宗教改革は 101 00:07:10,840 --> 00:07:16,720 ‎人が自分の頭で考える自由を ‎獲得することでした 102 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 ‎自信を持って ‎人生を切り開いて 103 00:07:22,560 --> 00:07:24,320 ‎自分の使命を― 104 00:07:25,080 --> 00:07:26,360 ‎忘れないで 105 00:07:31,480 --> 00:07:34,080 ‎1520年 106 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 ‎1520年 フランス 107 00:07:42,360 --> 00:07:44,240 ‎華やかな会見の場が 108 00:07:44,240 --> 00:07:45,040 ‎華やかな会見の場が ‎フランス ‎金襴(きんらん)‎の陣 109 00:07:45,040 --> 00:07:45,120 ‎フランス ‎金襴(きんらん)‎の陣 110 00:07:45,120 --> 00:07:47,360 ‎フランス ‎金襴(きんらん)‎の陣 ‎設けられました 111 00:07:49,680 --> 00:07:53,560 ‎金襴の陣として知られる― 112 00:07:53,640 --> 00:07:58,280 ‎宿敵のイングランド王と ‎フランス王の会談です 113 00:07:58,840 --> 00:07:59,120 費用は約2000万ドル 114 00:07:59,120 --> 00:08:01,560 費用は約2000万ドル ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 115 00:08:01,560 --> 00:08:01,640 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 116 00:08:01,640 --> 00:08:04,760 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン まるで音楽フェスの ウッドストックでした 117 00:08:04,760 --> 00:08:05,840 まるで音楽フェスの ウッドストックでした 118 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 ‎単なる公式行事ではなく 119 00:08:13,000 --> 00:08:16,280 ‎酒池肉林のパーティーです 120 00:08:16,360 --> 00:08:18,640 ‎いや違う 121 00:08:18,720 --> 00:08:20,920 ‎ゴーシュ 行け 122 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 ‎私の父はトマス・ブーリン ‎権力はなかった 123 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 ‎ブーリン家は新興貴族です 124 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 ‎コネでのし上がり 125 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 ‎ヘンリー8世の宮廷で ‎台頭するのです 126 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 ‎私の愛しいアン 127 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 ‎ワインだ 128 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 ‎イングランド王にワインを 129 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 ‎ヘンリー8世は ‎在位して11年です 130 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 ‎イングランド王として 131 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 ‎絶大な権力者でした 132 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 ‎彼は粗暴な性格です 133 00:09:05,920 --> 00:09:07,400 ‎いいぞ 陛下 134 00:09:07,480 --> 00:09:08,240 ‎来い 135 00:09:08,320 --> 00:09:10,840 ‎フランソワ1世は 136 00:09:10,920 --> 00:09:13,560 ‎彼の最大の好敵手です 137 00:09:13,640 --> 00:09:16,880 ‎互いに支配しようとします 138 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 ‎両国は何世紀もの間 ‎争っていました 139 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 ‎ただフランシスは ‎ヘンリーより 140 00:09:25,960 --> 00:09:26,240 財力があります 141 00:09:26,240 --> 00:09:27,880 財力があります UCLA 歴史学准教授 ムリエル・C・ マクレンドン 142 00:09:27,880 --> 00:09:27,960 UCLA 歴史学准教授 ムリエル・C・ マクレンドン 143 00:09:27,960 --> 00:09:30,280 UCLA 歴史学准教授 ムリエル・C・ マクレンドン 領土は広大で愛人も多い 144 00:09:30,280 --> 00:09:30,720 領土は広大で愛人も多い 145 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 ‎ほら 早く来いよ 146 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 ‎まるで子犬のケンカよ 147 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 ‎でもかわいくない 148 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 ‎本気? 149 00:10:36,200 --> 00:10:37,360 ‎笑ったな 150 00:10:39,880 --> 00:10:41,360 ‎お許しを 陛下 151 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 ‎反逆罪だ 152 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 ‎酔ってしまって 153 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 ‎名は? 154 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 ‎アン・ブーリン 155 00:10:55,600 --> 00:10:56,960 ‎アン・ブーリン 156 00:11:01,000 --> 00:11:01,880 ‎待て 157 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 ‎時間です 158 00:11:19,880 --> 00:11:23,600 ‎あの瞬間を何度も思い出す 159 00:11:26,120 --> 00:11:27,560 ‎彼は私を― 160 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 ‎激しく見つめた 161 00:11:36,040 --> 00:11:39,280 ‎数年後 ‎イングランドに戻るまで 162 00:11:39,360 --> 00:11:41,040 ‎会わなかった 163 00:11:43,000 --> 00:11:47,480 ‎1522年 164 00:11:48,000 --> 00:11:51,840 ‎ロンドン 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,800 ‎ヘンリー8世と 166 00:11:53,880 --> 00:11:56,720 ‎王妃キャサリン・オブ・ ‎アラゴン 167 00:12:01,560 --> 00:12:03,400 ‎でも姉は先に― 168 00:12:04,720 --> 00:12:06,560 ‎ヘンリーの愛人に 169 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 ‎既婚者の王と楽しんだ 170 00:12:10,240 --> 00:12:14,520 ‎父はいとこと私を ‎結婚させようとした 171 00:12:15,040 --> 00:12:18,440 ‎戦争帰りで ‎家庭を持ちたいだろう 172 00:12:18,960 --> 00:12:22,720 ‎戦争は残虐だ ‎帰れてよかった 173 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 ‎落ち着きたいよ 174 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 ‎早いほうがいいな 175 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 ‎彼はよく旅に出る 176 00:12:32,200 --> 00:12:33,360 ‎愛を育んで 177 00:12:36,880 --> 00:12:41,720 ‎私の弟 ジョージも ‎自由思想家で共犯者よ 178 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 ‎負傷してからあまり戦えずに 179 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 ‎いつも家にいる 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 ‎年金は満額だ 181 00:12:52,920 --> 00:12:54,680 ‎陛下はついに 182 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 ‎宗教改革派を ‎取り締まるようだ 183 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 ‎英語の聖書を読む若者が ‎捕まった 184 00:13:02,080 --> 00:13:04,200 ‎ラテン語は難しい? 185 00:13:04,280 --> 00:13:05,560 ‎火あぶりだ 186 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 ‎ラテン語を学べない ‎貧乏人でも? 187 00:13:10,560 --> 00:13:15,120 ‎誰もが読めるように ‎英語の聖書は必要よ 188 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 ‎アンは… 189 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 ‎君の娘は異教徒だ 190 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 ‎当時のロンドンでは― 191 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 ‎英語の聖書は違法でした 192 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 ‎異端です 193 00:13:28,520 --> 00:13:33,960 ‎ラテン語で聖書を読むのが ‎神の教えだ 194 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 ‎否定するのは愚行だ 195 00:13:39,320 --> 00:13:43,040 ‎ヘンリー・パーシーに ‎一目ぼれした 196 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 ‎父親が選ぶ相手に ‎興味を示しません 197 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 ‎既にパーシーと ‎恋に落ちていたからです 198 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 ‎パーシーはアンと ‎年齢が近いのですが 199 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 ‎彼はイングランドの ‎名門貴族でした 200 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 ‎身分の違いの恋です 201 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 ‎助けてあげたよ 202 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 ‎助けなんていらないわ 203 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 ‎でも私の騎士に ‎なってもいいわよ 204 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 ‎光栄だ 205 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 ‎通りから見かけて ‎君だと思ったよ 206 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 ‎ウルジー枢機卿よ 207 00:14:45,880 --> 00:14:49,520 ‎王に密告して ‎情報を提供するの 208 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 ‎ウルジー枢機卿は ‎ヘンリーの右腕です 209 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 ‎彼はやり手の政治家で 210 00:14:59,280 --> 00:15:01,280 ‎非常に冷酷です 211 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 ‎2人の恋には ‎大きな問題がありました 212 00:15:05,840 --> 00:15:07,320 ‎彼の結婚相手は 213 00:15:07,400 --> 00:15:11,640 ‎彼の家族とウルジーが ‎既に決めていました 214 00:15:11,720 --> 00:15:16,280 ‎ウルジーが提案する ‎縁談が決まれば 215 00:15:16,360 --> 00:15:21,640 ‎一族の利益になり ‎ウルシーの手柄になります 216 00:15:21,720 --> 00:15:26,200 ‎アンのような部外者は ‎排除したいのです 217 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 ‎そこでウルジーは ‎対策を考えました 218 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 ‎宮廷からパーシーを 219 00:15:34,640 --> 00:15:36,640 ‎遠ざけるのです 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 ‎その時からアンは 221 00:15:38,920 --> 00:15:42,160 ‎ウルジーを ‎最大の敵とみなします 222 00:15:43,320 --> 00:15:45,320 ‎彼は信用できない 223 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 ‎イングランド ヒーバー城 224 00:16:00,240 --> 00:16:06,000 ‎宮廷では我が家が笑い物だ ‎何を考えてる 225 00:16:06,080 --> 00:16:08,200 ‎私の気持ちも考えて 226 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 ‎大人になれ 227 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 ‎自由な恋愛は許さん 228 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 ‎しばらくここにいろ 229 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 ‎外出禁止なの? 230 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 ‎愛する人といるのが一番よ 231 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 ‎駄目だ 232 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 ‎アンは恋に落ちますが 233 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 ‎自由に結婚できません 234 00:16:33,640 --> 00:16:38,520 ‎気ままに育てたのは ‎トマスの失敗でした 235 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 ‎アンが自らの運命を ‎変えようとしたのは 236 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 ‎父親の責任です 237 00:16:48,000 --> 00:16:50,320 ‎全部は読めない 238 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 ‎読んだ本がその人を作る 239 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 ‎いつも言うように 240 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 ‎大事なことは本から学べない 241 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 ‎この時 ‎メアリーはヘンリーの愛人で 242 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 ‎妊婦でした 243 00:17:06,600 --> 00:17:07,640 ‎陛下には? 244 00:17:07,720 --> 00:17:12,120 ‎彼は男の子を熱望してるけど 245 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 ‎欲しいのは正当な後継者よ 246 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 ‎彼の子かも分からない 247 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 ‎メアリー 248 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 ‎もしヘンリーの子でも 249 00:17:26,120 --> 00:17:28,680 ‎非嫡出子になります 250 00:17:28,760 --> 00:17:31,640 ‎王位を継承できません 251 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 ‎いいのよ 252 00:17:35,000 --> 00:17:37,880 ‎ただ いい母親になりたい 253 00:17:40,080 --> 00:17:43,080 ‎こんな扱いは間違ってる 254 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 ‎昔からよ 255 00:17:46,160 --> 00:17:48,400 ‎男は浮気をして去って 256 00:17:49,000 --> 00:17:51,240 ‎女は黙って耐える 257 00:17:52,520 --> 00:17:54,000 ‎でも問題よ 258 00:17:54,920 --> 00:17:56,880 ‎何が問題なの? 259 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 ‎これね 260 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 ‎出かけられないわよ 261 00:18:26,440 --> 00:18:28,840 ‎弟の妻 ‎ジェーン・ブーリン 262 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 ‎義理の妹よ 263 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 ‎本を盗もうとしていました 264 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 ‎愚か者です 265 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 ‎どうなるの 266 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 ‎本は私が貸した 267 00:18:48,520 --> 00:18:50,600 ‎夕食時に返して 268 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 ‎聖人 アンね 269 00:18:56,000 --> 00:18:57,240 ‎何のつもり? 270 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 ‎あの本は家に ‎置くべきではない 271 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 ‎彼女の自由よ 272 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 ‎またやったらクビにする 273 00:19:06,040 --> 00:19:10,320 ‎アンが読む本は ‎議論を呼ぶ内容が多い 274 00:19:10,400 --> 00:19:13,720 ‎秩序や宗教に反する内容です 275 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 ‎アンは新しい思想に ‎影響されます 276 00:19:18,800 --> 00:19:23,400 ‎聖書は万人の物で ‎聖体にキリストはいない 277 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 ‎誰もが神と対話できる 278 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 ‎でも大声では言えません 279 00:19:29,000 --> 00:19:32,040 ‎人に思想を知られれば 280 00:19:32,120 --> 00:19:37,200 ‎誰かが彼女を ‎裏切る危険があるのです 281 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 ‎みんな ニュースだ 282 00:19:50,800 --> 00:19:52,400 ‎私にいい相手が? 283 00:19:52,480 --> 00:19:54,080 ‎残念だが違う 284 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 ‎王が私の忠誠心を ‎認めてくださった 285 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 ‎発表する 286 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 ‎ロッチフォード子爵になる 287 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 ‎すごいわ 288 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 ‎いつも父さんが頼りだ 289 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 ‎みんなも昇進しないと 290 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 ‎そのためには私を宮廷に 291 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 ‎考えてみよう 292 00:20:19,920 --> 00:20:21,400 ‎男を見つける 293 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 ‎やめろ 294 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 ‎いつかいい人が現れる 295 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 ‎お前を愛してくれる人と 296 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 ‎新しい生活を始めるんだ 297 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 ‎分かった 298 00:20:33,560 --> 00:20:35,440 ‎約1年後にアンは 299 00:20:35,520 --> 00:20:37,440 ‎宮廷に戻ります 300 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 ‎再び王妃の侍女となるのです 301 00:20:58,040 --> 00:21:01,240 ‎あら 戻ってきたのね 302 00:21:04,040 --> 00:21:07,600 ‎キャサリン王妃は ‎王に苦しめられる 303 00:21:07,680 --> 00:21:12,880 ‎スペイン王家から嫁ぎ ‎妊娠中に軍隊を指揮した人よ 304 00:21:12,960 --> 00:21:14,000 ‎尊敬する 305 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 ‎彼女は由緒正しき ‎ヨーロッパの王族です 306 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 ‎スペインの王女として生まれ 307 00:21:21,720 --> 00:21:25,600 ‎イングランドの国民からも ‎愛されます 308 00:21:25,680 --> 00:21:31,120 ‎ヘンリーとは ‎政治的な政略結婚でした 309 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 ‎敵意を感じる 310 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 ‎夫とヤッたでしょ 311 00:21:38,160 --> 00:21:40,880 ‎レディー・ウスター 312 00:21:40,960 --> 00:21:43,240 ‎私の親友で理解者よ 313 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 ‎どういうつもりだ 314 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 ‎異端者は許さん 315 00:21:54,800 --> 00:21:59,400 ‎聖書を英語で読むなんて ‎悪魔の仕業だ 316 00:22:00,080 --> 00:22:04,600 ‎ローマ教皇が ‎ラテン語だと言っている 317 00:22:04,680 --> 00:22:06,560 ‎王家もヘンリーも 318 00:22:06,640 --> 00:22:09,560 ‎カトリック教徒で信心深い 319 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 ‎彼は国の宗教として 320 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 ‎ラテン語の聖書しか ‎認めません 321 00:22:16,360 --> 00:22:18,480 ‎修道士らはダメだ 322 00:22:18,960 --> 00:22:21,040 ‎キリストを捨てて 323 00:22:21,120 --> 00:22:23,080 ‎ルターに感化されてる 324 00:22:23,160 --> 00:22:27,680 ‎ウィリアム・ティンダルは ‎新約聖書を英訳し 325 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 ‎国を追われます 326 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 ‎異端者だ 327 00:22:31,560 --> 00:22:34,800 ‎私は異端を看過できない 328 00:22:34,880 --> 00:22:40,000 ‎異端の聖書を奴にねじこみ ‎殺してやりたい 329 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 ‎英語の聖書であれば ‎誰もが読むことができます 330 00:22:45,480 --> 00:22:50,000 ‎教会を離れて ‎善悪の解釈を行えるので 331 00:22:50,080 --> 00:22:52,800 ‎危険だと考えられていました 332 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 ‎早く出ていけ 333 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 ‎自由な解釈は ‎秩序を乱す恐れがあります 334 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 ‎アン 335 00:23:08,880 --> 00:23:10,160 ‎久しぶりだ 336 00:23:10,920 --> 00:23:12,840 ‎少年の頃から― 337 00:23:13,440 --> 00:23:15,040 ‎君に夢中だよ 338 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 ‎年上が好みだ 339 00:23:19,720 --> 00:23:21,400 ‎トマス・ワイアット 340 00:23:21,480 --> 00:23:25,200 詩人で有名だが 口説き文句はいまいち 341 00:23:26,400 --> 00:23:28,560 ‎私は2歳上よ 342 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 ‎ああ… 343 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 ‎お前 344 00:23:36,320 --> 00:23:37,440 ‎覚えてるぞ 345 00:23:38,000 --> 00:23:40,560 ‎私もです 陛下 346 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 ‎アンだな 347 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 ‎君に会いたかった 348 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 ‎よく戻ってきたな 349 00:23:55,880 --> 00:23:58,320 ‎今日は服を着ていますね 350 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 ‎アンの特徴は ‎率直に発言することですが 351 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 ‎当時の女性は ‎おとなしくしていました 352 00:24:17,200 --> 00:24:21,120 ‎16世紀の女性は ‎生き方が決まっていました 353 00:24:21,200 --> 00:24:24,200 ‎妻や愛人 修道女ですが― 354 00:24:25,320 --> 00:24:27,640 ‎アンはそれ以上を求めます 355 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 ‎ダメだ 356 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 ‎いい? 357 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 ‎ありえない 358 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 ‎いいかしら 359 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 ‎うまいな 360 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 ‎もう一度 361 00:24:52,040 --> 00:24:53,000 ‎実力よ 362 00:24:53,080 --> 00:24:53,720 ‎運だ 363 00:24:53,800 --> 00:24:54,720 ‎違うわ 364 00:24:54,800 --> 00:24:56,200 ‎運だよ 365 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 ‎やった 366 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 ‎よし 367 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 ‎さすが 陛下 368 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 ‎賞品は? 369 00:25:11,600 --> 00:25:12,920 ‎聞いてない 370 00:25:13,000 --> 00:25:14,960 ‎私がルールを決めた 371 00:25:30,800 --> 00:25:32,640 ‎本物の賞品を 372 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 ‎私たちは宮廷で ‎見つめ合ったわ 373 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 ‎でも何も起こらないと ‎思っていた 374 00:25:57,880 --> 00:26:03,040 ‎姉のことを考えると ‎何かあるわけがない 375 00:26:06,760 --> 00:26:08,680 ‎でも楽しかった 376 00:26:12,160 --> 00:26:12,400 ‎3点! 377 00:26:12,400 --> 00:26:13,440 ‎3点! 1526年 378 00:26:13,440 --> 00:26:13,880 ‎3点! 379 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 ‎ポートランドの色男 380 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 ‎ヘンリーは勇ましい人で 381 00:26:24,000 --> 00:26:29,960 ‎代表的なのは ‎得意とする馬上槍試合です 382 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 ‎いい席ね 383 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 ‎馬上槍試合は苦手 ‎ケガ人が出る 384 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 ‎無理よ 385 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 ‎何なの? 386 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 ‎“宣言する” 387 00:27:33,760 --> 00:27:35,120 ‎何を? 388 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 ‎まさか 389 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 ‎“宣言する ‎あえて言わない” 390 00:27:51,400 --> 00:27:55,560 ‎奇妙で不思議な ‎メッセージを送った相手は 391 00:27:55,640 --> 00:27:58,280 ‎観客席の侍女です 392 00:27:58,360 --> 00:28:01,800 ‎敬意を表す仕草の意味は― 393 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 ‎“あえて言わないが ‎君は私の心を知っている” 394 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 ‎公然と新しい恋の宣言です 395 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 ‎王妃もその場にいましたが 396 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 ‎これが彼です 397 00:28:20,360 --> 00:28:22,360 ‎馬上槍試合の日に 398 00:28:22,840 --> 00:28:26,560 ‎初めて彼との恋を意識したわ 399 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 ‎でも期待したくなかったの 400 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 ‎信じたくなかった 401 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 ‎誰にでも同じことを 402 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 ‎メアリーにも私にも 403 00:28:42,680 --> 00:28:44,120 ‎特別ではない 404 00:28:48,640 --> 00:28:50,640 ‎でも手紙が届いた 405 00:28:52,280 --> 00:28:54,600 ‎1527年 406 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 ‎“君に心を射抜かれ ‎1年も経つ” 407 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 ‎“私は君の心に ‎いるのだろうか” 408 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 ‎愛の告白だ 409 00:29:05,160 --> 00:29:06,920 ‎誰にでも言うよ 410 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 ‎これも届いた 411 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 ‎どれ 412 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 ‎これもよ ‎あとで彼に会うの 413 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 ‎痛い! 414 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 ‎愛は危険なゲームだ 415 00:29:30,520 --> 00:29:32,440 ‎君に興味がある 416 00:29:33,360 --> 00:29:35,080 ‎私はないわ 417 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 ‎待って 418 00:29:36,800 --> 00:29:38,320 ‎既婚者のくせに 419 00:29:38,400 --> 00:29:39,200 ‎王もだ 420 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 ‎私は愛人じゃない 421 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 ‎やめて 返してよ 422 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 ‎王妃も同じものを? 423 00:29:55,560 --> 00:29:56,640 ‎来れば返す 424 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 ‎ワイアットに首飾りを奪われ ‎ショックでした 425 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 ‎当時 宝石は ‎特別な意味がありました 426 00:30:09,080 --> 00:30:11,040 ‎ヘンリーは宝石で 427 00:30:11,120 --> 00:30:15,120 ‎自分の所有物だと ‎示そうとしました 428 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 ‎よかった 429 00:30:18,160 --> 00:30:19,320 ‎うまい 430 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 ‎もう1回 431 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 ‎次のゲームは私が勝つ 432 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 ‎アンのことね 433 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 ‎実は― 434 00:30:45,920 --> 00:30:47,880 ‎私が既に勝ってる 435 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 ‎彼は処女に執着し 436 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 ‎キャサリンとの結婚時も ‎気にしました 437 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 ‎アンに対しても 438 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 ‎初めての男に ‎なりたがりました 439 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 ‎ワイアットが ‎アンと親しければ 440 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 ‎処女かどうかを ‎疑い始めるのです 441 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 ‎彼女の本で読んだわ 442 00:31:21,880 --> 00:31:22,920 ‎こちらを 443 00:32:24,240 --> 00:32:27,160 ‎首飾りは彼に盗られたの 444 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 ‎アンを信じたい 445 00:32:33,400 --> 00:32:34,720 ‎信じてる? 446 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 ‎姉に何をしたの 447 00:32:41,120 --> 00:32:43,800 ‎あれは私の子ではない 448 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 ‎おそらく― 449 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 ‎彼女にとって ‎私は最初の王ではない 450 00:32:51,560 --> 00:32:55,040 ‎異端者を嫌い ‎怒りっぽいあなたを― 451 00:32:56,360 --> 00:32:57,600 ‎信じろと? 452 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 ‎信じろ 453 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 ‎いい? 454 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 ‎ダメ 455 00:33:28,920 --> 00:33:30,200 ‎抵抗するな 456 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 ‎できない理由が 457 00:33:34,320 --> 00:33:36,760 ‎私には理由がない 458 00:33:40,240 --> 00:33:42,840 ‎そういう話じゃないの 459 00:33:46,720 --> 00:33:48,000 ‎君が欲しい 460 00:33:54,000 --> 00:33:55,040 ‎知ってる 461 00:34:02,920 --> 00:34:03,960 ‎今日は― 462 00:34:05,640 --> 00:34:07,320 ‎私のルールで 463 00:34:22,320 --> 00:34:23,360 ‎惹(ひ)‎かれたわ 464 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 ‎あの瞬間に 465 00:34:30,080 --> 00:34:31,840 ‎でも無理だった 466 00:34:33,160 --> 00:34:34,800 ‎キスはできない 467 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 ‎世間体を考えた 468 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 ‎私は結婚したいの 469 00:34:40,800 --> 00:34:43,240 ‎でも彼を断れる? 470 00:34:44,240 --> 00:34:46,480 ‎聞く耳を持たない 471 00:34:47,960 --> 00:34:52,160 ‎だから私は ‎宮廷を去って家に帰った 472 00:34:58,560 --> 00:35:02,120 ‎イングランド ヒーバー城 473 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 ‎毎日 君を想っている ‎これが君の計画か? 474 00:35:08,640 --> 00:35:12,080 ‎私が苦しむ姿を見たい? 475 00:35:12,560 --> 00:35:18,120 ‎たとえ1分でも ‎君に会うためなら何でもする 476 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 ‎君だって苦しいはずだ 477 00:35:23,040 --> 00:35:24,480 ‎私たちは特別だ 478 00:35:25,760 --> 00:35:28,880 ‎私の腕から離れるな 479 00:35:33,560 --> 00:35:35,480 ‎アンは彼の手紙に 480 00:35:35,560 --> 00:35:39,440 ‎返事を書かないことも ‎ありました 481 00:35:41,160 --> 00:35:45,440 ‎彼女の戦略だったのか ‎分かりません 482 00:35:45,520 --> 00:35:50,720 ‎単に困惑していた可能性も ‎あります 483 00:35:50,800 --> 00:35:53,400 ‎熱烈なアプローチですから 484 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 ‎率直な表現です 485 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 ‎おじさんに伝えたよ 486 00:36:09,280 --> 00:36:10,920 ‎彼が狩ったの? 487 00:36:11,920 --> 00:36:14,720 ‎まず胃袋をつかまないと 488 00:36:14,800 --> 00:36:18,640 ‎ヘンリーはアンに鹿肉を送り 489 00:36:18,720 --> 00:36:19,800 ‎伝えました 490 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 ‎“私を思って食べてくれ” 491 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 ‎露骨な表現です 492 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 ‎僕には効果的だ 493 00:36:28,640 --> 00:36:30,440 ‎ロマンチックね 494 00:36:30,520 --> 00:36:31,680 ‎雄の鹿だ 495 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 ‎誰がこれを読む? 496 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 ‎アン 497 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 ‎読んでよ 498 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 ‎“アン 1年が経った” 499 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 ‎“君がいないと死にそうだ” 500 00:36:47,880 --> 00:36:50,920 ‎“君はバカな私を見て―” 501 00:36:51,000 --> 00:36:53,120 ‎“楽しんでいるかも” 502 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 ‎“そもそも君は ‎私を好きなのか…” 503 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 ‎じらしてる 504 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 ‎“教えてくれ 君は…” 505 00:37:04,360 --> 00:37:05,280 ‎続けて 506 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 ‎“愛人になってほしい” 507 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 ‎“他の愛人は追い出す” 508 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 ‎“君だけだ” 509 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 ‎彼の好みなのね 510 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 ‎特別な関係かと 511 00:37:26,240 --> 00:37:28,960 ‎アン 分かってただろ 512 00:37:29,040 --> 00:37:31,960 ‎嫌よ 誰の愛人にもならない 513 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 ‎信じられない 514 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 ‎アンは彼を理解できないし 515 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 ‎愛人になる気はありません 516 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 ‎期待外れの提案でした 517 00:37:51,520 --> 00:37:53,640 ‎教養があるアンには 518 00:37:53,720 --> 00:37:56,480 ‎更にいい条件が必要です 519 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 ‎平気? 520 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 ‎パパの言う通りよ 521 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 ‎本心じゃない 522 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 ‎彼はアンに恋してる 523 00:38:25,360 --> 00:38:28,640 ‎愛してくれるかもと思った 524 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 ‎彼とうまくいけば― 525 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 ‎なれるかも知れないと 526 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 ‎王妃か 527 00:38:35,840 --> 00:38:39,800 ‎ええ バカだけど ‎一瞬だけ考えた 528 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 ‎もしなれたら ‎何ができるかって 529 00:38:44,520 --> 00:38:46,280 ‎大きく変えられる 530 00:38:47,280 --> 00:38:50,040 ‎立場も考えよう 531 00:38:57,160 --> 00:38:59,000 ‎偉大な王妃になるよ 532 00:39:00,800 --> 00:39:02,640 ‎でも王妃はいる 533 00:39:06,320 --> 00:39:08,280 ‎国民に愛される王妃だ 534 00:39:10,080 --> 00:39:11,400 ‎返事するわ 535 00:39:13,160 --> 00:39:17,400 ‎彼の提案を断って関係を断つ 536 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 ‎おいで 537 00:39:26,240 --> 00:39:28,320 ‎あなたがいればいい 538 00:39:34,680 --> 00:39:38,400 ‎イングランド王の提案を ‎拒絶するのは 539 00:39:38,480 --> 00:39:41,560 ‎リスクの高い行為です 540 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 ‎家族の経済的地位や昇進は 541 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 ‎すべてヘンリーの好意に ‎かかっています 542 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 ‎そのためアンは自分勝手に 543 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 ‎決めるべきではありません 544 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 ‎家族を危険にさらすのです 545 00:40:12,680 --> 00:40:13,680 ‎話がある 546 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 ‎話はないわ 547 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 ‎手紙をたくさん書いた 548 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 ‎答えたわ 549 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 ‎何が不満だ 550 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 ‎屈辱を受けた 551 00:40:24,240 --> 00:40:25,520 ‎それなのに 552 00:40:26,200 --> 00:40:27,520 ‎何が望みだ 553 00:40:27,600 --> 00:40:29,320 ‎知りたいの? 554 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 ‎国王に愛されてるんだぞ 555 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 ‎愛人になれば人生が終わるわ 556 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 ‎愛してる アン 557 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 ‎愛してる 558 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 ‎君も同じかと 559 00:40:52,840 --> 00:40:54,000 ‎足りない 560 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 ‎アンには足りないのか 561 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 ‎あなたは? 562 00:41:13,800 --> 00:41:15,080 ‎これで― 563 00:41:15,560 --> 00:41:16,560 ‎終わりよ 564 00:41:18,600 --> 00:41:19,880 ‎さようなら 565 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 ‎帰って 566 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 ‎後悔するぞ 567 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 ‎バカな娘だ 568 00:41:50,160 --> 00:41:53,840 ‎お前は家族の未来も捨てた 569 00:41:53,920 --> 00:41:55,240 ‎台なしだ 570 00:41:59,440 --> 00:42:00,720 ‎何てことを 571 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 ‎日本語字幕 戸田 梨恵