1
00:00:06,040 --> 00:00:08,920
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Szabad lesz?
3
00:00:19,280 --> 00:00:20,840
A szabályok megszeghetőek.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Kössétek fel a gatyát!
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,920
De a szerelemben nincs szabály.
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
Kinek képzeled magad?
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,400
Szeretlek, Anna.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Az nem elég.
9
00:00:31,720 --> 00:00:34,480
Boleyn Annának nem elég.
10
00:00:35,960 --> 00:00:39,160
Anna új mederbe terelte a történelmet.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,720
Kimondta, hogy elvesz feleségül?
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
Persze.
13
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
Többé-kevésbé.
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
Szókimondó nő volt…
15
00:00:49,600 --> 00:00:53,920
Egy szavamba kerül,
és Henrik a fejét veszi.
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,120
A helyedben nem céloznék magasabbra.
17
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
…egy nőellenes korban.
18
00:00:58,200 --> 00:01:01,240
Közelebb hoztuk a népet Istenhez,
mint valaha volt!
19
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Elég!
20
00:01:02,400 --> 00:01:05,560
Anna elképzelései
nagyon veszélyesek voltak.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,720
Boleyn Anna, minek vallja magát.
22
00:01:08,320 --> 00:01:09,160
Nem bűnös.
23
00:01:12,920 --> 00:01:13,840
Segítség!
24
00:01:17,080 --> 00:01:17,920
Segítség!
25
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Azt mondja, vége.
26
00:01:23,680 --> 00:01:24,920
Francokat van vége.
27
00:01:35,920 --> 00:01:39,840
BOLEYN ANNA
28
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
Hideg van idebent. Kér még bort?
29
00:01:56,080 --> 00:01:58,920
Szeretném még egyszer
megköszönni a lehetőséget.
30
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
Hol kezdjük?
31
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
BOLEYN ANNA VALLOMÁSA
32
00:02:02,880 --> 00:02:06,720
Amikor utoljára beszéltünk,
az amboise-i évekről mesélt.
33
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Nem férjet kerestem Franciaországban,
hanem önmagamat.
34
00:02:24,200 --> 00:02:27,960
Nagyon izgalmas volt a pezsgés,
35
00:02:28,640 --> 00:02:32,720
a kreatív energiák, a lázadás, a viták.
36
00:02:36,760 --> 00:02:40,640
AMBOISE
FRANCIAORSZÁG
37
00:02:40,720 --> 00:02:44,960
20 ÉVVEL KORÁBBAN
38
00:02:56,080 --> 00:03:00,200
Boleyn Anna tinédzserként került
a francia udvarba,
39
00:03:00,280 --> 00:03:04,240
és nagyban különbözött a korabeli nőktől.
40
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
Kösz. Szorosabbra!
41
00:03:16,800 --> 00:03:17,640
Anna!
42
00:03:18,160 --> 00:03:19,760
Igazán kimozdulhatnál néha.
43
00:03:19,840 --> 00:03:22,320
Ez a világ bulifővárosa!
Te meg olvasgatsz.
44
00:03:24,680 --> 00:03:28,520
A családja rendkívül jól kitaníttatta.
45
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
Koraérett lány volt.
46
00:03:30,280 --> 00:03:32,840
Egy szabadgondolkodó könyvmoly,
47
00:03:32,920 --> 00:03:36,600
akinek mindenről megvolt a véleménye,
és nem félt kifejezni azt.
48
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
Ferenc királynak remek az ízlése!
49
00:03:39,880 --> 00:03:42,560
Házas férfi szeretőjének lenni olyan,
50
00:03:42,640 --> 00:03:46,000
mint lángok közt állva
sértetlennek maradni.
51
00:03:46,800 --> 00:03:48,360
Nem tudom, miről beszélsz.
52
00:03:48,440 --> 00:03:53,480
Hidd el, nem mindent lehet
könyvből megtanulni.
53
00:03:54,480 --> 00:03:55,440
Gyere!
54
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Boleyn Máriát, Anna nővérét
55
00:04:09,880 --> 00:04:14,280
sokkal jobban érdekelték a földi gyönyörök
56
00:04:14,360 --> 00:04:20,240
és a gyors örömszerzés,
míg Anna többet várt.
57
00:04:31,840 --> 00:04:36,120
Ferenc király,
Franciaország uralkodója, híres műkedvelő,
58
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
és a nővéremet szúrja.
59
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
A szex és a politika kéz a kézben járt.
60
00:04:53,640 --> 00:04:57,600
A francia udvar
a szexuális kicsapongás melegágya volt.
61
00:04:57,680 --> 00:05:02,160
A Boleyn Annához és Máriához hasonló
lányok számára vad és izgalmas volt,
62
00:05:02,240 --> 00:05:04,640
de az óvatlanokra veszélyes is lehetett.
63
00:05:33,880 --> 00:05:37,120
Akárhova néztem,
a nők mindenhol csak szopnak.
64
00:05:38,360 --> 00:05:43,400
Megcsalták és irányították őket a férjeik,
elverték a pénzt.
65
00:05:43,480 --> 00:05:46,760
Vagy lehet valaki szerető,
és férj nélkül is szophat.
66
00:06:02,600 --> 00:06:05,120
Ha király lennél, lenne szeretőd?
67
00:06:05,920 --> 00:06:09,280
A feleség a publikum
és az örökösök miatt kell. A szerető…
68
00:06:09,880 --> 00:06:11,000
Minden másra.
69
00:06:19,280 --> 00:06:23,760
Marguerite d'Angoulême,
az intellektuális forradalom szíve.
70
00:06:23,840 --> 00:06:25,480
A geek chic istennője.
71
00:06:27,160 --> 00:06:32,360
Angoulême-i Margit
I. Ferenc francia király nővére volt.
72
00:06:34,000 --> 00:06:36,520
Marguerite-nek
hatalmas hatása volt Annára,
73
00:06:36,600 --> 00:06:40,040
buzdította, hogy engedje szabadon
a benne élő feministát.
74
00:06:40,120 --> 00:06:42,760
Radikálisabbá is vált miatta Anna,
75
00:06:42,840 --> 00:06:46,720
bátorította, hogy kérdőjelezze meg
a katolikus hitét,
76
00:06:46,800 --> 00:06:52,680
extrém, új elképzelésekkel ismertette meg,
amik nagyon veszélyesek voltak rá.
77
00:06:54,080 --> 00:07:00,240
Felkeltette az érdeklődését
az egyház reformját célzó mozgalom.
78
00:07:00,320 --> 00:07:02,680
Az volt a céljuk,
79
00:07:02,760 --> 00:07:05,240
hogy megszüntessék az ártatlanok lehúzását
80
00:07:05,320 --> 00:07:08,680
olyan ígéretekkel,
amelyeket nem tudtak betartani.
81
00:07:08,760 --> 00:07:13,360
Ma unalmasan hangzik az egyházreform,
82
00:07:13,440 --> 00:07:16,720
de akkoriban
az emberek gondolatszabadságáról szólt.
83
00:07:17,320 --> 00:07:21,200
Légy elég bátor,
hogy saját utat keress az életben!
84
00:07:22,560 --> 00:07:24,040
Ne feledd, ki vagy
85
00:07:25,080 --> 00:07:26,320
és ki lehetsz.
86
00:07:39,160 --> 00:07:42,280
Franciaországban járunk az 1520-as évben,
87
00:07:42,360 --> 00:07:47,360
és javában zajlik Európa valaha volt
legextravagánsabb fesztiválja.
88
00:07:49,680 --> 00:07:51,200
Az Aranyszövet Mezeje
89
00:07:51,280 --> 00:07:55,120
politikai csúcstalálkozó volt
Anglia és Franciaország közt,
90
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
akik között
rendszeres volt a háborúskodás.
91
00:07:58,840 --> 00:08:01,560
Közel 20 millió dollárba került,
92
00:08:01,640 --> 00:08:05,840
olyan volt,
mint egy felturbózott Woodstock.
93
00:08:10,080 --> 00:08:15,840
Nem csak állami ünnepély volt,
hanem egy rendkívül hedonista buli is.
94
00:08:16,360 --> 00:08:20,920
Nem, ez nem jó. Giccses, ronda. Tűnés!
95
00:08:22,240 --> 00:08:27,040
Apám, Thomas Boleyn, a főszervező.
Soha ne dolgozz együtt egy Boleynnel!
96
00:08:28,520 --> 00:08:32,600
A Boleyn nem volt ősi arisztokrata család.
97
00:08:32,680 --> 00:08:35,240
Felkapaszkodottak voltak,
jó kapcsolatokkal.
98
00:08:35,320 --> 00:08:39,680
És felfelé ívelt a karrierjük
VIII. Henrik udvarában.
99
00:08:40,240 --> 00:08:42,600
Anna, drága Annám!
100
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Elfogyott a bor.
101
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
Anglia királya borra szomjazik!
102
00:08:50,480 --> 00:08:57,000
VIII. Henrik 11 éve volt Anglia királya,
hatalma csúcsán állt.
103
00:08:57,080 --> 00:09:01,800
Henrik vérbeli alfahím volt.
Szeretett verekedni, temperamentumos volt.
104
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
- Szép volt, felség.
- Gyerünk!
105
00:09:08,320 --> 00:09:13,560
I. Ferenc, Franciaország királya
Henrik legnagyobb ellensége volt,
106
00:09:13,640 --> 00:09:16,680
mindkettő le akarta győzni a másikat.
107
00:09:17,600 --> 00:09:21,440
Anglia és Franciaország
évszázadok óta ellenségeskedett.
108
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
Ráadásul Ferencnek mindenből több volt,
mint Henriknek.
109
00:09:25,960 --> 00:09:27,920
Több pénze volt.
110
00:09:28,000 --> 00:09:29,120
Több földje.
111
00:09:29,200 --> 00:09:30,720
Több szeretője.
112
00:09:58,920 --> 00:10:01,000
Gyerünk, intézd el, nagyuram! Igen!
113
00:10:06,960 --> 00:10:10,240
Ez röhejes.
Mint két, játékból verekedő kölyökkutya.
114
00:10:11,560 --> 00:10:13,320
Csak kevésbé cuki.
115
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
Komolyan?
116
00:10:36,240 --> 00:10:37,360
Mi ilyen vicces?
117
00:10:39,880 --> 00:10:41,360
Bocsásson meg, felség!
118
00:10:42,520 --> 00:10:47,080
- A király kigúnyolása felségárulás.
- A részeg párbajozás meg ostobaság.
119
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Ki vagy?
120
00:10:53,280 --> 00:10:54,480
Boleyn Anna.
121
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
Boleyn Anna.
122
00:11:01,000 --> 00:11:02,480
Mondtam, hogy elmehetsz?
123
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
Nekünk kell mennünk.
124
00:11:19,880 --> 00:11:23,600
Újra és újra végiggondoltam
ezt a pillanatot.
125
00:11:26,120 --> 00:11:27,560
Azt, ahogy rám nézett.
126
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Vagy engem akart, vagy a halálomat.
127
00:11:36,080 --> 00:11:41,040
Utána évekig nem találkoztam Henrikkel,
amíg vissza nem kerültem Angliába.
128
00:11:51,920 --> 00:11:56,400
VIII. Henrik király
és Aragóniai Katalin királyné.
129
00:12:01,560 --> 00:12:06,560
De mivel a nővérem olyan, amilyen,
először ő jött össze Henrikkel.
130
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Mária szeret házas királyokkal kavarni.
131
00:12:10,280 --> 00:12:14,160
Apám az unokatestvéremhez akart
feleségül adni.
132
00:12:15,040 --> 00:12:18,440
Most, hogy hazatértél,
biztosan le akarsz telepedni.
133
00:12:18,960 --> 00:12:20,920
Brutális volt a háború.
134
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Jó újra itthon.
135
00:12:22,800 --> 00:12:25,040
Családot akarok alapítani.
136
00:12:26,080 --> 00:12:28,080
Gondolom, minél hamarabb.
137
00:12:29,880 --> 00:12:32,120
Az idő nagy részében turnézni fog.
138
00:12:32,200 --> 00:12:33,360
Majd megszereted.
139
00:12:36,880 --> 00:12:38,120
Az öcsém.
140
00:12:38,640 --> 00:12:41,720
A bűntársam
és szabadgondolkodó társam, George.
141
00:12:42,240 --> 00:12:44,840
Persze a sérülésem óta nem tudok harcolni.
142
00:12:44,920 --> 00:12:46,960
Állandóan otthon ülök.
143
00:12:49,000 --> 00:12:50,440
Jó magas nyugdíjjal.
144
00:12:52,920 --> 00:12:58,160
A király végre elhatározta,
hogy elintézi a vallásos marhákat, ugye?
145
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
Négy fiút fogtak el,
akik angolul olvasták a Bibliát.
146
00:13:02,080 --> 00:13:05,560
Nem megy a latin, gyerekek?
Szerintem el kell égetni őket.
147
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
Szóval aki nem elég gazdag,
hogy latinul tanuljon, máglyát érdemel?
148
00:13:10,400 --> 00:13:13,640
Sokan hiszik,
hogy mindenkinek joga van Bibliát olvasni.
149
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
- Miért ne lenne angolul?
- Anna úgy érti…
150
00:13:16,560 --> 00:13:19,960
Boleyn, a lányod egy eretnek!
151
00:13:20,680 --> 00:13:24,160
Fontos érteni, hogy ekkoriban Londonban
152
00:13:24,240 --> 00:13:26,920
illegális volt
angol nyelvű Biblia birtoklása.
153
00:13:27,000 --> 00:13:28,440
Ez eretnekség.
154
00:13:28,520 --> 00:13:30,680
Nem lehet átírni a vallást.
155
00:13:30,760 --> 00:13:33,960
Isten parancsa,
hogy latinul olvassuk a Bibliát.
156
00:13:34,040 --> 00:13:36,320
Mást állítani őrültség.
157
00:13:39,400 --> 00:13:40,560
Henry Percy.
158
00:13:41,280 --> 00:13:42,600
Vágy első látásra.
159
00:13:56,920 --> 00:14:01,160
Annát hidegen hagyta
apja választása, James Butler,
160
00:14:01,240 --> 00:14:05,920
mert már szerelmes volt
egy Henry Percy nevű férfiba.
161
00:14:06,000 --> 00:14:10,280
Henry Percy majdnem egyidős Annával,
162
00:14:10,360 --> 00:14:15,360
de Anglia egyik legmagasabb rangú
családjának sarja volt.
163
00:14:15,440 --> 00:14:17,800
A státusza messze Anna fölé helyezte.
164
00:14:20,640 --> 00:14:22,880
Nem örülsz, hogy megmentettelek?
165
00:14:22,960 --> 00:14:25,960
Engem nem kell megmenteni, Percy úr,
166
00:14:26,040 --> 00:14:29,760
de ha a lovagom akarsz lenni, állok elébe.
167
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Megtisztelő lenne.
168
00:14:37,640 --> 00:14:42,120
…az utcán, és azt hittem, felismerem.
169
00:14:44,320 --> 00:14:45,800
Wolsey kardinális,
170
00:14:45,880 --> 00:14:49,320
Henrik király munkahelyi felesége
és udvari főszarkavaró.
171
00:14:50,480 --> 00:14:54,680
Wolsey kardinális
Henrik király jobb keze és bizalmasa volt,
172
00:14:55,320 --> 00:15:01,280
egy rendkívül tehetséges,
nagyon kegyetlen politikus.
173
00:15:01,360 --> 00:15:05,760
Nagyon problémás volt
Anna és Percy szerelme.
174
00:15:05,840 --> 00:15:11,640
Percy házasságát már eltervezte a családja
és Wolsey kardinális.
175
00:15:11,720 --> 00:15:13,880
Wolsey-nek tervei voltak Percyvel.
176
00:15:13,960 --> 00:15:18,720
Fantasztikus menyasszonyt szánt neki,
ami több családnak is előnyére vált,
177
00:15:18,800 --> 00:15:21,640
és Wolsey számára is
fegyvertény lett volna.
178
00:15:21,720 --> 00:15:26,200
Nem akarta, hogy Boleyn Anna
megzavarja az elképzeléseit.
179
00:15:26,280 --> 00:15:30,800
Így Wolsey-nek érdekében állt
megszabadulni Annától.
180
00:15:32,400 --> 00:15:36,640
Percyt elküldték az udvartól,
ami feldühítette Annát,
181
00:15:36,720 --> 00:15:41,960
és innentől Wolsey-t
főellenségének tekintette.
182
00:15:43,360 --> 00:15:45,040
Egy cseppet sem bízom benne.
183
00:15:48,040 --> 00:15:50,640
HEVER-KASTÉLY
ANGLIA
184
00:16:00,240 --> 00:16:03,880
Az egész udvar előtt
szégyent hoztál a Boleyn névre.
185
00:16:05,160 --> 00:16:08,200
- Hová gondoltál?
- Senki nem tiszteli a magánéletem.
186
00:16:08,280 --> 00:16:09,840
Ne légy naiv, Anna!
187
00:16:10,480 --> 00:16:12,960
Az életed
a születésed pillanatától közügy.
188
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
Amíg kitalálom, mi legyen veled,
itt maradsz.
189
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
Szobafogságra ítélsz?
190
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
Mi fontosabb annál,
hogy a szerelmemmel legyek?
191
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
A kötelesség.
192
00:16:28,040 --> 00:16:30,680
Anna szerelmes lett, mint egy mai ember,
193
00:16:30,760 --> 00:16:33,560
de velünk ellentétben
nem választhatott férjet.
194
00:16:33,640 --> 00:16:38,520
Leginkább Thomas Boleyn hibája volt,
ő nevelte ilyen akaratos lányt,
195
00:16:38,600 --> 00:16:42,320
aki kézben akarta tartani a saját sorsát.
196
00:16:42,400 --> 00:16:44,680
Teljes mértékben az ő hibája volt.
197
00:16:48,000 --> 00:16:50,360
Nem hiszem el, hogy ezt mind elolvastad.
198
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
Az olvasás segít többé válni.
199
00:16:54,160 --> 00:16:55,960
Én mindig azt mondtam,
200
00:16:56,040 --> 00:16:59,640
hogy az igazi leckéket
nem könyvből lehet megtanulni.
201
00:16:59,720 --> 00:17:04,520
Máriának ekkor egy ideje már
viszonya volt Henrikkel,
202
00:17:04,600 --> 00:17:06,000
és teherbe esett.
203
00:17:06,600 --> 00:17:07,560
Elmondtad neki?
204
00:17:07,640 --> 00:17:09,080
Hallani se akar róla,
205
00:17:09,600 --> 00:17:12,120
bár kétségbeesetten vágyik fiú örökösre.
206
00:17:12,200 --> 00:17:15,120
Persze legitimre.
207
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Az az igazság,
hogy nem biztos, hogy az övé.
208
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Jaj, Mária!
209
00:17:23,400 --> 00:17:26,040
Persze még ha Henriké is volt a fiú,
210
00:17:26,120 --> 00:17:31,640
illegitim fattyú volt,
aki nem örökölhette a trónt.
211
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
Ne sajnálj, Anna!
212
00:17:35,000 --> 00:17:37,880
Nem vágyom másra,
mint hogy jó anya legyek.
213
00:17:40,080 --> 00:17:43,320
De akkor is helytelen,
hogy így kizár az életéből.
214
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
Ez a régi probléma.
215
00:17:46,200 --> 00:17:51,240
A férfiak könnyen otthagynak egy affért,
míg a nők élnek a következményekkel.
216
00:17:52,520 --> 00:17:56,880
- De ettől még nem lesz helyes.
- Mikor számított, hogy helyes-e valami?
217
00:18:16,720 --> 00:18:17,640
Ez!
218
00:18:22,200 --> 00:18:24,840
De csinos vagy,
kár, hogy csak itthon ülsz!
219
00:18:26,440 --> 00:18:28,640
Jane Boleyn, az öcsém felesége.
220
00:18:29,400 --> 00:18:30,720
Tipikus sógornő.
221
00:18:34,840 --> 00:18:37,880
Elkaptam, Anna kisasszony!
222
00:18:37,960 --> 00:18:39,480
Nagyon buta ez a lány.
223
00:18:40,720 --> 00:18:42,280
Ez jó lesz!
224
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Én adtam kölcsön a könyvet.
225
00:18:48,440 --> 00:18:50,600
Vacsorára hozd vissza, ahogy mondtam!
226
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Szent Anna!
227
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Hogy merészeled?
228
00:18:57,840 --> 00:19:01,200
Nem helyes,
hogy ilyen könyvet tart a házban.
229
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Szabadon választhat a lány,
230
00:19:03,160 --> 00:19:05,960
és ha megint ilyet látok,
szedheted a sátorfád.
231
00:19:06,040 --> 00:19:10,280
Anna nagyon veszélyes könyveket olvasott.
232
00:19:10,360 --> 00:19:13,720
Szembeszegültek
a társadalmi renddel, az egyházzal.
233
00:19:13,800 --> 00:19:18,720
Annára nagy hatással voltak
az új generáció gondolatai,
234
00:19:18,800 --> 00:19:23,400
hogy mindenkinek értenie kell a Bibliát,
hogy Krisztus teste nem egy ostya,
235
00:19:23,480 --> 00:19:26,720
hogy mindenki beszélhet Istenhez.
236
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
De ezt mind nem mondhatta ki.
237
00:19:29,000 --> 00:19:33,960
Sőt, ha terjeszti ezeket a gondolatokat,
azzal növeli az esélyét,
238
00:19:34,040 --> 00:19:37,200
hogy valaki feljelenti a hatóságoknál.
239
00:19:47,680 --> 00:19:50,720
Család! Figyeljetek! Friss hírek!
240
00:19:50,800 --> 00:19:54,080
- Tökéletes férjjelöltet találtál.
- Sajnos nem.
241
00:19:54,160 --> 00:19:58,240
A király végre megjutalmazta
nyilvánvaló lojalitásomat.
242
00:19:58,760 --> 00:19:59,920
Dobpergést kérek.
243
00:20:02,960 --> 00:20:06,040
Rochford új vikomtjával álltok szemben.
244
00:20:07,640 --> 00:20:09,440
Ez lenyűgözően hangzik!
245
00:20:09,520 --> 00:20:12,120
- Szívesen sodródom a sikereddel.
- Igen.
246
00:20:12,200 --> 00:20:14,520
Valakinek dolgoznia kell a karriereden.
247
00:20:14,600 --> 00:20:17,400
Akkor visszamehetek az udvarba?
248
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
- Meggondolom.
- Hogy én találjam meg a férjem.
249
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
Ne feszítsd a húrt!
250
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Biztos megtalálod majd a párod, Anna.
251
00:20:25,560 --> 00:20:28,640
Valakit, aki szeretni fog, vigyáz rád,
252
00:20:28,720 --> 00:20:31,520
és megszabadít tőled engem.
253
00:20:31,600 --> 00:20:32,840
Ez a terv.
254
00:20:33,560 --> 00:20:37,440
Tehát egy-két Heverben töltött év után
Anna visszatért az udvarba.
255
00:20:37,520 --> 00:20:41,120
Visszavette a korábbi helyét
udvarhölgyként.
256
00:21:00,080 --> 00:21:01,240
Visszatértél.
257
00:21:04,080 --> 00:21:07,600
Aragóniai Katalin,
Henrik sokat szenvedett felesége.
258
00:21:07,680 --> 00:21:12,320
Spanyol, erős, terhesen vezetett
lóhátról egy hadsereget.
259
00:21:12,920 --> 00:21:14,000
Adom.
260
00:21:14,600 --> 00:21:18,200
Katalin az európai uralkodók csúcsa volt.
261
00:21:18,280 --> 00:21:21,640
Spanyolország nagy hatalmú urainak lánya.
262
00:21:21,720 --> 00:21:27,360
Anglia népe is szerette,
és a Henrikkel kötött házassága
263
00:21:27,440 --> 00:21:31,120
az egyik legfontosabb európai
politikai szövetség volt.
264
00:21:31,200 --> 00:21:33,480
De ellenséges a hangulat!
265
00:21:34,680 --> 00:21:36,360
Nem te keféltél a férjével.
266
00:21:38,160 --> 00:21:43,240
Lady Worcester, más néven Lady W.
Az öribarim. Jobban ismer, mint én magam.
267
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Hogy merészelsz ilyen hírt hozni?
268
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
Az eretnekek be fognak hódolni!
269
00:21:54,800 --> 00:21:58,800
Felháborító elképzelés,
hogy angolul olvasnák a Bibliát!
270
00:21:58,880 --> 00:22:01,800
Gonosz. A latin Isten szavának nyelve.
271
00:22:01,880 --> 00:22:04,600
A pápa,
az egyház legfőbb vezetője parancsa ez.
272
00:22:04,680 --> 00:22:08,160
A Tudorok Angliája katolikus volt.
VIII. Henrik is.
273
00:22:08,240 --> 00:22:12,480
Mélyen vallásos volt.
Az angol katolikusok díszpéldánya,
274
00:22:12,560 --> 00:22:16,280
és szilárdan hitte,
hogy a Bibliát latinul kell olvasni.
275
00:22:16,360 --> 00:22:21,080
Megőrültek ezek a szerzetesek,
elhagyják Isten királyságát és Krisztust.
276
00:22:21,160 --> 00:22:23,080
Lutherrel fetrengenek a bűnben.
277
00:22:23,160 --> 00:22:27,280
William Tyndale lefordította angolra
az Újtestamentumot,
278
00:22:27,360 --> 00:22:29,760
és bujkálni kényszerült a király elől.
279
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
Az eretnekség
280
00:22:31,560 --> 00:22:34,640
Anglia pestise, amit nem tűrhetek el.
281
00:22:34,720 --> 00:22:37,680
Olyan mélyre nyomjátok a könyvet
a barát hátsójába,
282
00:22:37,760 --> 00:22:40,000
hogy a saját istenkáromlásába fúljon!
283
00:22:40,080 --> 00:22:45,400
Az elképzelés,
hogy valaki elolvassa a Szentírást,
284
00:22:45,480 --> 00:22:49,120
és saját értelmezést találjon
az egyház iránymutatása helyett,
285
00:22:49,200 --> 00:22:52,800
hogy maga mérlegelje,
veszélyesnek számított.
286
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
Mire vártok? Tűnés!
287
00:22:56,240 --> 00:23:00,160
Az anarchia lehetőségét veti fel,
az önálló gondolatokét.
288
00:23:04,800 --> 00:23:06,160
B.A.!
289
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
Rég láttalak.
290
00:23:10,840 --> 00:23:15,040
Mikor utoljára találkoztunk,
kisfiú voltam. De mindig örülök neked.
291
00:23:16,480 --> 00:23:18,120
Az idősebb nőkre bukom.
292
00:23:19,760 --> 00:23:20,920
Sir Thomas Wyatt.
293
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Híresen jók a költeményei,
de a dumája kevésbé.
294
00:23:26,320 --> 00:23:28,560
Két évvel vagyok idősebb nálad, Wyatt.
295
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
Igen, én…
296
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Te!
297
00:23:36,320 --> 00:23:37,240
Emlékszem rád.
298
00:23:37,960 --> 00:23:40,560
És én is önre, felség.
299
00:23:41,080 --> 00:23:42,320
Boleyn Anna, ugye?
300
00:23:45,000 --> 00:23:45,840
Nos…
301
00:23:49,520 --> 00:23:53,400
Remélem, gyakrabban látlak majd így,
hogy visszatértél az udvarba.
302
00:23:55,880 --> 00:23:58,320
Remélhetőleg ezúttal ing is lesz önön.
303
00:24:05,280 --> 00:24:09,880
Anna szókimondó nő volt.
304
00:24:09,960 --> 00:24:14,760
Vagány volt egy olyan korban,
ahol nem kedvelték a szókimondó nőket.
305
00:24:17,200 --> 00:24:20,600
A 16. században
nem sok lehetősége volt a nőknek.
306
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
Egy nő feleség, szerető, apáca,
vagy vénkisasszony lehetett.
307
00:24:25,400 --> 00:24:27,080
Anna ennél többet akart.
308
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
Esélytelen.
309
00:24:37,120 --> 00:24:37,960
Szabad lesz?
310
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
Esélytelen.
311
00:24:43,640 --> 00:24:45,040
Kössétek fel a gatyát!
312
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
- Szép volt!
- Szép!
313
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Na, még egy kört!
314
00:24:52,040 --> 00:24:53,760
- Nem a kezdők szerencséje.
- De.
315
00:24:53,840 --> 00:24:55,200
- Nem!
- Valószínűleg.
316
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Az lehetett.
317
00:24:59,360 --> 00:25:00,440
Igen!
318
00:25:00,520 --> 00:25:01,480
Rendben.
319
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
Szép volt, felség.
320
00:25:09,320 --> 00:25:10,400
Hol a nyereményem?
321
00:25:11,600 --> 00:25:14,960
- Nem volt tét.
- A király vagyok. Én hozom a szabályokat.
322
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
A valódi nyeremény.
323
00:25:44,960 --> 00:25:49,560
Az udvarban
állandóan megakadt egymáson a szemünk.
324
00:25:52,040 --> 00:25:56,400
Nem akartam, hogy bármi történjen.
325
00:25:57,880 --> 00:26:03,040
Tiszteletreméltó hölgy nem tenne ilyet,
főleg azután, ami a nővérével történt.
326
00:26:06,760 --> 00:26:08,400
De jó móka volt.
327
00:26:12,160 --> 00:26:13,880
Három pont!
328
00:26:13,960 --> 00:26:16,400
Portlandi Beau!
329
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Henrik teljes identitása
a maszkulinitására épült,
330
00:26:24,000 --> 00:26:29,960
és semmi nem mutatja ezt be jobban,
mint Henrik kedvence, a kopjatörés.
331
00:26:41,520 --> 00:26:43,240
Jó helyünk van.
332
00:26:43,760 --> 00:26:47,520
Igen. Nem szeretem a kopjatörést.
Valaki mindig lesérül.
333
00:26:54,080 --> 00:26:55,120
Nem bírom nézni.
334
00:27:24,520 --> 00:27:26,160
Ez meg mi volt?
335
00:27:28,200 --> 00:27:29,840
„Nem merem megvallani.”
336
00:27:33,760 --> 00:27:35,120
Mit vall meg?
337
00:27:40,720 --> 00:27:41,560
Komolyan?
338
00:27:49,440 --> 00:27:51,320
„Nem merem megvallani.”
339
00:27:51,400 --> 00:27:56,840
Fura, titokzatos üzenet
az egész udvar előtt
340
00:27:56,920 --> 00:28:01,800
a nőnek, aki nézi a kopjatörést,
amit az ő tiszteletére vív.
341
00:28:01,880 --> 00:28:06,600
Mintha azt mondaná: „Nem mondom ki
a neved, de tudod, hogy rád gondolok.”
342
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Egyértelmű üzenet mindenkinek.
„Új nő tetszik.”
343
00:28:10,600 --> 00:28:13,600
Kicsit kellemetlen,
hogy a felesége is ott ült,
344
00:28:13,680 --> 00:28:15,320
de Henrik ilyen volt.
345
00:28:20,360 --> 00:28:26,640
Először a lovagi tornán éreztem valódinak.
346
00:28:28,360 --> 00:28:31,960
De nem akartam hagyni,
hogy nagyon elragadjon az izgalom.
347
00:28:32,040 --> 00:28:34,240
Nem akartam elhinni.
348
00:28:36,200 --> 00:28:38,160
Minden lánnyal ezt csinálja, nem?
349
00:28:39,360 --> 00:28:41,720
Máriával is megtette. Velem is megteszi.
350
00:28:42,720 --> 00:28:44,040
Nem voltam különleges.
351
00:28:48,680 --> 00:28:50,320
De aztán jöttek a levelek.
352
00:28:54,680 --> 00:28:58,360
„Több, mint egy éve sebzett meg
a szerelem nyila,
353
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
és még nem tudom,
hogy van-e helyem a szívedben.”
354
00:29:02,160 --> 00:29:04,040
Henrik nagyon szerelmes!
355
00:29:05,160 --> 00:29:06,640
És nem csak ő.
356
00:29:07,640 --> 00:29:09,200
És ezt küldte nekem.
357
00:29:09,280 --> 00:29:10,120
Lássuk!
358
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
Igen, és ezt is, és este találkozunk.
359
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
A szerelem veszélyes játék, Anna.
360
00:29:30,520 --> 00:29:35,000
- Mit kell tennem, hogy felfigyelj rám?
- Továbbra sem érdekelsz, Wyatt.
361
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
- Remek csapat lennénk!
- Házas vagy. Ennyi.
362
00:29:38,400 --> 00:29:41,000
- A király is az.
- És az ő szeretője se vagyok.
363
00:29:46,960 --> 00:29:48,960
Nem, add vissza!
364
00:29:50,320 --> 00:29:52,680
Nincs egy ilyene Katalin királynének is?
365
00:29:55,560 --> 00:29:57,240
Később visszaadom!
366
00:29:57,760 --> 00:30:03,360
Annát biztosan sokkolta és megrémítette,
hogy Wyatt letépte a nyakláncát.
367
00:30:03,440 --> 00:30:08,080
Az ékszerek a Tudor-udvarban
szimbolikus jelentőséggel bírtak.
368
00:30:09,080 --> 00:30:11,680
Henrik ékszert ajándékozott Annának,
369
00:30:11,760 --> 00:30:15,120
ezzel gyakorlatilag
kijelölte a territóriumát.
370
00:30:16,760 --> 00:30:18,080
Remek.
371
00:30:18,160 --> 00:30:20,240
Szép volt.
372
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Még egyet, uram!
373
00:30:29,680 --> 00:30:32,560
A következő játszma az enyém.
374
00:30:33,360 --> 00:30:35,040
És te vagy a tét.
375
00:30:43,360 --> 00:30:47,840
Valójában
azt hiszem, már megnyertem a játszmát.
376
00:30:58,800 --> 00:31:00,840
Henrik fetisizálta a szüzességet.
377
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
Fontos volt neki,
hogy Aragóniai Katalin szűzen ment hozzá.
378
00:31:04,720 --> 00:31:06,840
Fontosnak tartotta Anna szüzességét,
379
00:31:06,920 --> 00:31:09,720
hogy ő lehessen az első férfi,
aki megkapja.
380
00:31:10,240 --> 00:31:14,640
Ezért az tudat,
hogy Wyatt a közelében volt,
381
00:31:14,720 --> 00:31:19,080
kétséget ébresztett benne.
382
00:31:19,160 --> 00:31:21,800
És első könyvében nem írta, hogy…
383
00:31:21,880 --> 00:31:23,360
- Igen.
- Azt írta! Kösz…
384
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Nem adtam neki a nyakláncot.
385
00:32:26,320 --> 00:32:27,160
Ellopta.
386
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Fontos, hogy bízhassak benned, Anna.
387
00:32:33,400 --> 00:32:34,280
Neked bennem?
388
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
És amit a nővéremmel tettél?
389
00:32:41,120 --> 00:32:43,800
Mária nem tudja, ki az apa.
390
00:32:44,600 --> 00:32:45,880
És ha nem tévedek,
391
00:32:46,680 --> 00:32:49,800
nem én vagyok az első király,
akihez közel került.
392
00:32:51,560 --> 00:32:54,840
Forrófejű vagy és gyűlölöd az eretnekeket,
393
00:32:56,360 --> 00:32:57,600
miért bízzak benned?
394
00:33:02,720 --> 00:33:03,600
Nem bízhatsz.
395
00:33:17,440 --> 00:33:18,280
Szabad?
396
00:33:26,520 --> 00:33:27,400
Nem.
397
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Ne küzdj ellene!
398
00:33:31,440 --> 00:33:33,200
Nem, számtalan okból.
399
00:33:34,320 --> 00:33:36,760
Egy jó okot mondj,
hogy ne csókoljalak meg!
400
00:33:40,240 --> 00:33:42,960
De nem ennyiről van szó, ugye?
401
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Kívánlak.
402
00:33:54,040 --> 00:33:54,960
Tudom.
403
00:34:02,920 --> 00:34:07,320
Mostantól
az én szabályaim szerint játszunk.
404
00:34:22,320 --> 00:34:23,320
Függővé lettem,
405
00:34:24,920 --> 00:34:27,000
abban a pillanatban.
406
00:34:30,120 --> 00:34:31,480
De nem tudtam megtenni.
407
00:34:33,160 --> 00:34:37,280
Nem hagyhattam, hogy megcsókoljon.
Figyelnem kellett a hírnevemre.
408
00:34:38,120 --> 00:34:40,720
Férjet kellett találnom.
A jövőmre gondolni.
409
00:34:40,800 --> 00:34:43,240
Mondta már ezt olyannak, mint Henrik?
410
00:34:44,240 --> 00:34:46,120
Elengedi a füle mellett.
411
00:34:48,000 --> 00:34:50,240
Így a távozás mellett döntöttem.
412
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Hazaköltöztem.
413
00:34:58,560 --> 00:35:02,120
HEVER-KASTÉLY
ANGLIA
414
00:35:03,440 --> 00:35:07,520
Minden nap minden pillanatában
rád gondolok. Ez volt a terved?
415
00:35:08,640 --> 00:35:12,000
Visszavonulsz Heverbe
és nézed, hogy elpusztít a hiányod?
416
00:35:12,600 --> 00:35:14,200
Ha ezt akartad, sikerült,
417
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
mert bármit megtennék,
hogy egyetlen percet veled töltsek.
418
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Bizonyára te is érzed
az elszakadás fájdalmát.
419
00:35:23,080 --> 00:35:24,320
Volt köztünk valami.
420
00:35:25,760 --> 00:35:29,000
Milyen ok tarthat vissza a karjaimból?
421
00:35:33,560 --> 00:35:39,440
Henrik leveleiből kiderül,
hogy Anna nem mindig válaszolt rájuk.
422
00:35:41,240 --> 00:35:44,280
Nem tudjuk,
hogy volt-e valami mesterterve,
423
00:35:44,360 --> 00:35:49,880
hogy stratégiát követett,
vagy csak tehetetlen volt,
424
00:35:49,960 --> 00:35:53,400
és letaglózta Henrik nyomulása.
425
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Nagyon szókimondó leveleket írt.
426
00:36:02,080 --> 00:36:04,760
Mondtam Norfolknak,
hogy a rossz végét fogja.
427
00:36:09,320 --> 00:36:14,720
- Szerinted ő maga ejtette el?
- A szívhez a gyomron át vezet az út.
428
00:36:14,800 --> 00:36:19,800
Henrik Annának szarvashúst küldött,
és azt írta:
429
00:36:19,880 --> 00:36:22,440
„Amikor a szádba veszed a húst,
gondolj rám”.
430
00:36:23,280 --> 00:36:25,200
Azt hiszem, ez elég egyértelmű.
431
00:36:26,200 --> 00:36:28,120
Hát, engem meggyőzött.
432
00:36:28,640 --> 00:36:31,680
- Micsoda romantikus gesztus!
- A szarvassal jött.
433
00:36:32,880 --> 00:36:34,920
Elolvasod te, vagy olvassam én?
434
00:36:35,000 --> 00:36:36,120
Anna, olvasd te!
435
00:36:36,200 --> 00:36:37,240
Halljuk!
436
00:36:41,720 --> 00:36:44,200
„Anna, már egy éve nem láttalak.
437
00:36:44,280 --> 00:36:47,800
Elérted a célod.
Kétségbeesett férfivá tettél.
438
00:36:47,880 --> 00:36:53,120
Hülyét csinálok magamból,
amit te talán még élvezel is.
439
00:36:53,200 --> 00:36:56,520
Nem tudom,
hogy valójában kedveltél-e valaha.”
440
00:36:56,600 --> 00:36:57,840
Te kis ribi!
441
00:36:58,600 --> 00:37:01,000
„Tudnom kell, leszel a…”
442
00:37:04,360 --> 00:37:05,280
Folytasd!
443
00:37:10,120 --> 00:37:12,760
„…leszel a szeretőm?
444
00:37:13,960 --> 00:37:17,320
Kizárólagos lenne.
Örömmel megszabadulok a többiektől.
445
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
- Csak te lennél.”
- Állj!
446
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
Legalább van esete.
447
00:37:24,280 --> 00:37:28,960
- Azt hittem, különleges a kapcsolatunk.
- Drágám, tudnod kellett, mire hajt.
448
00:37:29,040 --> 00:37:31,600
Nem! Senkinek nem leszek a szeretője!
449
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Hihetetlen vagy.
450
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
Anna hitetlenkedett,
hogy Henrik még mindig nem érti.
451
00:37:45,040 --> 00:37:48,360
Nem akart a szeretője lenni.
452
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
Lesújtó fejlemény volt számára.
Többet ért ő ennél.
453
00:37:51,520 --> 00:37:53,680
Önálló gondolkodásra nevelték.
454
00:37:53,760 --> 00:37:56,480
Henriknek sokkal többel kellett előállnia.
455
00:38:12,480 --> 00:38:13,440
Jól vagy?
456
00:38:14,800 --> 00:38:17,080
Apának igaza van. Egyvalami kellett neki.
457
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Ez biztosan nem igaz.
458
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
Hogy ne szeretne beléd, Anna?
459
00:38:25,360 --> 00:38:26,840
Azt gondoltam, hogy talán
460
00:38:27,800 --> 00:38:28,640
szeret.
461
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
Majdnem elhittem, hogy működhet.
462
00:38:31,440 --> 00:38:34,080
Még arról is álmodoztam,
hogy milyen lehet…
463
00:38:34,160 --> 00:38:36,600
- Királynénak lenni?
- Igen!
464
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Egy bolond pillanatban
még erre is gondoltam.
465
00:38:40,720 --> 00:38:44,440
Gondolj bele, mennyit tehetnék!
Jobbá tehetném a világot.
466
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
Igazi változást érhetnék el.
467
00:38:47,280 --> 00:38:48,600
És a cipők!
468
00:38:48,680 --> 00:38:50,600
- Gondolj a cipőkre!
- Fogd be!
469
00:38:57,160 --> 00:38:58,880
Remek királyné lennél.
470
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
De már van neki egy, Anna.
471
00:39:06,320 --> 00:39:08,120
És a nép imádja Katalint.
472
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Válaszolok neki.
473
00:39:13,160 --> 00:39:17,400
Azt, hogy dugja fel az ajánlatát
Wolsey reverendájába, és ne írjon többé.
474
00:39:20,720 --> 00:39:21,600
Gyere ide!
475
00:39:26,280 --> 00:39:28,120
Nincs kell más férfi, George.
476
00:39:34,680 --> 00:39:41,560
Anna a tűzzel játszik,
amikor megsérti Anglia királyát.
477
00:39:41,640 --> 00:39:45,680
A családi vagyonuk,
478
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
a státuszuk, a lehetőségeik
kizárólag Henrik jóindulatán múlnak.
479
00:39:50,400 --> 00:39:54,760
Tehát azzal, hogy önállóan gondolkodott
480
00:39:54,840 --> 00:39:58,000
és önmagát védte,
481
00:39:58,080 --> 00:40:01,440
az egész családját veszélybe sodorta.
482
00:40:12,720 --> 00:40:13,680
Beszélnünk kell.
483
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Nincs miről beszélnünk.
484
00:40:16,120 --> 00:40:18,960
Számtalan levelet írtam.
485
00:40:19,040 --> 00:40:20,240
És én válaszoltam.
486
00:40:20,320 --> 00:40:24,160
- Nem feleltek meg a feltételeim?
- Megalázóak voltak.
487
00:40:24,240 --> 00:40:27,520
- Hogy merészeled?
- Minden vágyad teljesülne.
488
00:40:27,600 --> 00:40:29,320
Honnan tudod, mire vágyom?
489
00:40:30,200 --> 00:40:33,360
Tudod, mit jelent az,
ha szeret az angol király?
490
00:40:33,440 --> 00:40:37,120
Igen, azt, hogy vége a jövődnek,
és ezt nem teheted velem.
491
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
Szeretlek, Anna!
492
00:40:42,600 --> 00:40:43,640
Szeretlek.
493
00:40:47,080 --> 00:40:48,760
Azt hittem, te is így érzel.
494
00:40:52,840 --> 00:40:53,800
Az nem elég.
495
00:40:57,000 --> 00:40:59,880
Boleyn Annának nem elég.
496
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
Neked elég?
497
00:41:13,840 --> 00:41:14,920
Akármi is ez,
498
00:41:15,560 --> 00:41:16,480
akármi is volt,
499
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
már vége.
500
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
Menned kell.
501
00:41:34,880 --> 00:41:36,680
Nagy hibát követsz el.
502
00:41:47,440 --> 00:41:48,880
Te ostoba lány!
503
00:41:50,160 --> 00:41:55,240
Most dobtad el az egész családunk jövőjét.
Mindent, amiért dolgoztunk!
504
00:41:59,440 --> 00:42:00,600
Mit tettél?
505
00:42:32,400 --> 00:42:36,320
A feliratot fordította: Kalmár Dávid