1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,080 --> 00:00:14,160 Szabad lesz? 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,840 A szabályok megszeghetőek. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Kössétek fel a gatyát! 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,920 De a szerelemben nincs szabály. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 Kinek képzeled magad? 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Szeretlek, Anna. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Az nem elég. 9 00:00:31,720 --> 00:00:34,480 Boleyn Annának nem elég. 10 00:00:35,960 --> 00:00:39,160 Anna új mederbe terelte a történelmet. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,720 Kimondta, hogy elvesz feleségül? 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 Persze. 13 00:00:44,560 --> 00:00:45,560 Többé-kevésbé. 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 Szókimondó nő volt… 15 00:00:49,600 --> 00:00:53,920 Egy szavamba kerül, és Henrik a fejét veszi. 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,120 A helyedben nem céloznék magasabbra. 17 00:00:56,200 --> 00:00:58,120 …egy nőellenes korban. 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,240 Közelebb hoztuk a népet Istenhez, mint valaha volt! 19 00:01:01,320 --> 00:01:02,320 Elég! 20 00:01:02,400 --> 00:01:05,560 Anna elképzelései nagyon veszélyesek voltak. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,720 Boleyn Anna, minek vallja magát. 22 00:01:08,320 --> 00:01:09,160 Nem bűnös. 23 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Segítség! 24 00:01:17,080 --> 00:01:17,920 Segítség! 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,160 Azt mondja, vége. 26 00:01:23,680 --> 00:01:24,920 Francokat van vége. 27 00:01:35,920 --> 00:01:39,840 BOLEYN ANNA 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 Hideg van idebent. Kér még bort? 29 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 Szeretném még egyszer megköszönni a lehetőséget. 30 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Hol kezdjük? 31 00:02:01,560 --> 00:02:02,840 BOLEYN ANNA VALLOMÁSA 32 00:02:02,880 --> 00:02:06,720 Amikor utoljára beszéltünk, az amboise-i évekről mesélt. 33 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 Nem férjet kerestem Franciaországban, hanem önmagamat. 34 00:02:24,200 --> 00:02:27,960 Nagyon izgalmas volt a pezsgés, 35 00:02:28,640 --> 00:02:32,720 a kreatív energiák, a lázadás, a viták. 36 00:02:36,760 --> 00:02:40,640 AMBOISE FRANCIAORSZÁG 37 00:02:40,720 --> 00:02:44,960 20 ÉVVEL KORÁBBAN 38 00:02:56,080 --> 00:03:00,200 Boleyn Anna tinédzserként került a francia udvarba, 39 00:03:00,280 --> 00:03:04,240 és nagyban különbözött a korabeli nőktől. 40 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 Kösz. Szorosabbra! 41 00:03:16,800 --> 00:03:17,640 Anna! 42 00:03:18,160 --> 00:03:19,760 Igazán kimozdulhatnál néha. 43 00:03:19,840 --> 00:03:22,320 Ez a világ bulifővárosa! Te meg olvasgatsz. 44 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 A családja rendkívül jól kitaníttatta. 45 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 Koraérett lány volt. 46 00:03:30,280 --> 00:03:32,840 Egy szabadgondolkodó könyvmoly, 47 00:03:32,920 --> 00:03:36,600 akinek mindenről megvolt a véleménye, és nem félt kifejezni azt. 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,800 Ferenc királynak remek az ízlése! 49 00:03:39,880 --> 00:03:42,560 Házas férfi szeretőjének lenni olyan, 50 00:03:42,640 --> 00:03:46,000 mint lángok közt állva sértetlennek maradni. 51 00:03:46,800 --> 00:03:48,360 Nem tudom, miről beszélsz. 52 00:03:48,440 --> 00:03:53,480 Hidd el, nem mindent lehet könyvből megtanulni. 53 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Gyere! 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,800 Boleyn Máriát, Anna nővérét 55 00:04:09,880 --> 00:04:14,280 sokkal jobban érdekelték a földi gyönyörök 56 00:04:14,360 --> 00:04:20,240 és a gyors örömszerzés, míg Anna többet várt. 57 00:04:31,840 --> 00:04:36,120 Ferenc király, Franciaország uralkodója, híres műkedvelő, 58 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 és a nővéremet szúrja. 59 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 A szex és a politika kéz a kézben járt. 60 00:04:53,640 --> 00:04:57,600 A francia udvar a szexuális kicsapongás melegágya volt. 61 00:04:57,680 --> 00:05:02,160 A Boleyn Annához és Máriához hasonló lányok számára vad és izgalmas volt, 62 00:05:02,240 --> 00:05:04,640 de az óvatlanokra veszélyes is lehetett. 63 00:05:33,880 --> 00:05:37,120 Akárhova néztem, a nők mindenhol csak szopnak. 64 00:05:38,360 --> 00:05:43,400 Megcsalták és irányították őket a férjeik, elverték a pénzt. 65 00:05:43,480 --> 00:05:46,760 Vagy lehet valaki szerető, és férj nélkül is szophat. 66 00:06:02,600 --> 00:06:05,120 Ha király lennél, lenne szeretőd? 67 00:06:05,920 --> 00:06:09,280 A feleség a publikum és az örökösök miatt kell. A szerető… 68 00:06:09,880 --> 00:06:11,000 Minden másra. 69 00:06:19,280 --> 00:06:23,760 Marguerite d'Angoulême, az intellektuális forradalom szíve. 70 00:06:23,840 --> 00:06:25,480 A geek chic istennője. 71 00:06:27,160 --> 00:06:32,360 Angoulême-i Margit I. Ferenc francia király nővére volt. 72 00:06:34,000 --> 00:06:36,520 Marguerite-nek hatalmas hatása volt Annára, 73 00:06:36,600 --> 00:06:40,040 buzdította, hogy engedje szabadon a benne élő feministát. 74 00:06:40,120 --> 00:06:42,760 Radikálisabbá is vált miatta Anna, 75 00:06:42,840 --> 00:06:46,720 bátorította, hogy kérdőjelezze meg a katolikus hitét, 76 00:06:46,800 --> 00:06:52,680 extrém, új elképzelésekkel ismertette meg, amik nagyon veszélyesek voltak rá. 77 00:06:54,080 --> 00:07:00,240 Felkeltette az érdeklődését az egyház reformját célzó mozgalom. 78 00:07:00,320 --> 00:07:02,680 Az volt a céljuk, 79 00:07:02,760 --> 00:07:05,240 hogy megszüntessék az ártatlanok lehúzását 80 00:07:05,320 --> 00:07:08,680 olyan ígéretekkel, amelyeket nem tudtak betartani. 81 00:07:08,760 --> 00:07:13,360 Ma unalmasan hangzik az egyházreform, 82 00:07:13,440 --> 00:07:16,720 de akkoriban az emberek gondolatszabadságáról szólt. 83 00:07:17,320 --> 00:07:21,200 Légy elég bátor, hogy saját utat keress az életben! 84 00:07:22,560 --> 00:07:24,040 Ne feledd, ki vagy 85 00:07:25,080 --> 00:07:26,320 és ki lehetsz. 86 00:07:39,160 --> 00:07:42,280 Franciaországban járunk az 1520-as évben, 87 00:07:42,360 --> 00:07:47,360 és javában zajlik Európa valaha volt legextravagánsabb fesztiválja. 88 00:07:49,680 --> 00:07:51,200 Az Aranyszövet Mezeje 89 00:07:51,280 --> 00:07:55,120 politikai csúcstalálkozó volt Anglia és Franciaország közt, 90 00:07:55,200 --> 00:07:58,280 akik között rendszeres volt a háborúskodás. 91 00:07:58,840 --> 00:08:01,560 Közel 20 millió dollárba került, 92 00:08:01,640 --> 00:08:05,840 olyan volt, mint egy felturbózott Woodstock. 93 00:08:10,080 --> 00:08:15,840 Nem csak állami ünnepély volt, hanem egy rendkívül hedonista buli is. 94 00:08:16,360 --> 00:08:20,920 Nem, ez nem jó. Giccses, ronda. Tűnés! 95 00:08:22,240 --> 00:08:27,040 Apám, Thomas Boleyn, a főszervező. Soha ne dolgozz együtt egy Boleynnel! 96 00:08:28,520 --> 00:08:32,600 A Boleyn nem volt ősi arisztokrata család. 97 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 Felkapaszkodottak voltak, jó kapcsolatokkal. 98 00:08:35,320 --> 00:08:39,680 És felfelé ívelt a karrierjük VIII. Henrik udvarában. 99 00:08:40,240 --> 00:08:42,600 Anna, drága Annám! 100 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Elfogyott a bor. 101 00:08:47,200 --> 00:08:49,560 Anglia királya borra szomjazik! 102 00:08:50,480 --> 00:08:57,000 VIII. Henrik 11 éve volt Anglia királya, hatalma csúcsán állt. 103 00:08:57,080 --> 00:09:01,800 Henrik vérbeli alfahím volt. Szeretett verekedni, temperamentumos volt. 104 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 - Szép volt, felség. - Gyerünk! 105 00:09:08,320 --> 00:09:13,560 I. Ferenc, Franciaország királya Henrik legnagyobb ellensége volt, 106 00:09:13,640 --> 00:09:16,680 mindkettő le akarta győzni a másikat. 107 00:09:17,600 --> 00:09:21,440 Anglia és Franciaország évszázadok óta ellenségeskedett. 108 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Ráadásul Ferencnek mindenből több volt, mint Henriknek. 109 00:09:25,960 --> 00:09:27,920 Több pénze volt. 110 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 Több földje. 111 00:09:29,200 --> 00:09:30,720 Több szeretője. 112 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Gyerünk, intézd el, nagyuram! Igen! 113 00:10:06,960 --> 00:10:10,240 Ez röhejes. Mint két, játékból verekedő kölyökkutya. 114 00:10:11,560 --> 00:10:13,320 Csak kevésbé cuki. 115 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 Komolyan? 116 00:10:36,240 --> 00:10:37,360 Mi ilyen vicces? 117 00:10:39,880 --> 00:10:41,360 Bocsásson meg, felség! 118 00:10:42,520 --> 00:10:47,080 - A király kigúnyolása felségárulás. - A részeg párbajozás meg ostobaság. 119 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Ki vagy? 120 00:10:53,280 --> 00:10:54,480 Boleyn Anna. 121 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 Boleyn Anna. 122 00:11:01,000 --> 00:11:02,480 Mondtam, hogy elmehetsz? 123 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Nekünk kell mennünk. 124 00:11:19,880 --> 00:11:23,600 Újra és újra végiggondoltam ezt a pillanatot. 125 00:11:26,120 --> 00:11:27,560 Azt, ahogy rám nézett. 126 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Vagy engem akart, vagy a halálomat. 127 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 Utána évekig nem találkoztam Henrikkel, amíg vissza nem kerültem Angliába. 128 00:11:51,920 --> 00:11:56,400 VIII. Henrik király és Aragóniai Katalin királyné. 129 00:12:01,560 --> 00:12:06,560 De mivel a nővérem olyan, amilyen, először ő jött össze Henrikkel. 130 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Mária szeret házas királyokkal kavarni. 131 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Apám az unokatestvéremhez akart feleségül adni. 132 00:12:15,040 --> 00:12:18,440 Most, hogy hazatértél, biztosan le akarsz telepedni. 133 00:12:18,960 --> 00:12:20,920 Brutális volt a háború. 134 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 Jó újra itthon. 135 00:12:22,800 --> 00:12:25,040 Családot akarok alapítani. 136 00:12:26,080 --> 00:12:28,080 Gondolom, minél hamarabb. 137 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 Az idő nagy részében turnézni fog. 138 00:12:32,200 --> 00:12:33,360 Majd megszereted. 139 00:12:36,880 --> 00:12:38,120 Az öcsém. 140 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 A bűntársam és szabadgondolkodó társam, George. 141 00:12:42,240 --> 00:12:44,840 Persze a sérülésem óta nem tudok harcolni. 142 00:12:44,920 --> 00:12:46,960 Állandóan otthon ülök. 143 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Jó magas nyugdíjjal. 144 00:12:52,920 --> 00:12:58,160 A király végre elhatározta, hogy elintézi a vallásos marhákat, ugye? 145 00:12:58,240 --> 00:13:02,000 Négy fiút fogtak el, akik angolul olvasták a Bibliát. 146 00:13:02,080 --> 00:13:05,560 Nem megy a latin, gyerekek? Szerintem el kell égetni őket. 147 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 Szóval aki nem elég gazdag, hogy latinul tanuljon, máglyát érdemel? 148 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 Sokan hiszik, hogy mindenkinek joga van Bibliát olvasni. 149 00:13:13,720 --> 00:13:16,480 - Miért ne lenne angolul? - Anna úgy érti… 150 00:13:16,560 --> 00:13:19,960 Boleyn, a lányod egy eretnek! 151 00:13:20,680 --> 00:13:24,160 Fontos érteni, hogy ekkoriban Londonban 152 00:13:24,240 --> 00:13:26,920 illegális volt angol nyelvű Biblia birtoklása. 153 00:13:27,000 --> 00:13:28,440 Ez eretnekség. 154 00:13:28,520 --> 00:13:30,680 Nem lehet átírni a vallást. 155 00:13:30,760 --> 00:13:33,960 Isten parancsa, hogy latinul olvassuk a Bibliát. 156 00:13:34,040 --> 00:13:36,320 Mást állítani őrültség. 157 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 Henry Percy. 158 00:13:41,280 --> 00:13:42,600 Vágy első látásra. 159 00:13:56,920 --> 00:14:01,160 Annát hidegen hagyta apja választása, James Butler, 160 00:14:01,240 --> 00:14:05,920 mert már szerelmes volt egy Henry Percy nevű férfiba. 161 00:14:06,000 --> 00:14:10,280 Henry Percy majdnem egyidős Annával, 162 00:14:10,360 --> 00:14:15,360 de Anglia egyik legmagasabb rangú családjának sarja volt. 163 00:14:15,440 --> 00:14:17,800 A státusza messze Anna fölé helyezte. 164 00:14:20,640 --> 00:14:22,880 Nem örülsz, hogy megmentettelek? 165 00:14:22,960 --> 00:14:25,960 Engem nem kell megmenteni, Percy úr, 166 00:14:26,040 --> 00:14:29,760 de ha a lovagom akarsz lenni, állok elébe. 167 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Megtisztelő lenne. 168 00:14:37,640 --> 00:14:42,120 …az utcán, és azt hittem, felismerem. 169 00:14:44,320 --> 00:14:45,800 Wolsey kardinális, 170 00:14:45,880 --> 00:14:49,320 Henrik király munkahelyi felesége és udvari főszarkavaró. 171 00:14:50,480 --> 00:14:54,680 Wolsey kardinális Henrik király jobb keze és bizalmasa volt, 172 00:14:55,320 --> 00:15:01,280 egy rendkívül tehetséges, nagyon kegyetlen politikus. 173 00:15:01,360 --> 00:15:05,760 Nagyon problémás volt Anna és Percy szerelme. 174 00:15:05,840 --> 00:15:11,640 Percy házasságát már eltervezte a családja és Wolsey kardinális. 175 00:15:11,720 --> 00:15:13,880 Wolsey-nek tervei voltak Percyvel. 176 00:15:13,960 --> 00:15:18,720 Fantasztikus menyasszonyt szánt neki, ami több családnak is előnyére vált, 177 00:15:18,800 --> 00:15:21,640 és Wolsey számára is fegyvertény lett volna. 178 00:15:21,720 --> 00:15:26,200 Nem akarta, hogy Boleyn Anna megzavarja az elképzeléseit. 179 00:15:26,280 --> 00:15:30,800 Így Wolsey-nek érdekében állt megszabadulni Annától. 180 00:15:32,400 --> 00:15:36,640 Percyt elküldték az udvartól, ami feldühítette Annát, 181 00:15:36,720 --> 00:15:41,960 és innentől Wolsey-t főellenségének tekintette. 182 00:15:43,360 --> 00:15:45,040 Egy cseppet sem bízom benne. 183 00:15:48,040 --> 00:15:50,640 HEVER-KASTÉLY ANGLIA 184 00:16:00,240 --> 00:16:03,880 Az egész udvar előtt szégyent hoztál a Boleyn névre. 185 00:16:05,160 --> 00:16:08,200 - Hová gondoltál? - Senki nem tiszteli a magánéletem. 186 00:16:08,280 --> 00:16:09,840 Ne légy naiv, Anna! 187 00:16:10,480 --> 00:16:12,960 Az életed a születésed pillanatától közügy. 188 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Amíg kitalálom, mi legyen veled, itt maradsz. 189 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 Szobafogságra ítélsz? 190 00:16:20,840 --> 00:16:23,520 Mi fontosabb annál, hogy a szerelmemmel legyek? 191 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 A kötelesség. 192 00:16:28,040 --> 00:16:30,680 Anna szerelmes lett, mint egy mai ember, 193 00:16:30,760 --> 00:16:33,560 de velünk ellentétben nem választhatott férjet. 194 00:16:33,640 --> 00:16:38,520 Leginkább Thomas Boleyn hibája volt, ő nevelte ilyen akaratos lányt, 195 00:16:38,600 --> 00:16:42,320 aki kézben akarta tartani a saját sorsát. 196 00:16:42,400 --> 00:16:44,680 Teljes mértékben az ő hibája volt. 197 00:16:48,000 --> 00:16:50,360 Nem hiszem el, hogy ezt mind elolvastad. 198 00:16:50,840 --> 00:16:53,440 Az olvasás segít többé válni. 199 00:16:54,160 --> 00:16:55,960 Én mindig azt mondtam, 200 00:16:56,040 --> 00:16:59,640 hogy az igazi leckéket nem könyvből lehet megtanulni. 201 00:16:59,720 --> 00:17:04,520 Máriának ekkor egy ideje már viszonya volt Henrikkel, 202 00:17:04,600 --> 00:17:06,000 és teherbe esett. 203 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 Elmondtad neki? 204 00:17:07,640 --> 00:17:09,080 Hallani se akar róla, 205 00:17:09,600 --> 00:17:12,120 bár kétségbeesetten vágyik fiú örökösre. 206 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 Persze legitimre. 207 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Az az igazság, hogy nem biztos, hogy az övé. 208 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Jaj, Mária! 209 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 Persze még ha Henriké is volt a fiú, 210 00:17:26,120 --> 00:17:31,640 illegitim fattyú volt, aki nem örökölhette a trónt. 211 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 Ne sajnálj, Anna! 212 00:17:35,000 --> 00:17:37,880 Nem vágyom másra, mint hogy jó anya legyek. 213 00:17:40,080 --> 00:17:43,320 De akkor is helytelen, hogy így kizár az életéből. 214 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 Ez a régi probléma. 215 00:17:46,200 --> 00:17:51,240 A férfiak könnyen otthagynak egy affért, míg a nők élnek a következményekkel. 216 00:17:52,520 --> 00:17:56,880 - De ettől még nem lesz helyes. - Mikor számított, hogy helyes-e valami? 217 00:18:16,720 --> 00:18:17,640 Ez! 218 00:18:22,200 --> 00:18:24,840 De csinos vagy, kár, hogy csak itthon ülsz! 219 00:18:26,440 --> 00:18:28,640 Jane Boleyn, az öcsém felesége. 220 00:18:29,400 --> 00:18:30,720 Tipikus sógornő. 221 00:18:34,840 --> 00:18:37,880 Elkaptam, Anna kisasszony! 222 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 Nagyon buta ez a lány. 223 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 Ez jó lesz! 224 00:18:44,080 --> 00:18:45,760 Én adtam kölcsön a könyvet. 225 00:18:48,440 --> 00:18:50,600 Vacsorára hozd vissza, ahogy mondtam! 226 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Szent Anna! 227 00:18:56,120 --> 00:18:57,240 Hogy merészeled? 228 00:18:57,840 --> 00:19:01,200 Nem helyes, hogy ilyen könyvet tart a házban. 229 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Szabadon választhat a lány, 230 00:19:03,160 --> 00:19:05,960 és ha megint ilyet látok, szedheted a sátorfád. 231 00:19:06,040 --> 00:19:10,280 Anna nagyon veszélyes könyveket olvasott. 232 00:19:10,360 --> 00:19:13,720 Szembeszegültek a társadalmi renddel, az egyházzal. 233 00:19:13,800 --> 00:19:18,720 Annára nagy hatással voltak az új generáció gondolatai, 234 00:19:18,800 --> 00:19:23,400 hogy mindenkinek értenie kell a Bibliát, hogy Krisztus teste nem egy ostya, 235 00:19:23,480 --> 00:19:26,720 hogy mindenki beszélhet Istenhez. 236 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 De ezt mind nem mondhatta ki. 237 00:19:29,000 --> 00:19:33,960 Sőt, ha terjeszti ezeket a gondolatokat, azzal növeli az esélyét, 238 00:19:34,040 --> 00:19:37,200 hogy valaki feljelenti a hatóságoknál. 239 00:19:47,680 --> 00:19:50,720 Család! Figyeljetek! Friss hírek! 240 00:19:50,800 --> 00:19:54,080 - Tökéletes férjjelöltet találtál. - Sajnos nem. 241 00:19:54,160 --> 00:19:58,240 A király végre megjutalmazta nyilvánvaló lojalitásomat. 242 00:19:58,760 --> 00:19:59,920 Dobpergést kérek. 243 00:20:02,960 --> 00:20:06,040 Rochford új vikomtjával álltok szemben. 244 00:20:07,640 --> 00:20:09,440 Ez lenyűgözően hangzik! 245 00:20:09,520 --> 00:20:12,120 - Szívesen sodródom a sikereddel. - Igen. 246 00:20:12,200 --> 00:20:14,520 Valakinek dolgoznia kell a karriereden. 247 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 Akkor visszamehetek az udvarba? 248 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 - Meggondolom. - Hogy én találjam meg a férjem. 249 00:20:21,480 --> 00:20:22,800 Ne feszítsd a húrt! 250 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Biztos megtalálod majd a párod, Anna. 251 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Valakit, aki szeretni fog, vigyáz rád, 252 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 és megszabadít tőled engem. 253 00:20:31,600 --> 00:20:32,840 Ez a terv. 254 00:20:33,560 --> 00:20:37,440 Tehát egy-két Heverben töltött év után Anna visszatért az udvarba. 255 00:20:37,520 --> 00:20:41,120 Visszavette a korábbi helyét udvarhölgyként. 256 00:21:00,080 --> 00:21:01,240 Visszatértél. 257 00:21:04,080 --> 00:21:07,600 Aragóniai Katalin, Henrik sokat szenvedett felesége. 258 00:21:07,680 --> 00:21:12,320 Spanyol, erős, terhesen vezetett lóhátról egy hadsereget. 259 00:21:12,920 --> 00:21:14,000 Adom. 260 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Katalin az európai uralkodók csúcsa volt. 261 00:21:18,280 --> 00:21:21,640 Spanyolország nagy hatalmú urainak lánya. 262 00:21:21,720 --> 00:21:27,360 Anglia népe is szerette, és a Henrikkel kötött házassága 263 00:21:27,440 --> 00:21:31,120 az egyik legfontosabb európai politikai szövetség volt. 264 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 De ellenséges a hangulat! 265 00:21:34,680 --> 00:21:36,360 Nem te keféltél a férjével. 266 00:21:38,160 --> 00:21:43,240 Lady Worcester, más néven Lady W. Az öribarim. Jobban ismer, mint én magam. 267 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Hogy merészelsz ilyen hírt hozni? 268 00:21:52,800 --> 00:21:54,720 Az eretnekek be fognak hódolni! 269 00:21:54,800 --> 00:21:58,800 Felháborító elképzelés, hogy angolul olvasnák a Bibliát! 270 00:21:58,880 --> 00:22:01,800 Gonosz. A latin Isten szavának nyelve. 271 00:22:01,880 --> 00:22:04,600 A pápa, az egyház legfőbb vezetője parancsa ez. 272 00:22:04,680 --> 00:22:08,160 A Tudorok Angliája katolikus volt. VIII. Henrik is. 273 00:22:08,240 --> 00:22:12,480 Mélyen vallásos volt. Az angol katolikusok díszpéldánya, 274 00:22:12,560 --> 00:22:16,280 és szilárdan hitte, hogy a Bibliát latinul kell olvasni. 275 00:22:16,360 --> 00:22:21,080 Megőrültek ezek a szerzetesek, elhagyják Isten királyságát és Krisztust. 276 00:22:21,160 --> 00:22:23,080 Lutherrel fetrengenek a bűnben. 277 00:22:23,160 --> 00:22:27,280 William Tyndale lefordította angolra az Újtestamentumot, 278 00:22:27,360 --> 00:22:29,760 és bujkálni kényszerült a király elől. 279 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 Az eretnekség 280 00:22:31,560 --> 00:22:34,640 Anglia pestise, amit nem tűrhetek el. 281 00:22:34,720 --> 00:22:37,680 Olyan mélyre nyomjátok a könyvet a barát hátsójába, 282 00:22:37,760 --> 00:22:40,000 hogy a saját istenkáromlásába fúljon! 283 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 Az elképzelés, hogy valaki elolvassa a Szentírást, 284 00:22:45,480 --> 00:22:49,120 és saját értelmezést találjon az egyház iránymutatása helyett, 285 00:22:49,200 --> 00:22:52,800 hogy maga mérlegelje, veszélyesnek számított. 286 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 Mire vártok? Tűnés! 287 00:22:56,240 --> 00:23:00,160 Az anarchia lehetőségét veti fel, az önálló gondolatokét. 288 00:23:04,800 --> 00:23:06,160 B.A.! 289 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Rég láttalak. 290 00:23:10,840 --> 00:23:15,040 Mikor utoljára találkoztunk, kisfiú voltam. De mindig örülök neked. 291 00:23:16,480 --> 00:23:18,120 Az idősebb nőkre bukom. 292 00:23:19,760 --> 00:23:20,920 Sir Thomas Wyatt. 293 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Híresen jók a költeményei, de a dumája kevésbé. 294 00:23:26,320 --> 00:23:28,560 Két évvel vagyok idősebb nálad, Wyatt. 295 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 Igen, én… 296 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Te! 297 00:23:36,320 --> 00:23:37,240 Emlékszem rád. 298 00:23:37,960 --> 00:23:40,560 És én is önre, felség. 299 00:23:41,080 --> 00:23:42,320 Boleyn Anna, ugye? 300 00:23:45,000 --> 00:23:45,840 Nos… 301 00:23:49,520 --> 00:23:53,400 Remélem, gyakrabban látlak majd így, hogy visszatértél az udvarba. 302 00:23:55,880 --> 00:23:58,320 Remélhetőleg ezúttal ing is lesz önön. 303 00:24:05,280 --> 00:24:09,880 Anna szókimondó nő volt. 304 00:24:09,960 --> 00:24:14,760 Vagány volt egy olyan korban, ahol nem kedvelték a szókimondó nőket. 305 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 A 16. században nem sok lehetősége volt a nőknek. 306 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 Egy nő feleség, szerető, apáca, vagy vénkisasszony lehetett. 307 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 Anna ennél többet akart. 308 00:24:34,960 --> 00:24:36,080 Esélytelen. 309 00:24:37,120 --> 00:24:37,960 Szabad lesz? 310 00:24:38,040 --> 00:24:39,360 Esélytelen. 311 00:24:43,640 --> 00:24:45,040 Kössétek fel a gatyát! 312 00:24:47,960 --> 00:24:49,200 - Szép volt! - Szép! 313 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Na, még egy kört! 314 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 - Nem a kezdők szerencséje. - De. 315 00:24:53,840 --> 00:24:55,200 - Nem! - Valószínűleg. 316 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Az lehetett. 317 00:24:59,360 --> 00:25:00,440 Igen! 318 00:25:00,520 --> 00:25:01,480 Rendben. 319 00:25:07,680 --> 00:25:09,240 Szép volt, felség. 320 00:25:09,320 --> 00:25:10,400 Hol a nyereményem? 321 00:25:11,600 --> 00:25:14,960 - Nem volt tét. - A király vagyok. Én hozom a szabályokat. 322 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 A valódi nyeremény. 323 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Az udvarban állandóan megakadt egymáson a szemünk. 324 00:25:52,040 --> 00:25:56,400 Nem akartam, hogy bármi történjen. 325 00:25:57,880 --> 00:26:03,040 Tiszteletreméltó hölgy nem tenne ilyet, főleg azután, ami a nővérével történt. 326 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 De jó móka volt. 327 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 Három pont! 328 00:26:13,960 --> 00:26:16,400 Portlandi Beau! 329 00:26:19,560 --> 00:26:23,160 Henrik teljes identitása a maszkulinitására épült, 330 00:26:24,000 --> 00:26:29,960 és semmi nem mutatja ezt be jobban, mint Henrik kedvence, a kopjatörés. 331 00:26:41,520 --> 00:26:43,240 Jó helyünk van. 332 00:26:43,760 --> 00:26:47,520 Igen. Nem szeretem a kopjatörést. Valaki mindig lesérül. 333 00:26:54,080 --> 00:26:55,120 Nem bírom nézni. 334 00:27:24,520 --> 00:27:26,160 Ez meg mi volt? 335 00:27:28,200 --> 00:27:29,840 „Nem merem megvallani.” 336 00:27:33,760 --> 00:27:35,120 Mit vall meg? 337 00:27:40,720 --> 00:27:41,560 Komolyan? 338 00:27:49,440 --> 00:27:51,320 „Nem merem megvallani.” 339 00:27:51,400 --> 00:27:56,840 Fura, titokzatos üzenet az egész udvar előtt 340 00:27:56,920 --> 00:28:01,800 a nőnek, aki nézi a kopjatörést, amit az ő tiszteletére vív. 341 00:28:01,880 --> 00:28:06,600 Mintha azt mondaná: „Nem mondom ki a neved, de tudod, hogy rád gondolok.” 342 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Egyértelmű üzenet mindenkinek. „Új nő tetszik.” 343 00:28:10,600 --> 00:28:13,600 Kicsit kellemetlen, hogy a felesége is ott ült, 344 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 de Henrik ilyen volt. 345 00:28:20,360 --> 00:28:26,640 Először a lovagi tornán éreztem valódinak. 346 00:28:28,360 --> 00:28:31,960 De nem akartam hagyni, hogy nagyon elragadjon az izgalom. 347 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 Nem akartam elhinni. 348 00:28:36,200 --> 00:28:38,160 Minden lánnyal ezt csinálja, nem? 349 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 Máriával is megtette. Velem is megteszi. 350 00:28:42,720 --> 00:28:44,040 Nem voltam különleges. 351 00:28:48,680 --> 00:28:50,320 De aztán jöttek a levelek. 352 00:28:54,680 --> 00:28:58,360 „Több, mint egy éve sebzett meg a szerelem nyila, 353 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 és még nem tudom, hogy van-e helyem a szívedben.” 354 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 Henrik nagyon szerelmes! 355 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 És nem csak ő. 356 00:29:07,640 --> 00:29:09,200 És ezt küldte nekem. 357 00:29:09,280 --> 00:29:10,120 Lássuk! 358 00:29:10,200 --> 00:29:13,520 Igen, és ezt is, és este találkozunk. 359 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 A szerelem veszélyes játék, Anna. 360 00:29:30,520 --> 00:29:35,000 - Mit kell tennem, hogy felfigyelj rám? - Továbbra sem érdekelsz, Wyatt. 361 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 - Remek csapat lennénk! - Házas vagy. Ennyi. 362 00:29:38,400 --> 00:29:41,000 - A király is az. - És az ő szeretője se vagyok. 363 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 Nem, add vissza! 364 00:29:50,320 --> 00:29:52,680 Nincs egy ilyene Katalin királynének is? 365 00:29:55,560 --> 00:29:57,240 Később visszaadom! 366 00:29:57,760 --> 00:30:03,360 Annát biztosan sokkolta és megrémítette, hogy Wyatt letépte a nyakláncát. 367 00:30:03,440 --> 00:30:08,080 Az ékszerek a Tudor-udvarban szimbolikus jelentőséggel bírtak. 368 00:30:09,080 --> 00:30:11,680 Henrik ékszert ajándékozott Annának, 369 00:30:11,760 --> 00:30:15,120 ezzel gyakorlatilag kijelölte a territóriumát. 370 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Remek. 371 00:30:18,160 --> 00:30:20,240 Szép volt. 372 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Még egyet, uram! 373 00:30:29,680 --> 00:30:32,560 A következő játszma az enyém. 374 00:30:33,360 --> 00:30:35,040 És te vagy a tét. 375 00:30:43,360 --> 00:30:47,840 Valójában azt hiszem, már megnyertem a játszmát. 376 00:30:58,800 --> 00:31:00,840 Henrik fetisizálta a szüzességet. 377 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 Fontos volt neki, hogy Aragóniai Katalin szűzen ment hozzá. 378 00:31:04,720 --> 00:31:06,840 Fontosnak tartotta Anna szüzességét, 379 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 hogy ő lehessen az első férfi, aki megkapja. 380 00:31:10,240 --> 00:31:14,640 Ezért az tudat, hogy Wyatt a közelében volt, 381 00:31:14,720 --> 00:31:19,080 kétséget ébresztett benne. 382 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 És első könyvében nem írta, hogy… 383 00:31:21,880 --> 00:31:23,360 - Igen. - Azt írta! Kösz… 384 00:32:24,240 --> 00:32:26,240 Nem adtam neki a nyakláncot. 385 00:32:26,320 --> 00:32:27,160 Ellopta. 386 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Fontos, hogy bízhassak benned, Anna. 387 00:32:33,400 --> 00:32:34,280 Neked bennem? 388 00:32:36,960 --> 00:32:38,920 És amit a nővéremmel tettél? 389 00:32:41,120 --> 00:32:43,800 Mária nem tudja, ki az apa. 390 00:32:44,600 --> 00:32:45,880 És ha nem tévedek, 391 00:32:46,680 --> 00:32:49,800 nem én vagyok az első király, akihez közel került. 392 00:32:51,560 --> 00:32:54,840 Forrófejű vagy és gyűlölöd az eretnekeket, 393 00:32:56,360 --> 00:32:57,600 miért bízzak benned? 394 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 Nem bízhatsz. 395 00:33:17,440 --> 00:33:18,280 Szabad? 396 00:33:26,520 --> 00:33:27,400 Nem. 397 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Ne küzdj ellene! 398 00:33:31,440 --> 00:33:33,200 Nem, számtalan okból. 399 00:33:34,320 --> 00:33:36,760 Egy jó okot mondj, hogy ne csókoljalak meg! 400 00:33:40,240 --> 00:33:42,960 De nem ennyiről van szó, ugye? 401 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Kívánlak. 402 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Tudom. 403 00:34:02,920 --> 00:34:07,320 Mostantól az én szabályaim szerint játszunk. 404 00:34:22,320 --> 00:34:23,320 Függővé lettem, 405 00:34:24,920 --> 00:34:27,000 abban a pillanatban. 406 00:34:30,120 --> 00:34:31,480 De nem tudtam megtenni. 407 00:34:33,160 --> 00:34:37,280 Nem hagyhattam, hogy megcsókoljon. Figyelnem kellett a hírnevemre. 408 00:34:38,120 --> 00:34:40,720 Férjet kellett találnom. A jövőmre gondolni. 409 00:34:40,800 --> 00:34:43,240 Mondta már ezt olyannak, mint Henrik? 410 00:34:44,240 --> 00:34:46,120 Elengedi a füle mellett. 411 00:34:48,000 --> 00:34:50,240 Így a távozás mellett döntöttem. 412 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Hazaköltöztem. 413 00:34:58,560 --> 00:35:02,120 HEVER-KASTÉLY ANGLIA 414 00:35:03,440 --> 00:35:07,520 Minden nap minden pillanatában rád gondolok. Ez volt a terved? 415 00:35:08,640 --> 00:35:12,000 Visszavonulsz Heverbe és nézed, hogy elpusztít a hiányod? 416 00:35:12,600 --> 00:35:14,200 Ha ezt akartad, sikerült, 417 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 mert bármit megtennék, hogy egyetlen percet veled töltsek. 418 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Bizonyára te is érzed az elszakadás fájdalmát. 419 00:35:23,080 --> 00:35:24,320 Volt köztünk valami. 420 00:35:25,760 --> 00:35:29,000 Milyen ok tarthat vissza a karjaimból? 421 00:35:33,560 --> 00:35:39,440 Henrik leveleiből kiderül, hogy Anna nem mindig válaszolt rájuk. 422 00:35:41,240 --> 00:35:44,280 Nem tudjuk, hogy volt-e valami mesterterve, 423 00:35:44,360 --> 00:35:49,880 hogy stratégiát követett, vagy csak tehetetlen volt, 424 00:35:49,960 --> 00:35:53,400 és letaglózta Henrik nyomulása. 425 00:35:56,760 --> 00:35:58,720 Nagyon szókimondó leveleket írt. 426 00:36:02,080 --> 00:36:04,760 Mondtam Norfolknak, hogy a rossz végét fogja. 427 00:36:09,320 --> 00:36:14,720 - Szerinted ő maga ejtette el? - A szívhez a gyomron át vezet az út. 428 00:36:14,800 --> 00:36:19,800 Henrik Annának szarvashúst küldött, és azt írta: 429 00:36:19,880 --> 00:36:22,440 „Amikor a szádba veszed a húst, gondolj rám”. 430 00:36:23,280 --> 00:36:25,200 Azt hiszem, ez elég egyértelmű. 431 00:36:26,200 --> 00:36:28,120 Hát, engem meggyőzött. 432 00:36:28,640 --> 00:36:31,680 - Micsoda romantikus gesztus! - A szarvassal jött. 433 00:36:32,880 --> 00:36:34,920 Elolvasod te, vagy olvassam én? 434 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 Anna, olvasd te! 435 00:36:36,200 --> 00:36:37,240 Halljuk! 436 00:36:41,720 --> 00:36:44,200 „Anna, már egy éve nem láttalak. 437 00:36:44,280 --> 00:36:47,800 Elérted a célod. Kétségbeesett férfivá tettél. 438 00:36:47,880 --> 00:36:53,120 Hülyét csinálok magamból, amit te talán még élvezel is. 439 00:36:53,200 --> 00:36:56,520 Nem tudom, hogy valójában kedveltél-e valaha.” 440 00:36:56,600 --> 00:36:57,840 Te kis ribi! 441 00:36:58,600 --> 00:37:01,000 „Tudnom kell, leszel a…” 442 00:37:04,360 --> 00:37:05,280 Folytasd! 443 00:37:10,120 --> 00:37:12,760 „…leszel a szeretőm? 444 00:37:13,960 --> 00:37:17,320 Kizárólagos lenne. Örömmel megszabadulok a többiektől. 445 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 - Csak te lennél.” - Állj! 446 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 Legalább van esete. 447 00:37:24,280 --> 00:37:28,960 - Azt hittem, különleges a kapcsolatunk. - Drágám, tudnod kellett, mire hajt. 448 00:37:29,040 --> 00:37:31,600 Nem! Senkinek nem leszek a szeretője! 449 00:37:36,360 --> 00:37:37,360 Hihetetlen vagy. 450 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 Anna hitetlenkedett, hogy Henrik még mindig nem érti. 451 00:37:45,040 --> 00:37:48,360 Nem akart a szeretője lenni. 452 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 Lesújtó fejlemény volt számára. Többet ért ő ennél. 453 00:37:51,520 --> 00:37:53,680 Önálló gondolkodásra nevelték. 454 00:37:53,760 --> 00:37:56,480 Henriknek sokkal többel kellett előállnia. 455 00:38:12,480 --> 00:38:13,440 Jól vagy? 456 00:38:14,800 --> 00:38:17,080 Apának igaza van. Egyvalami kellett neki. 457 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Ez biztosan nem igaz. 458 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 Hogy ne szeretne beléd, Anna? 459 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 Azt gondoltam, hogy talán 460 00:38:27,800 --> 00:38:28,640 szeret. 461 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 Majdnem elhittem, hogy működhet. 462 00:38:31,440 --> 00:38:34,080 Még arról is álmodoztam, hogy milyen lehet… 463 00:38:34,160 --> 00:38:36,600 - Királynénak lenni? - Igen! 464 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Egy bolond pillanatban még erre is gondoltam. 465 00:38:40,720 --> 00:38:44,440 Gondolj bele, mennyit tehetnék! Jobbá tehetném a világot. 466 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 Igazi változást érhetnék el. 467 00:38:47,280 --> 00:38:48,600 És a cipők! 468 00:38:48,680 --> 00:38:50,600 - Gondolj a cipőkre! - Fogd be! 469 00:38:57,160 --> 00:38:58,880 Remek királyné lennél. 470 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 De már van neki egy, Anna. 471 00:39:06,320 --> 00:39:08,120 És a nép imádja Katalint. 472 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Válaszolok neki. 473 00:39:13,160 --> 00:39:17,400 Azt, hogy dugja fel az ajánlatát Wolsey reverendájába, és ne írjon többé. 474 00:39:20,720 --> 00:39:21,600 Gyere ide! 475 00:39:26,280 --> 00:39:28,120 Nincs kell más férfi, George. 476 00:39:34,680 --> 00:39:41,560 Anna a tűzzel játszik, amikor megsérti Anglia királyát. 477 00:39:41,640 --> 00:39:45,680 A családi vagyonuk, 478 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 a státuszuk, a lehetőségeik kizárólag Henrik jóindulatán múlnak. 479 00:39:50,400 --> 00:39:54,760 Tehát azzal, hogy önállóan gondolkodott 480 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 és önmagát védte, 481 00:39:58,080 --> 00:40:01,440 az egész családját veszélybe sodorta. 482 00:40:12,720 --> 00:40:13,680 Beszélnünk kell. 483 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Nincs miről beszélnünk. 484 00:40:16,120 --> 00:40:18,960 Számtalan levelet írtam. 485 00:40:19,040 --> 00:40:20,240 És én válaszoltam. 486 00:40:20,320 --> 00:40:24,160 - Nem feleltek meg a feltételeim? - Megalázóak voltak. 487 00:40:24,240 --> 00:40:27,520 - Hogy merészeled? - Minden vágyad teljesülne. 488 00:40:27,600 --> 00:40:29,320 Honnan tudod, mire vágyom? 489 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Tudod, mit jelent az, ha szeret az angol király? 490 00:40:33,440 --> 00:40:37,120 Igen, azt, hogy vége a jövődnek, és ezt nem teheted velem. 491 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 Szeretlek, Anna! 492 00:40:42,600 --> 00:40:43,640 Szeretlek. 493 00:40:47,080 --> 00:40:48,760 Azt hittem, te is így érzel. 494 00:40:52,840 --> 00:40:53,800 Az nem elég. 495 00:40:57,000 --> 00:40:59,880 Boleyn Annának nem elég. 496 00:41:03,520 --> 00:41:04,920 Neked elég? 497 00:41:13,840 --> 00:41:14,920 Akármi is ez, 498 00:41:15,560 --> 00:41:16,480 akármi is volt, 499 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 már vége. 500 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 Menned kell. 501 00:41:34,880 --> 00:41:36,680 Nagy hibát követsz el. 502 00:41:47,440 --> 00:41:48,880 Te ostoba lány! 503 00:41:50,160 --> 00:41:55,240 Most dobtad el az egész családunk jövőjét. Mindent, amiért dolgoztunk! 504 00:41:59,440 --> 00:42:00,600 Mit tettél? 505 00:42:32,400 --> 00:42:36,320 A feliratot fordította: Kalmár Dávid